Английский - русский
Перевод слова Depend
Вариант перевода Зависеть

Примеры в контексте "Depend - Зависеть"

Примеры: Depend - Зависеть
This will depend however, on States believing that it is worth their while to go to the considerable effort required to supply information to the Committee. Однако это будет зависеть от того, считают ли государства целесообразным тратить значительные усилия на предоставление соответствующей информации Комитету.
Given the country's very low domestic revenue-to-gross domestic product (GDP) ratio, success will depend strongly on donor funding. С учетом крайне низкого соотношения поступлений и валового внутреннего продукта (ВВП) в стране успех деятельности в значительной степени будет зависеть от финансирования со стороны доноров.
Tonga's ability to meet the MDGs would depend largely on the availability of ODA, which had fallen over the past two years. Способность Тонги по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет в основном зависеть от наличия ОПР, объем которой за последние два года сократился.
Mr. Fang Hongbo, Vice President of Midea, believes that competition for electric household appliances will eventually depend only on three factors, i.e. Гн. Фанг Хонгбо, вице-президент Midea, полагает, что конкуренция на рынке бытовой электротехники со временем будет зависеть лишь от трех факторов, а именно, специализации, масштабов и основной общей стоимости.
The credibility of the Mission will depend crucially on its ability not merely to report on human rights violations but to bring about redress and prevent future violations. Доверие к Миссии будет зависеть главным образом от ее способности не просто сообщать о случаях нарушений прав человека, но и принимать меры с целью исправить такое положение и воспрепятствовать в будущем таким нарушениям.
The availability, cost and diffusion of sustainable energy technologies will depend strongly on policy, including on energy-costing policy that allows environmental impacts to be reflected in pricing structures. Наличие, стоимость и степень распространения энергетических технологий, отвечающих принципам устойчивого развития, во многом будут зависеть от соответствующей политики, включая политику ценообразования в энергетическом секторе, позволяющую должным образом учитывать экологическое воздействие в структуре цен.
Achieving sustainable development at a global level will depend critically on the development trajectory followed by developing countries whose current consumption levels are relatively very low. Достижение устойчивого развития на глобальном уровне будет во многом зависеть от того, какого курса на развитие будут придерживаться развивающиеся страны с относительно весьма низкими на сегодня уровнями потребления.
Since many Serbs owned their houses and land in the Sector, the return will depend considerably on securing those assets. Поскольку многие сербы владеют в секторе домами и земельными участками, их возвращение будет в значительной степени зависеть от того, насколько прочно гарантирована сохранность их имущества.
The Agency's ability to verify full compliance with the IAEA/Democratic People's Republic of Korea Safeguards Agreement would depend largely on the continuing availability of all relevant information. Возможности Агентства проверить, насколько полно соблюдается Соглашение о гарантиях между МАГАТЭ и Корейской Народно-Демократической Республикой, будут в значительной мере зависеть от того, в какой степени сохранится в наличии вся относящаяся к данному вопросу информация.
The effectiveness of future funding increases for AIDS will depend, in large part, on the capacity of recipient countries to make effective use of these resources. Эффективность использования более значительного объема ресурсов, который будет выделяться для ведения борьбы со СПИДом в будущем, будет во многом зависеть от того, насколько эффективно страны-получатели смогут распоряжаться этими ресурсами.
The success of the G8 summit will depend not on promises and words, but on concrete figures for additional resources for education. Успех встречи «Группы восьми» будет зависеть не от обещаний и слов, а от конкретных цифр, отражающих выделение дополнительных ресурсов на цели образования.
It is normal to find that women and youth are more dependent than men on forests for off-farm income, as shown in table 1, while men may depend more on wage-labouring. Представляется естественным, что женщины и молодежь в большей степени, по сравнению с мужчинами, зависят от лесов в плане получения несельскохозяйственных доходов, как показано в таблице 1, в то время как мужчины могут больше зависеть от оплачиваемых видов трудовой деятельности.
Furthermore, in today's knowledge-rich and increasingly networked global society, the resources, relevance and efficacy of the Organization's development work will depend also on its partnership with non-State actors. Кроме того, в сегодняшнем богатом знаниями и все больше функционирующем как сетевое объединение глобальном обществе наличие ресурсов для осуществления Организацией своей работы в области развития и актуальность и эффективность этой работы будут также зависеть от ее партнерских связей с негосударственными субъектами.
Whether commodity-dependent developing countries can harness the development gains arising from the recent higher prices will depend largely on their abilities to respond to new opportunities existing in foreign markets. Способность развивающихся стран, находящихся в зависимости от сырьевого сектора, реально получить выгоды для развития, связанные с недавним повышением цен, будет зависеть главным образом от их способности реагировать на новые возможности, существующие на иностранных рынках.
However, success will depend not only on the ability to formulate a strategy, but just as much on the readiness of the entire international community to stay the course in a coherent way. Однако успех будет зависеть не только от способности сформулировать стратегию, но и от готовности всего международного сообщества последовательно двигаться в избранном направлении.
And in that respectable endeavor, its success will depend entirely upon how susceptible you are to illogic and little tricks of looming shadows and clutching hands. И успех этого достойного предприятия будет зависеть полностью от того, насколько вы восприимчивы к лишённым логики маленьким уловкам со смутными тенями и сжатыми руками».
Whether it does will depend to a large degree on how the West responds now, because what is at stake is not just the ousting of tyrants, but also the profound transformation and modernization of entire societies and economies. Это действительно будет зависеть в большой степени от реакции Запада, поскольку на кону не просто вытеснение тиранов, но и глубокая трансформация и модернизация всего общества и экономики.
What struck me on both occasions was the sustained, and evidently successful, attempt to reach out to the two target groups upon whom the future of science and technology will depend. Что поразило меня в обоих случаях - это настойчивые и по-видимому успешные попытки завладеть вниманием двух целевых групп, от которых будет зависеть будущее науки и техники.
In addition, the costs will depend very much on the deployment programme as well as any changes to service delivery structures, neither of which have yet been determined. Кроме того, уровень расходов будет в значительной мере зависеть от осуществления программы развертывания, а также от внесения каких-либо изменений в структуру подразделений по предоставлению услуг, и ни один из этих факторов еще не определен.
The attainment of the MDGs for improving health and reducing HIV/AIDS will depend in large measure on the availability of reproductive health services, including commodities. Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся улучшения здоровья населения и борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа, будет в значительной степени зависеть от предложения услуг в области охраны репродуктивного здоровья и, в частности, наличия необходимых для этого средств.
Similarly, a United Nations-led operation in Darfur would depend greatly on African contributions and support along with those of other capable contributors. Аналогичным образом, проводимая под руководством Организации Объединенных Наций операция в Дарфуре будет в большой степени зависеть от вклада африканских стран и их поддержки, а также вклада и поддержки других имеющих для этого возможности субъектов.
The success of the Conference and its impact on the global agenda would depend greatly on the quality of the preparatory process, which would entail coordinated action at all levels. Ее успех будет зависеть от качества подготовительной работы, требующей согласованных действий на всех уровнях.
The risk of extinction for a significant fraction of a community of fauna within a test-mine site will depend largely on how localized or widespread the species are distributed. Риск вымирания значительной доли фаунового сообщества в пределах потенциального участка добычных испытаний будет во многом зависеть от того, насколько локально или масштабно распространены биологические виды.
The management study confirmed that the Department is a dynamic, responsive and reflective institution but acknowledged that its ultimate success will depend largely on the support of Member States and other organizations within the United Nations system. Вместе с тем подчеркивалось, что в конечном счете успех его деятельности будет в значительной степени зависеть от поддержки государств-членов и других организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций.
The reduction of poverty on a global scale will therefore depend to a very large extent on rural development, especially in large parts of Asia and sub-Saharan Africa. Поэтому сокращение бедности во всемирном масштабе будет в очень большой степени зависеть от развития сельских районов, особенно в обширных регионах Азии и Африки к югу от Сахары.