| Success in this area would depend greatly on a dedicated and unified collaboration of all regional and political leaders in Afghanistan. | Успех в этой области будет в большой степени зависеть от приверженности и тесного сотрудничества всех региональных и политических лидеров в Афганистане. |
| The Court's capacity to fulfil its task would depend largely on the level of support received from States. | Эффективность деятельности Суда по выполнению своей задачи будет во многом зависеть от уровня поддержки со стороны государств. |
| Those thresholds may depend simply on the value of each contract or may involve some degree of aggregation. | Такие пределы могут просто зависеть от стоимости каждого контракта или же могут предусматривать определенную степень агрегирования. |
| It will depend crucially on the full cooperation of Baghdad. | В основном он будет зависеть от всестороннего сотрудничества Багдада. |
| Progress would depend not only on the efforts of members of the Committee, but other Member States, particularly the administering Powers. | Прогресс будет зависеть от усилий не только членов Комитета, но и других государств-членов, особенно управляющих держав. |
| We are coming to depend increasingly on space technology. | Мы начинаем все больше зависеть от космических технологий. |
| Further growth in agricultural production will therefore depend more on increasing agricultural productivity with respect to both land and water. | Поэтому дальнейший рост масштабов сельскохозяйственного производства будет в большей степени зависеть от повышения производительности сельского хозяйства в том, что касается эффективности использования как земельных, так и водных ресурсов. |
| Global security and sustainable development would depend to a great extent on the success of the international community in harnessing renewable energy. | Безопасность и устойчивое развитие на планете во многом будут зависеть от того, насколько успешно мировое сообщество сможет поставить возобновляемые источники энергии себе на службу. |
| Much will depend, therefore, on each country's social and political circumstances. | Многое будет зависеть поэтому от социальных и политических обстоятельств каждой страны. |
| The Prime Minister noted that success in Copenhagen will depend critically on the continued engagement of Heads of State and Government. | Премьер-министр отметил, что успех в Копенгагене будет в первую очередь зависеть от непоколебимой решимости глав государств и правительств. |
| Training of police cadets will depend, however, on confirmed donor support for stipends. | Подготовка курсантов полиции будет, однако, зависеть от подтверждения донорами своего согласия выплачивать стипендии. |
| The projected length of the trial will depend in part on the usage of written evidence and could amount to 30 months. | Предполагаемая продолжительность процесса будет зависеть отчасти от использования письменных доказательств и может составить до 30 месяцев. |
| The optimal mix of such approaches would depend to some extent on what means the Conference determines are needed to carry forward its overall intersessional activities. | Оптимальное сочетание таких подходов будет зависеть в некоторой степени от определенных Конференцией потребностей для осуществления общей межсессионной деятельности. |
| The continued credibility of the fight will depend above all on taking its focus to where terrorism originates. | Дальнейшее доверие к этой борьбе будет зависеть, прежде всего, от того, насколько целенаправленно мы будем действовать в отношении рассадников терроризма. |
| The choice of forum would depend mainly on the rights and allegations invoked by the victims. | Выбор форума будет зависеть главным образом от прав и заявлений, на которые ссылаются потерпевшие. |
| And its success would depend also on the delivery of substantial assistance to developing countries through capacity development and the transfer of knowledge and technology. | И результаты изменений будут зависеть также от предоставления значительного содействия развивающимся странам посредством создания потенциала и передачи знаний и технологии. |
| Poverty reduction will therefore depend critically on the promotion of agricultural and rural development. | В связи с этим успешное сокращение масштабов нищеты будет в огромной мере зависеть от поощрения развития сельскохозяйственного производства и сельских районов. |
| The impact of the Global Alliance will depend critically on its ability to generate interest and goodwill and secure continued financial support. | Воздействие Глобального альянса будет в решающей степени зависеть от его способности привлечь интерес и благожелательное отношение и обеспечить продолжающуюся финансовую поддержку. |
| The area of the apartments will depend of the number of family members. | Площадь квартир будет зависеть от числа членов семьи. |
| In this regard, the readiness of the international community to contribute resources to reintegration will depend largely on the Government's own financial contribution. | В этом плане готовность международного сообщества предоставить ресурсы для реинтеграции будет во многом зависеть от финансового вклада самого правительства. |
| The Commission's success in those different spheres would depend to a great extent on the cooperation of national authorities. | Успех Комиссии в этих различных областях будет в значительной степени зависеть от сотрудничества национальных властей. |
| Women's access to meaningful reparations may depend more on the procedural hurdles they may encounter than on the content of reparation measures. | Доступ женщин к существенному возмещению ущерба может в большей мере зависеть от процедурных препятствий, с которыми они могут сталкиваться, чем от самого объема такого возмещения. |
| The success of peacekeeping operations would depend to a large extent on the proper implementation of the global field support strategy. | Успех миротворческих операций будет во многом зависеть от надлежащего осуществления глобальной стратегии полевой поддержки. |
| The Programme benefited all Member States and should not depend solely on the generosity of those States that made voluntary contributions. | Программа отвечает интересам всех государств-членов, и ее финансирование не должно зависеть только от щедрости тех государств, которые вносят добровольные взносы. |
| Reaching definitive agreements next year will depend to a large extent on what we are able to accomplish at this session. | Достижение конкретных соглашений в будущем году в значительной степени будет зависеть от того, чего мы сможем добиться на этой сессии. |