The success of our efforts to re-adapt ourselves to new realities will depend primarily on the involvement of States and the regions. |
Успех наших усилий по переадаптации к новым реалиям будет зависеть главным образом от участия в этом деле государств и регионов. |
In many developing countries and transitional economies, access to external funding will depend in part upon improved environmental transparency and accountability. |
Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой доступ предприятий к внешнему финансированию будет зависеть, в частности, от повышения уровня транспарентности и подотчетности в вопросах природоохранной деятельности. |
The effective operation of the Protocol will depend, to a large degree, on the availability of a fully functional and accessible Biosafety Clearing House. |
Эффективное осуществление Протокола будет в значительной степени зависеть от создания полностью функционального и доступного такого центра. |
The effectiveness and relevance of the Development Cooperation Forum will depend to a large extent on the ability to monitor implementation. |
Эффективность и актуальность Форума по сотрудничеству в целях развития в значительной степени будет зависеть от возможности отслеживать выполнение его решений. |
The successful reintegration of ex-combatants in post-conflict countries will depend largely on the launching of quick-impact reconstruction projects and the creation of employment opportunities. |
Успешная реинтеграция бывших комбатантов в переживших конфликт странах во многом будет зависеть от хода осуществления проектов быстрой отдачи в области восстановления и создания возможностей для трудоустройства. |
The possibility of such support will depend to a large extent on the availability of funds not part of official development assistance. |
Возможность такой поддержки будет в значительной степени зависеть от наличия средств, не являющихся частью официальной помощи в целях развития. |
The success of the World Conference would depend among other things on effective preparations at the various levels. |
Успех Всемирной конференции будет частично зависеть от качества проведенной на всех уровнях подготовительной работы. |
The development of such a website will depend to a large extent on the availability of funding from voluntary contributions. |
Разработка такого веб-сайта будет в значительной мере зависеть от наличия средств, обеспечиваемых за счет добровольных взносов. |
Its size will depend in part on the number of Parties to the Protocol. |
Его размер будет частично зависеть от числа Сторон Протокола. |
Essentially, however, such progress will depend mainly on Haiti itself. |
Однако в конечном счете этот прогресс будет главным образом зависеть от самой Гаити. |
Public powers should not depend or refer to any religious authority. |
Общественные власти не должны зависеть от какого-либо религиозного органа власти или относиться к нему. |
Population developments in the decades to come will depend broadly on trends of migratory flows which are difficult to predict. |
Демографические процессы в предстоящие десятилетия в значительной степени будут зависеть от миграционных потоков, которые трудно прогнозировать. |
The effectiveness of the reform process would depend greatly on the spirit of confidence among the participants in the Commission's sessions. |
В большой степени эффективность процесса реформы будет зависеть от духа доверия между участниками сессий Комиссии. |
The usefulness of this database will depend largely on the input from Governments. |
Эффективность этой базы данных будет в значительной степени зависеть от предоставления данных различными правительствами. |
Over the next several years, economic development will depend importantly on lending by multilateral organizations and continued humanitarian support from international donors. |
В течение последующих нескольких лет развитие экономики будет во многом зависеть от получения займов от многосторонних организаций и от продолжения гуманитарной помощи со стороны иностранных доноров. |
The reason is that the effectiveness of the special session may well depend in part on focusing on a limited number of subjects. |
Причина в том, что эффективность работы специальной сессии вполне может зависеть отчасти от сосредоточения внимания на ограниченном числе тем. |
The recovery of Afghanistan will depend largely on this, in view of the immense and urgent needs felt in all areas. |
От этого в значительной степени будет зависеть восстановление Афганистана ввиду огромных и острых потребностей, испытываемых во всех областях. |
The mission noted further that the return of stability in Bunia could not depend purely on a military approach. |
Миссия отметила далее, что восстановление стабильности в Буниа не может зависеть лишь от военного подхода. |
Success will depend also upon continuity in the execution of prioritized contracts and upon the delivery of merchandise and equipment after 21 November. |
Успех будет зависеть также от обеспечения преемственности в деле определения приоритетности контрактов и от доставки товаров и оборудования после 21 ноября. |
The effectiveness of the entire reform of peacekeeping operations would depend, first of all, on efforts in the field. |
Эффективность всей реформы операций по поддержанию мира будет зависеть прежде всего от усилий на местах. |
The revival and growth of the economy would depend largely on the active role of the private sector. |
Оживление и рост экономики будут зависеть главным образом от активной роли частного сектора. |
The future of human rights in Croatia will depend a great deal on the level of effective legal guarantees given to minority populations. |
Будущее положение в области прав человека в Хорватии будет во многом зависеть от эффективности юридических гарантий, предоставляемых меньшинствам. |
The efficacy of diplomatic protection might depend in practice on the relative power of the wrongdoing and injured States. |
На практике эффективность дипломатической защиты может зависеть от сравнительной мощи государства-нарушителя и потерпевшего государства. |
A safe and successful carriage of the goods may depend to a large extent on the co-operation between the parties. |
Безопасная и успешная перевозка груза может в значительной степени зависеть от сотрудничества между сторонами. |
Successful reconstruction of Afghanistan and the implementation of the Bonn Agreement will depend to a large extent on the cooperation and commitment of neighbouring countries. |
Успешное восстановление Афганистана и осуществление Боннского соглашения будут в значительной мере зависеть от сотрудничества и преданности соседних стран. |