Английский - русский
Перевод слова Depend
Вариант перевода Зависеть

Примеры в контексте "Depend - Зависеть"

Примеры: Depend - Зависеть
The annual tonnage required to support a viable mining operation is not known and will depend in part on the global market for metals at the time of mine development. Годовой тоннаж, необходимый для того, чтобы добычные операции были жизнеспособными, неизвестен и будет зависеть отчасти от глобального рынка металлов на момент разработки.
That decision is intended to facilitate the broader participation of representatives of developing countries invited to the meeting as panellists, but its effective implementation will depend completely on the contributions of States to the fund. Это решение призвано облегчить более широкое участие представителей развивающихся стран, приглашаемых на совещания в качестве ведущих докладчиков, однако его эффективное осуществление будет зависеть полностью от взносов государств в фонд.
The Organization's ability to deliver results for the most needy and to achieve the Millennium Development Goals will depend in large part on its ability to enhance the overall coherence of operational activities at the country level. Способность Организации обеспечить результаты в интересах наиболее нуждающихся и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в значительной степени будет зависеть от ее способности повысить общую согласованность оперативной деятельности на страновом уровне.
The Special Rapporteur intends to request visits to these areas one at a time, to get a better idea of the reality on the ground and not depend only on reports, which he regularly receives. Специальный докладчик намерен предложить поочередное посещение этих областей, с тем чтобы получить лучшее представление о ситуации на местах и не зависеть только от сообщений, которые он регулярно получает.
Achieving the positive impact of trade liberalization on developing countries will also depend to a significant extent on international support for the above measures and actions against policies and practices that distort trade. Получение позитивной отдачи от процесса либерализации торговли для развивающихся стран будет также в значительной мере зависеть от международной поддержки вышеупомянутых мер и действий в целях борьбы с политикой и практикой допущения перекосов в торговле.
Success in such areas would depend to a large extent on expanding and strengthening the skills base in the country, in which UNIDO could play a major role. Успешная работа в этих областях в немалой степени будет зависеть от расширения и укрепления кадровой базы в стране, в чем ЮНИДО могла бы оказать значительную помощь.
The success of actions undertaken to give effect to the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences would depend primarily on the political will of all States parties. Успех предпринимаемых усилий в порядке развития итогов обзорных конференций 1995 и 2000 годов будет зависеть в первую очередь от политической воли всех государств-участников.
Success will depend not only on continuing collaboration between the Government and its partners, but also, above all, on the people of Guinea-Bissau themselves demonstrating the resolve to place national interest above narrow personal or partisan ambitions. Успех этого процесса будет зависеть не только от дальнейшего сотрудничества между правительством и его партнерами, но и - в первую очередь - от проявления народом Гвинеи-Бисау решимости отказаться от узких личных или партийных амбиций в пользу национальных интересов.
The final position for 2008 will depend in large measure on the action taken by the two countries referred to earlier, namely, the United States and Japan. Итоговые показатели за 2008 год будут в значительной мере зависеть от мер, принятых двумя вышеупомянутыми странами, а именно - Соединенными Штатами и Японией.
The duration of the food deficit will depend in large part on the country's ability to sufficiently rehabilitate the agricultural sector and resume making the progressive advancements in production experienced from 2001 to 2005. Продолжительность продовольственного дефицита будет в значительной мере зависеть от способности страны в достаточной степени восстановить сельское хозяйство и возобновить постепенное наращивание объема производства, наблюдавшееся в период с 2001 по 2005 год.
The whole world is working towards achieving the Millennium Development Goals, and the results depend to a large extent on how successful we are in fighting against HIV. Весь мир стремится достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и наши результаты в большой степени будут зависеть от того, насколько успешно мы боремся с ВИЧ.
The actual impact of climate change on human health and well-being will depend critically on the performance of public health systems and other supporting infrastructure, especially in developing countries. Фактическое воздействие изменения климата на здоровье и благополучие человека будет во многом зависеть от эффективности функционирования систем здравоохранения и другой вспомогательной инфраструктуры прежде всего в развивающихся странах.
It was noted that the appropriate duration of the standstill period would depend to a considerable extent upon the main means of communications used and whether procurement was domestic or international. Было отмечено, что надлежащая продолжительность моратория будет в значительной степени зависеть от используемых средств связи и от того, носят ли закупки внутренний или международный характер.
As these favourable conditions will not be permanent, the continuation of strong growth will depend critically on the ability of developing countries to use the dividends of the current positive conjuncture for investments in the interest of long-term economic development. Поскольку эти благоприятные условия не будут носить постоянного характера, сохранение высоких темпов роста будет в решающей степени зависеть от способности развивающихся стран использовать дивиденды от сложившейся в настоящее время выгодной конъюнктуры для инвестирования в интересах долгосрочного экономического развития.
Certainly, the success of the DPA will depend very much not only on political action, but also on concrete humanitarian action that the international community and AMIS are able to take in the coming few weeks. Успешное осуществление Мирного соглашения по Дарфуру будет, несомненно, в значительной степени зависеть не только от политических мер, но и от конкретных гуманитарных действий, которые сумеют предпринять международное сообщество и МАСС в предстоящие несколько недель.
As a result, the report said, the level of finance for implementation of UNCCD will depend increasingly on the political will of governments to identify sustainable land management as a national priority. Вследствие этого, отмечается в докладе, объем финансирования в целях осуществления КБОООН будет все больше зависеть от политической воли правительств сделать устойчивое землепользование национальным приоритетом.
The extent to which prices will fall further, or stabilize at much lower levels, will depend very much on the evolution, in the months ahead, of the supply-and-demand balance in individual commodity markets. То, до какого уровня цены продолжат снижение или на какой гораздо более низкой отметке они стабилизируются, будет во многом зависеть от соотношения в предстоящие месяцы спроса и предложения на отдельных товарных рынках.
The continued and relevance and validity of the Movement will depend, in large measure, on the unity and solidarity of each of its Member Countries as well as their ability to influence these changes positively. Сохранение значимости и действенности Движения будет в значительной мере зависеть от единства и солидарности каждой из его стран-членов, а также от их способности позитивно влиять на эти изменения.
Which census topics that are most difficult to measure using register data will depend very much on the set-up of the national register systems. Трудности получения данных по тем или иным признакам переписи из регистров будут в значительной степени зависеть от принципов организации национальных систем регистров.
Achieving sustainable development in the Middle East will depend to a large extent on the ability of the countries of the region and the international community to address security issues and challenges that are a constant source of tension and instability. Достижение устойчивого развития на Ближнем Востоке будет в значительной степени зависеть от способности стран региона и международного сообщества решать вопросы и проблемы безопасности, являющиеся постоянным источником напряженности и нестабильности.
In SPT's view, application of such practices designed to alleviate the effects of isolation which directly relate to the well-being of detainees held under restrictions should not depend merely on the good will and understanding of staff. По мнению ППП, применение такой практики, призванной смягчить последствия изоляции, которые напрямую влияют на общее состояние заключенных, содержащихся в условиях режима ограничений, не должно зависеть только от доброго расположения и понимания персонала.
The future success of the Voluntary Principles would depend significantly on bolstering their legitimacy by considering ways to improve monitoring, for example, through the identification of methods for information collection and analysis. Успех Добровольных принципов будет в дальнейшем в значительной мере зависеть от повышения их легитимности посредством рассмотрения путей улучшения мониторинга за счет, например, выявления методов сбора и анализа информации.
The Committee acknowledges, however, that this will depend, in large part, on the given stage of a particular mission's life cycle and the specific characteristics of the local labour markets, which vary by mission. Тем не менее Комитет признает, что это будет зависеть, в значительной степени, от конкретной стадии жизненного цикла той или иной миссии и конкретных характеристик местных рынков труда, которые отличаются от миссии к миссии.
Efforts to boost national delivery of advisory and technical services and capacity-building will depend in part on enhanced coordination of United Nations delivery at the country level. Усилия по расширению предоставления консультационных и технических услуг и созданию потенциала на национальном уровне будут частично зависеть от улучшения координации работы Организации Объединенных Наций на уровне стран.
It is now well established that the future evolution of the stratospheric ozone layer will depend not just on the decline of ODS concentrations, but also on how climate will affect stratospheric temperatures and circulation. В настоящее время хорошо известно, что будущая эволюция стратосферного озонового слоя будет зависеть не только от сокращения концентрации ОРВ, но также и от влияния климата на стратосферные температуры и стратосферную циркуляцию.