The success of the next 50 years of the United Nations will depend largely on our ability to meet the challenges of global human development. |
Успех следующих 50 лет Организации Объединенных Наций будет в значительной степени зависеть от нашей способности решать задачи глобального человеческого развития. |
The successful implementation of the Tokyo Declaration will depend largely on the common political will of African Governments and their development partners. |
Успешное претворение в жизнь принятой в Токио Декларации будет во многом зависеть от наличия общей политической воли у правительств африканских стран и их партнеров по развитию. |
The success of the World Trade Organization would depend largely on how representative, efficient and reliable it proved. |
Успех деятельности Всемирной торговой организации будет в значительной степени зависеть от того, насколько она будет репрезентативной, эффективной и надежной. |
The success of that undertaking would depend to a great extent on how the rationalization of the First Committee's work was envisaged. |
Успех этого предприятия будет во многом зависеть от того, как предусматривается рационализовать работу Первого комитета. |
Its success would depend in large measure on the provision of necessary financial resources. |
Успех ТСРС будет во многом зависеть от предоставления необходимых финансовых ресурсов. |
Its success will depend above all on the Bosnian parties. |
Успех этого процесса будет зависеть прежде всего от боснийских сторон. |
Success will depend also on support for and the sustainability of those efforts. |
Успех будет также зависеть от поддержки и устойчивости этих усилий. |
UNPROFOR recognizes that the protection of the populations of the safe areas cannot depend exclusively on the agreement of the parties. |
СООНО признают, что защита населения безопасных районов не может зависеть исключительно от согласия сторон. |
6.4.8.9 Compliance with the permitted activity release limits shall depend neither upon filters nor upon a mechanical cooling system. |
6.4.8.9 Соблюдение допустимых пределов выхода активности не должно зависеть ни от фильтра, ни от механической системы охлаждения. |
Success will depend, above all else, on our capacity to safeguard a drug-free environment for our children. |
Успех будет зависеть прежде всего от нашей способности гарантировать нашим детям свободную от наркотиков среду. |
The success of this effort will depend to an important extent on the creation of an atmosphere of confidence and reconciliation between the two communities. |
Успех этой деятельности будет зависеть в значительной степени от создания атмосферы доверия и примирения в отношениях между двумя общинами. |
Its successful implementation will depend not only on political recognition and commitment but even more on the provision of the requisite resources. |
Ее успешное применение будет зависеть не только от политического признания приверженности, но и в еще большей степени от предоставления необходимых ресурсов. |
Such investments will continue to need and depend primarily on official development assistance funding, not on foreign direct investment. |
Такие капиталовложения будут и впредь нуждаться в финансировании по линии официальной помощи в целях развития и зависеть главным образом от него, а не от прямых иностранных инвестиций. |
Career progression will depend in part on the willingness of staff to be mobile and the opportunities for such mobility. |
Продвижение по службе будет зависеть отчасти от готовности того или иного сотрудника к перемещению и от наличия возможностей для такого перемещения. |
Its implementation, as recognized therein), will depend in significant part on their activities. |
Как в ней признается, осуществление Стратегии в значительной степени будет зависеть от их мероприятий. |
The Commission's further work on the complex subject would depend greatly on the choice made as to the scope of the articles. |
Дальнейшая работа Комиссии по этому сложному вопросу будет в значительной степени зависеть от выбора сферы действия этих статей. |
An increasingly urbanized world implies that sustainable development will depend largely on the management capacity in urban settlements of all sizes. |
Все более высокие темпы урбанизации в мире предполагают, что обеспечение устойчивого развития будет в значительной степени зависеть от развитости потенциала в области управления хозяйством в населенных пунктах городского типа любого размера. |
The success of this event under the auspices of the United Nations would depend substantially on thorough preparations. |
Успех проведения этого мероприятия под эгидой Организации Объединенных Наций будет зависеть главным образом от тщательности его подготовки. |
However, the capacity to continue do so will depend critically on the mobilization of the necessary extrabudgetary resources. |
Однако возможности продолжения этой деятельности в решающей степени будут зависеть от мобилизации необходимых внебюджетных ресурсов. |
Sectoral activities in steel would then depend increasingly on the interest expressed by business in participating and contributing. |
Таким образом, секторальная деятельность в области черной металлургии будет в возрастающей степени зависеть от заинтересованности деловых кругов в участии и предоставлении поддержки. |
The effectiveness of the struggle against drugs will depend largely on the nature of international cooperation. |
Эффективность борьбы против наркотиков в существенной степени будет зависеть от характера международного сотрудничества в этой области. |
Accordingly, sustainable development would depend more than ever on a clear understanding of urban problems and the adoption of effective solutions. |
Тем самым устойчивое развитие как никогда будет зависеть от четкого понимания городских проблем и от принятия эффективных решений. |
This will depend, however, on the exact nature of the target. |
Это, однако, будет зависеть от конкретного характера цели. |
The success of an international instrument of this kind will depend specifically on the will and universal commitment to ensure such a ban. |
Успех международного инструмента подобного рода будет в решающей мере зависеть от воли и универсального обязательства добиться такого запрещения. |
However, the effectiveness of the scheme will depend critically on the speed of implementation and the extent of relief provided. |
Вместе с тем эффективность этого плана будет существенно зависеть от темпов осуществления и степени облегчения бремени задолженности. |