Английский - русский
Перевод слова Depend
Вариант перевода Зависеть

Примеры в контексте "Depend - Зависеть"

Примеры: Depend - Зависеть
The success of the next 50 years of the United Nations will depend largely on our ability to meet the challenges of global human development. Успех следующих 50 лет Организации Объединенных Наций будет в значительной степени зависеть от нашей способности решать задачи глобального человеческого развития.
The successful implementation of the Tokyo Declaration will depend largely on the common political will of African Governments and their development partners. Успешное претворение в жизнь принятой в Токио Декларации будет во многом зависеть от наличия общей политической воли у правительств африканских стран и их партнеров по развитию.
The success of the World Trade Organization would depend largely on how representative, efficient and reliable it proved. Успех деятельности Всемирной торговой организации будет в значительной степени зависеть от того, насколько она будет репрезентативной, эффективной и надежной.
The success of that undertaking would depend to a great extent on how the rationalization of the First Committee's work was envisaged. Успех этого предприятия будет во многом зависеть от того, как предусматривается рационализовать работу Первого комитета.
Its success would depend in large measure on the provision of necessary financial resources. Успех ТСРС будет во многом зависеть от предоставления необходимых финансовых ресурсов.
Its success will depend above all on the Bosnian parties. Успех этого процесса будет зависеть прежде всего от боснийских сторон.
Success will depend also on support for and the sustainability of those efforts. Успех будет также зависеть от поддержки и устойчивости этих усилий.
UNPROFOR recognizes that the protection of the populations of the safe areas cannot depend exclusively on the agreement of the parties. СООНО признают, что защита населения безопасных районов не может зависеть исключительно от согласия сторон.
6.4.8.9 Compliance with the permitted activity release limits shall depend neither upon filters nor upon a mechanical cooling system. 6.4.8.9 Соблюдение допустимых пределов выхода активности не должно зависеть ни от фильтра, ни от механической системы охлаждения.
Success will depend, above all else, on our capacity to safeguard a drug-free environment for our children. Успех будет зависеть прежде всего от нашей способности гарантировать нашим детям свободную от наркотиков среду.
The success of this effort will depend to an important extent on the creation of an atmosphere of confidence and reconciliation between the two communities. Успех этой деятельности будет зависеть в значительной степени от создания атмосферы доверия и примирения в отношениях между двумя общинами.
Its successful implementation will depend not only on political recognition and commitment but even more on the provision of the requisite resources. Ее успешное применение будет зависеть не только от политического признания приверженности, но и в еще большей степени от предоставления необходимых ресурсов.
Such investments will continue to need and depend primarily on official development assistance funding, not on foreign direct investment. Такие капиталовложения будут и впредь нуждаться в финансировании по линии официальной помощи в целях развития и зависеть главным образом от него, а не от прямых иностранных инвестиций.
Career progression will depend in part on the willingness of staff to be mobile and the opportunities for such mobility. Продвижение по службе будет зависеть отчасти от готовности того или иного сотрудника к перемещению и от наличия возможностей для такого перемещения.
Its implementation, as recognized therein), will depend in significant part on their activities. Как в ней признается, осуществление Стратегии в значительной степени будет зависеть от их мероприятий.
The Commission's further work on the complex subject would depend greatly on the choice made as to the scope of the articles. Дальнейшая работа Комиссии по этому сложному вопросу будет в значительной степени зависеть от выбора сферы действия этих статей.
An increasingly urbanized world implies that sustainable development will depend largely on the management capacity in urban settlements of all sizes. Все более высокие темпы урбанизации в мире предполагают, что обеспечение устойчивого развития будет в значительной степени зависеть от развитости потенциала в области управления хозяйством в населенных пунктах городского типа любого размера.
The success of this event under the auspices of the United Nations would depend substantially on thorough preparations. Успех проведения этого мероприятия под эгидой Организации Объединенных Наций будет зависеть главным образом от тщательности его подготовки.
However, the capacity to continue do so will depend critically on the mobilization of the necessary extrabudgetary resources. Однако возможности продолжения этой деятельности в решающей степени будут зависеть от мобилизации необходимых внебюджетных ресурсов.
Sectoral activities in steel would then depend increasingly on the interest expressed by business in participating and contributing. Таким образом, секторальная деятельность в области черной металлургии будет в возрастающей степени зависеть от заинтересованности деловых кругов в участии и предоставлении поддержки.
The effectiveness of the struggle against drugs will depend largely on the nature of international cooperation. Эффективность борьбы против наркотиков в существенной степени будет зависеть от характера международного сотрудничества в этой области.
Accordingly, sustainable development would depend more than ever on a clear understanding of urban problems and the adoption of effective solutions. Тем самым устойчивое развитие как никогда будет зависеть от четкого понимания городских проблем и от принятия эффективных решений.
This will depend, however, on the exact nature of the target. Это, однако, будет зависеть от конкретного характера цели.
The success of an international instrument of this kind will depend specifically on the will and universal commitment to ensure such a ban. Успех международного инструмента подобного рода будет в решающей мере зависеть от воли и универсального обязательства добиться такого запрещения.
However, the effectiveness of the scheme will depend critically on the speed of implementation and the extent of relief provided. Вместе с тем эффективность этого плана будет существенно зависеть от темпов осуществления и степени облегчения бремени задолженности.