Английский - русский
Перевод слова Depend
Вариант перевода Зависеть

Примеры в контексте "Depend - Зависеть"

Примеры: Depend - Зависеть
Perhaps it may be too early to give a critical and wise assessment of these actions, but in all the cases that I have mentioned, the success or failure of the Council will depend largely on the motivation that it has in the coming months and years. Сейчас, вероятно, слишком рано давать критическую и дальновидную оценку этим мерам, но в каждом из упомянутых мною случаев успех или неудачи Совета будут в значительной мере зависеть от тех мотивов, которыми он будет руководствоваться в предстоящие месяцы и годы.
The Council's standing ultimately will depend not on how it conducts its business but on how it is constituted. Репутация Совета Безопасности в конечном итоге будет зависеть не от того, как он будет работать, а от того, какова будет его структура.
As in the case of UN-NADF, the success of NEPAD will depend primarily on responses to the basic issues of mobilizing sufficient resources for Africa, access to markets, foreign debt and strengthening Africa's development capacity. Как и в случае с НАДАФ-ООН, успех НЕПАД будет зависеть главным образом от реагирования на основные вопросы мобилизации достаточных ресурсов для Африки, доступа к рынкам, погашения внешней задолженности и укрепления потенциала развития Африки.
Whether it will be practicable to extend this arrangement to all draft resolutions will depend largely on changes and adjustments to the working methods and programmes of work of the plenary and the other Main Committees of the General Assembly. Удастся ли распространить такую практику на все проекты резолюций, будет зависеть главным образом от внесения изменений и коррективов в рабочие методы и программы работы пленарных заседаний и других главных комитетов Генеральной Ассамблеи.
Disarmament efforts in Burundi are taking place in the context of cantonment, so their success or failure will depend, above all, on whether the former soldiers can be persuaded to report to cantonment. Усилия по разоружению в Бурунди осуществляются в контексте расквартирования в районах сбора, поэтому их успех или неудача будут зависеть, в первую очередь, от того, удастся ли убедить бывших солдат явиться в районы сбора.
The consolidation of peace in the country will depend mostly on the achievements of the Government of Liberia during this critical, but key, transitional period of the country, from war to peace and from relief to first steps of recovery. Укрепление мира в стране будет зависеть в основном от успехов правительства Либерии на этом критическом, но ключевом этапе перехода страны от войны к миру и от оказания ей чрезвычайной помощи - к первым шагам по восстановлению.
The effective implementation of the Strategy will depend, inter alia, on cooperation among a number of international initiatives and on the development of national and regional targets that will be incorporated into relevant plans, programmes and initiatives, including national biodiversity strategies and action plans. Эффективность осуществления Стратегии будет зависеть, в частности, от характера сотрудничества между несколькими международными инициативами и от разработки национальных и региональных целевых заданий, которые будут включены в соответствующие планы, программы и инициативы, в том числе в национальные стратегии и планы действий по сохранению биоразнообразия.
Success will depend not only on progress in the security sector, where MNF-I plays an important supporting role, but also on advances in the economic field and, most important, movement in the political arena. Успех будет зависеть не только от прогресса в секторе безопасности, где МНС-И играют важную вспомогательную роль, но также от успехов в экономической области и, что самое важное, от продвижения на политической арене.
We believe that the success or failure of all efforts in this areas will depend ultimately on the extent to which people who were in the ranks of armed groups active in the Democratic Republic of the Congo feel protected upon returning to their home countries. Мы считаем, что успех или провал всех усилий в этой области в конечном счете будет зависеть от того, насколько люди, оказавшиеся в рядах действующих в Демократической Республике Конго вооруженных групп, будут чувствовать себя защищенными в случае возвращения в родные места.
This will be a long process, requiring action in both the short and medium terms, but whose success will in the end depend primarily on the will of the parties to the peace process. Процесс этот будет долгим, требующим как краткосрочных, так и среднесрочных мер, и его успех в конечном итоге будет зависеть главным образом от воли самих сторон мирного процесса.
The success of the programme will depend to a large degree on the level of counterpart support, including counterpart contributions, at both the national and subregional level, and drug control trends influencing the subregion. Успех программы в значительной степени будет зависеть от уровня поддержки со стороны партнеров, включая взносы, как на национальном, так и на субрегиональном уровне, а также от тенденций в области контроля над наркотиками, оказывающих влияние на весь субрегион.
The success of this effort will depend decisively on the political will of the international community, including Governments, parliamentarians and civil society to implement the Plan of Action and to monitor its application at national and international levels. Успех этих усилий будет в решающей степени зависеть от политической воли международного сообщества, в том числе правительств, парламентариев и гражданского общества, в деле реализации Плана действий и отслеживания его выполнения на национальном и международном уровнях.
Success will depend to a large extent on our fight against prejudice, fear, denial and stigmatization and on our commitment to pursue a multisectoral approach with optimal involvement of civil society and people living with HIV/AIDS. Успех будет во многом зависеть от нашей борьбы с предрассудками, страхом, отчаянием и общественным осуждением, а также от нашей приверженности многосекторальному подходу с оптимальной степенью участия гражданского общества и больных ВИЧ/ СПИДом.
The report highlights the message of UN-Habitat's advocacy campaign in support of NEPAD, stressing that the success of NEPAD will depend to a large extent on responses to the urban challenge facing Africa. В докладе особо отмечается идея агитационно-пропагандистской кампании ООН-Хабитат в поддержку НЕПАД, которая обращает внимание на то, что успех НЕПАД будет главным образом зависеть от мер реагирования в связи с проблемами и задачами, которые стоят перед африканскими городами.
The effectiveness and impact of an arms trade treaty will depend to a large degree on its agreed scope, namely the items and transfers to be covered in a future instrument. Эффективность и воздействие договора о торговле оружием будут в значительной мере зависеть от согласованной сферы его применения, а именно от тех товаров и операций, которые будут охвачены этим будущим документом.
The success of this endeavour will depend greatly on the quality of management within the Liberian Government and the level of support provided to it by its external partners and the international community. Успех в этом деле будет зависеть в основном от эффективности управления государственных структур Либерии и от уровня поддержки, которая будет оказываться этому правительству его внешними партнерами и международным сообществом.
Significant improvements in the current situation will depend not only on the progress made in increasing the sense of security and safety of the population as well as the level of confidence in the judicial system, but also on the ability to stabilize the socio-economic situation. Значительное улучшение нынешней ситуации будет зависеть не только от появления у населения более твердого ощущения безопасности и от уровня его доверия к судебной системе, но и от возможности стабилизировать социально-экономическую ситуацию.
The effectiveness of the institutions of governance of Haiti will depend above all on the commitment of the political leadership and civil society to ongoing dialogue and constructive collaboration, although the provision of expertise and material support will also be crucial. Эффективность работы органов управления Гаити будет зависеть прежде всего от приверженности политического руководства и гражданского общества продолжению диалога и конструктивного сотрудничества, хотя при этом крайне важное значение будет также иметь предоставление экспертных услуг и материальной помощи.
However, because the coverage of most of these programmes is still far from universal, their viability may depend less on population ageing per se than on their modes of operation. Однако в силу того, что охват большинства этих программ все еще далеко не всеобщий, их жизнеспособность может зависеть не столько от старения населения как такового, сколько от характера функционирования программ.
In Y.L. v. Canada, the Committee suggested that the application of article 14 (1) in non-criminal cases would depend either on the nature of the right or on the particular forum. В деле И.Л. против Канады Комитет предположил, что применение статьи 14 (1) в неуголовных делах может зависеть либо от характера права, либо от конкретного суда.
It will depend also on our ability to create a new global human order in which every man, woman and child is allowed an opportunity to enjoy a decent standard of living. Оно будет зависеть также от нашей способности создать такой новый глобальный порядок для человечества, при котором каждому мужчине, каждой женщине и каждому ребенку будет предоставлена возможность наслаждаться достойным уровнем жизни.
The Commission should estimate the number of days it would need to devote to the draft legislative guide at the next session; that would depend, of course, on the number of chapters the secretariat was able to complete. З. Комиссии следует определить количество дней, которое необходимо будет отвести на рассмотрение проекта руководства для законодательных органов на следующей сессии; это будет зависеть, разумеется, от количества глав, которые сможет подготовить секретариат.
Their survival will depend to a large extent on the response of the international community to their appeal for assistance and on their ability to satisfy the economic aspirations of their poverty-stricken peoples. Их выживание будет зависеть в значительной степени от отклика международного сообщества на их зов о помощи и от их способности удовлетворять экономические чаяния их охваченных нищетой народов.
This implies that competition in markets may depend much less on the adoption of an EMS through the ISO 14000 series, and more on the environmental goals set in the environmental policy statement. Это означает, что конкуренция на рынках может зависеть не столько от принятия СУП на основе стандартов ИСО серии 14000, сколько от экологических целей, намеченных в программном заявлении по вопросам охраны окружающей среды.
The ability of these countries to sustain growth will depend increasingly on their capacity to analyse current trends in their own and the global economy, and to anticipate possible changes in these trends in order to formulate and implement appropriate policy measures. Способность этих стран сохранять рост будет во все большей степени зависеть от их способности анализировать текущие тенденции в их собственной и в глобальной экономике и прогнозировать возможные изменения в этих тенденциях в целях разработки и осуществления соответствующих мер в области политики.