Английский - русский
Перевод слова Depend
Вариант перевода Зависеть

Примеры в контексте "Depend - Зависеть"

Примеры: Depend - Зависеть
However, the decision on the accuracy of the list should depend primarily upon the treaty's efficiency. Однако решение о точности перечня должно в первую очередь зависеть от эффективности договора.
The speed of Bosnia and Herzegovina's progress will depend primarily on how quickly it adopts and implements the necessary reforms. Темпы прогресса Боснии и Герцеговины в этом вопросе будут в первую очередь зависеть от того, насколько быстро ей удастся принять и осуществить необходимые реформы.
Approaches to what constitutes identity information may depend to some degree on cultural elements and local traditions. Вопрос о том, из чего складываются личные данные, в определенной степени может зависеть от особенностей культуры и местных традиций.
Improving labour productivity will depend to a large degree on an efficient integration of rural youth into agriculture and other rural-based industries. Повышение производительности труда во многом будет зависеть от того, насколько успешной будет интеграция молодежи в сельское хозяйство и другие отрасли, сосредоточенные в сельских районах.
Those impacts depend also on individuals' and communities' degree of exposure, vulnerability and adaptive capacity. Эти последствия будут зависеть от степени подверженности людей и общин внешним воздействиям, их уязвимости и адаптивной способности.
Depending on the industry portfolio regions will depend to a different degree on quality and price of freight transport services. Исходя из отраслевой структуры инвестиционного портфеля, регионы будут в разной степени зависеть от качества и цен на грузовые транспортные услуги.
Application of such basic safeguards should never depend merely on the good will and understanding of staff. Применение таких базовых гарантий никогда не должно зависеть только от доброй воли и понимания сотрудников.
The effect will, however, depend largely on the specific provisions. При этом полученный результат будет зависеть, в большей степени, от конкретных изменений.
The magnitude of the environmental effects of such changes in UV radiation would depend not only on location but also on the effect being considered. Масштабы экологических последствий такого рода изменений интенсивности УФ-излучения будут зависеть не только от местонахождения, но и рассматриваемого вида последствий.
We recognize that sustainable development will also depend, inter alia, on intergovernmental and international cooperation and the active engagement of both the public and private sectors. Мы признаем, что устойчивое развитие будет также зависеть, в частности, от межправительственного и международного сотрудничества и активного взаимодействия как государственного, так и частного секторов.
The success of the various initiatives would depend not only on their timely implementation, but also on their sound financial management and the delivery of all intended benefits. Успех различных инициатив будет зависеть не только от их своевременного осуществления, но и также от разумного финансового руководства и достижения всех намеченных результатов.
The way in which resources for the regular process would be provided will depend very largely on the decisions taken on institutional arrangements. То, как будут выделяться ресурсы на цели регулярного процесса, будет в весьма значительной степени зависеть от решений, которые будут приняты по организационным механизмам.
Costs will depend substantially on the exact organizational structure adopted. Расходы будут в значительной степени зависеть от окончательной организационной структуры.
Much will depend in fact on the work programme adopted. Многое будет зависеть от утвержденной программы работы.
The Centre's capacity to function effectively on a sustainable basis will depend largely on the resources made available to it. Способность Центра функционировать эффективным образом и на устойчивой основе будет во многом зависеть от объема выделяемых ему ресурсов.
The fate of the draft Presidential decision will depend greatly on forward-thinking leadership and political support. Судьба председательского проекта решения будет в значительной степени зависеть от перспективного лидерства и политической поддержки.
The success of UNCTAD efforts would depend critically on the engagement of the donor community. Успех усилий ЮНКТАД будет в решающей степени зависеть от подключения сообщества доноров.
The success of this process will depend largely on the Liberian people and their leaders. Успешное осуществление этого процесса будет во многом зависеть от народа Либерии и его руководителей.
It will depend of the physics note. Это будет зависеть от моей оценки по физике.
It has been recognized in previous meetings of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services that the Platform's ability to strengthen the science-policy interface will depend to a considerable degree on its communication activities. На предыдущих заседаниях Межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам было признано, что способность Платформы укреплять научно-политическое взаимодействие будет в значительной степени зависеть от ее информационной деятельности.
This does not automatically mean that the claim is false, but it must depend for verification on other evidence which is so far lacking. Это не означает автоматически, что само утверждение ложно, однако его правдоподобие будет зависеть от проверки других доказательств, которых до сих пор не находилось.
In terms of increasing production, meeting the future demand for food from aquaculture will depend in part on the availability of quality feeds in requisite quantities. С точки зрения увеличения производства удовлетворение будущего спроса на продовольствие за счет аквакультуры будет отчасти зависеть от наличия качественных кормов в требующихся количествах.
Success in that regard will depend in no small part on the ability of the system to mainstream the three dimensions of sustainable development in its work. Успешность такой корректировки будет в немалой степени зависеть от способности системы учитывать в своей работе все три компонента устойчивого развития.
The rainy season is fast approaching and, once it begins, the Mission will have to depend largely on air assets to undertake most of the operational tasks. Вскоре начинается сезон дождей, после чего Миссия при выполнении большинства оперативных задач в значительной степени будет зависеть от воздушных средств.
Successful implementation would depend largely on the quality and thoroughness of preparatory work and the state of readiness for deployment of the system of the various United Nations entities. Успешное осуществление проекта будет в значительной мере зависеть от качества и тщательности подготовительной работы и состояния готовности для развертывания системы различных структур Организации Объединенных Наций.