Английский - русский
Перевод слова Depend
Вариант перевода Зависеть

Примеры в контексте "Depend - Зависеть"

Примеры: Depend - Зависеть
The world cannot depend only on the willingness, capacity and interest of a select number of countries to mobilize and lead international efforts in this or that direction. Мир не может зависеть лишь от желания, способности и заинтересованности избранного числа стран мобилизовать и направлять международные усилия в том или ином направлении.
In such a climate of transformation in all aspects of our lives, peace and security have also come to depend more and more on cooperation and accommodation. В такой атмосфере трансформации всех аспектов нашей жизни мир и безопасность начинают все больше зависеть от сотрудничества и согласия.
This will depend partly on efforts to mobilize domestic resources in the first instance, and partly on an international environment that is more favourable to Africa. Частично это будет зависеть, во-первых, от усилий по мобилизации внутренних ресурсов и частично от более благоприятных международных условий для Африки.
Moreover, the holding of such a conference should not depend exclusively on whether or not a State came forward with an offer to host it. Кроме того, проведение такой конференции не должно зависеть исключительно от того, предложит ли какое-либо государство провести ее у себя.
Meeting the target date does not, of course, depend only on accomplishing the joint survey work. Завершение этой работы к установленному сроку будет, разумеется, зависеть не только от проведения совместных съемок на местности.
The effectiveness and impact of the Global Alliance depend critically on its ability to secure support and involvement of critical partners from inception. Эффективность и отдача от Глобального альянса в критической степени будут зависеть от его способности с самого начала заручиться поддержкой и участием основных партнеров.
The development of clean technologies for mitigating climate change effects and environmental degradation will depend crucially on such Government support. Развитие чистых технологий для смягчения последствий изменения климата и предотвращения ухудшения состояния окружающей среды будут в жизненно важной степени зависеть от такой государственной поддержки.
Despite the perilous state of the developed economies, the growth impact on Asia and the Pacific will depend very much on country circumstances. Несмотря на опасное состояние экономики развитых стран, последствия с точки зрения роста для Азиатско-Тихоокеанского региона будут в значительной степени зависеть от страновых обстоятельств.
It was also clear that the credibility of the policy options presented to Governments and the effectiveness of the associated technical assistance projects would depend critically on high-quality multidisciplinary analysis. Было также очевидно, что надежность вариантов политики, предлагаемых правительствам, и эффективность связанных с ними проектов технической помощи будут прежде всего зависеть от высококачественного многодисциплинарного анализа.
That would require tremendous national efforts from these countries, but their success would also depend greatly on special support from the international community. От этих стран потребуются колоссальные национальные усилия, однако их успех будет также во многом зависеть от особой поддержки со стороны международного сообщества.
The growth of trade in 2003 would depend largely on the strength of the United States' recovery. В 2003 году рост торговли во многом будет зависеть от масштабов оживления экономической активности в Соединенных Штатах.
The prestige and legitimacy of the Transitional Administration will depend, therefore, on its ability to address effectively the most pressing security and recovery needs. Таким образом, авторитет и законность Переходной администрации будут зависеть от ее способности эффективным образом решать самые неотложные задачи в области безопасности и восстановления.
We agree that the success of that great event will depend largely on the work of the local shuras in selecting representatives. Мы согласны с тем, что успех этого важного события во многом будет зависеть от работы местных шур по отбору представителей.
It has allowed us to depend less on an agriculture-based economy, which continues to suffer from Government subsidies offered to farmers in large countries. Это позволило нам в меньшей степени зависеть от сельскохозяйственного производства, которое по-прежнему страдает от отсутствия государственных субсидий, выделяемых фермерам в крупных государствах.
However, our success or failure will depend ultimately on our ability to operate in an unfavourable environment because of the severe resource constraints. Однако наши успехи и неудачи, в конечном счете, будут зависеть от нашей способности действовать в неблагоприятных условиях в силу серьезной нехватки ресурсов.
It will depend, crucially, on what is already in place and what existing mechanisms and processes the strategy can be built on. В первую очередь он будет зависеть от уже имеющегося потенциала и от того, какие существующие механизмы и процессы могут быть использованы для разработки стратегии.
The success of the new system will depend to a large extent on its proper use by managers, who are accountable for effective performance management. Успех этой новой системы в значительной степени будет зависеть от ее надлежащего применения руководителями, отвечающими за эффективное управление служебной деятельностью.
The Commission, for its part, will need to redouble its efforts to achieve the visible reconstruction on which social stability will depend. Комиссии, в свою очередь, придется удвоить усилия, чтобы добиться ощутимых результатов в деле восстановления, от которого будет зависеть социальная стабильность в стране.
The efficacy of our common efforts will depend greatly on how we share information with each other and learn from it. Эффективность наших общих усилий будет в большой степени зависеть от того, как мы будем обмениваться информацией и пользоваться ею.
Successful implementation of the policy will depend largely on the presence of favourable conditions, namely: Успешное проведение этой политики будет в значительной степени зависеть от наличия ряда благоприятных условий.
Therefore, addressing these challenges will ensure that African development on African terms does not have to depend solely on external contributions. Поэтому решение этих проблем обеспечит, чтобы развитие Африки на условиях Африки не должно было зависеть исключительно от внешних взносов.
When summing up the debate on the topic the Chairperson-Rapporteur noted that the effectiveness of the procedure would depend to a large extent on its accessibility by children. Резюмируя итоги обсуждения данной темы, Председатель-докладчик отметила, что эффективность процедуры будет зависеть в значительной мере от ее доступности для детей.
Consensus at the review process will depend primarily on the ability to keep the Treaty not only alive but also functional. Консенсус в процессе обзора будет зависеть в основном от способности не только сохранить Договор, но также сохранить его действующим.
The implementation of respective "hard" policies will depend first and foremost on financial and, more generally, on material resources. Осуществление соответствующих программ с использованием "жестких" инструментов будет зависеть прежде всего от наличия финансовых и в более широком смысле материальных ресурсов.
The ability of Liberia to meet its security needs will depend not only on training the armed forces but also on the ability to financially maintain them. Способность Либерии удовлетворять свои потребности в плане безопасности будет зависеть не только от подготовки вооруженных сил, но и от ее способности обеспечить их финансовое содержание.