Английский - русский
Перевод слова Depend
Вариант перевода Зависеть

Примеры в контексте "Depend - Зависеть"

Примеры: Depend - Зависеть
The success of the various responses to the challenges posed by the widespread drug menace will depend primarily on States' political will, which is the vital element of this sacred struggle. Успех разнообразных мероприятий по решению задач, порожденных широким распространением связанной с употреблением наркотиков опасности, будет зависеть в первую очередь от наличия у государств политической воли, играющей исключительно важную роль в этой священной борьбе.
These include parliamentarians, on whose actions as legislators will depend to a significant degree whether human settlements receive the kind of political support at the national level which can facilitate sustainable local development. В это число входят парламентарии, от деятельности которых как законотворцев в значительной степени будет зависеть то, получат ли населенные пункты ту политическую поддержку на национальном уровне, которая способна содействовать обеспечению устойчивого развития на местах.
Therefore, a largely urbanized world implies that sustainable development will depend very largely on the capacity of urban and metropolitan areas to manage the production and consumption patterns and the transport and waste disposal systems needed to preserve the environment. Вот почему значительная степень урбанизации в мире предполагает, что устойчивое развитие будет зависеть в очень большой мере от способности городов и агломераций управлять структурами производства и потребления, а также системами транспорта и удаления отходов, необходимыми для сохранения окружающей среды.
The achievement of the goals set forth in UN-NADAF goes far beyond institutional arrangements in the United Nations system and will depend ultimately on the political will of each of our countries to do its part. Достижение целей, установленных в НАДАФ-ООН, выходит далеко за пределы институциональных механизмов в системе Организации Объединенных Наций и будет зависеть в конечном счете от политической воли каждой из наших стран сыграть свою роль.
I refer, of course, to an interdependent world, a global village, in which the achievement of socio-economic growth, peace and security in one country would depend largely on similar performance in other countries. Я имею в виду, конечно, взаимозависимый мир, "глобальную деревню", в которой достижения социально-экономического роста, мир и безопасность одной страны будут в значительной степени зависеть от подобного же развития событий в других странах.
The success of the International Decade will depend to a great extent on the means available for the implementation of national development programmes directed at the improvement of the living conditions of indigenous people and their communities. Успех проведения Международного десятилетия будет в значительной степени зависеть от имеющихся в распоряжении средств на цели выполнения программ национального развития, направленных на улучшение условий жизни коренных народов и их общин.
CDB forecast that the Territory's economic performance over the medium term would depend essentially on the performance of the tourist and offshore financial services sectors. По прогнозам КБР, показатели экономического развития территории в среднесрочной перспективе будут в весьма большой степени зависеть от показателей деятельности в секторе туризма и офшорных финансовых услуг.
Global stability will depend more and more on the ability of the United Nations to promote economic and social justice than on its ability to silence guns. Глобальная стабильность будет все больше зависеть от способности Организации Объединенных Наций содействовать экономической и социальной справедливости, нежели от ее способности заглушить грохот орудий.
That meant that countries that did not wish to depend forever on Northern technology would have to pay out billions of dollars in patent rights. Это означает, что страны, не желающие постоянно зависеть от технологии стран Севера, вынуждены будут платить тысячи миллионов долларов за приобретение патентных прав.
The triple strategy of prevention, preparedness and solutions was efficient; however, its success would depend to a large extent on the participation and active cooperation of the international community, together with efforts by the parties concerned. Тройственная стратегия предупреждения, подготовки и нахождения решений является эффективной, однако ее успех будет в значительной степени зависеть от участия и активного сотрудничества международного сообщества, а также усилий заинтересованных сторон.
The success of its efforts would depend in large measure on the capacity of the Office to respond effectively to emergencies, to bring about stable solutions, and to forge strategic partnerships in order to forestall refugee outflows. Успех этих усилий будет в значительной степени зависеть от способности Управления эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации, находить долгосрочные решения и укреплять стратегическое сотрудничество в целях предотвращения потоков беженцев.
Free men and women are the only insurance we have for world peace and human progress, and a lot will depend largely on what happens today. Свободные мужчины и женщины являются единственной имеющейся у нас гарантией международного мира и прогресса человечества, и многое будет в значительной мере зависеть от того, что происходит сегодня.
The effective functioning of those new institutions will depend greatly on the contributions of States parties as well as on the leadership within those institutions. Эффективное функционирование этих новых учреждений будет в значительной степени зависеть от взносов государств-участников, а также от руководства в этих учреждениях.
Its plans for the replacement of the reduced stocks would be kept under review and would depend, in part, on the progress towards a total ban. Планы его страны по замещению сокращенных запасов будут подвергаться обзору и отчасти будут зависеть от прогресса по пути к полному запрещению.
Since the drug problem was demand driven, success would depend to a considerable extent on a greater undertaking by the major consumer countries to reduce demand. Поскольку в основе проблемы наркотиков лежит спрос, успех будет в значительной мере зависеть от взятия на себя основными странами-потребителями более широких обязательств в плане сокращения спроса.
The ability of the United Nations to formulate a credible peace and security agenda for the next century will depend greatly upon our accomplishments in that undertaking. Способность Организации Объединенных Наций сформулировать реальную повестку дня в области мира и безопасности на следующее столетие будет зависеть в значительной степени от наших достижений в этой области.
It remains to be seen whether these latest donor approaches can be combined with the consultation process for determining need - i.e., for participatory, long-term facilitation upon which effective outside interventions may depend. Будущее покажет, сочетаются ли эти новейшие подходы доноров с процессом консультаций в целях определения необходимости в оказании долгосрочного содействия на основе участия, от чего может зависеть эффективность внешней помощи.
Its timing would depend, in part, on the availability of the external experts, many of whom had commitments at an important biological weapons conference in Geneva in February 1998. Сроки его проведения будут зависеть отчасти от наличия внешних экспертов, многие из которых заняты на важной конференции по биологическому оружию, которая состоится в Женеве в феврале 1998 года.
UNMIBH's progress on its central task of police reform will depend in large measure, as noted in Security Council resolution 1174 (1998), on the quality, experience and professional skills of its personnel. Успех усилий МООНБГ в осуществлении ее центральной задачи по реформированию полицейских сил будет в значительной мере зависеть, как это отмечено в резолюции 1174 (1998) Совета Безопасности, от качества опыта и профессиональных навыков ее персонала.
In the future, adequate investment will depend to a large extent on the establishment and quality of the investment, fiscal and regulatory regimes. В будущем решение вопроса адекватного инвестирования будет зависеть в значительной степени от организации и качества инвестирования, а также от режимов налогообложения и регулирования.
The success of the reforms would depend largely on the skills and competence of the staff responsible for them, and in that respect his delegation had full confidence in the new Director-General. Успешное проведение реформ будет зависеть главным образом от квалификации и опыта сотрудников, ответственных за эти реформы, и в этой связи его делегация заявляет о своем полном доверии новому Генеральному директору.
Such a situation took place at the end of July 1960 when the Cuban Government purchased crude oil from other countries, seeking to diversify the sources and not to depend exclusively on the fuel supplied by United States corporations. К концу июля 1960 года сложилось такое положение, при котором кубинское правительство стало закупать сырую нефть у других стран в стремлении диверсифицировать источники и не зависеть полностью от топлива, поставляемого американскими компаниями.
The successful application of the human resources development strategy would depend largely on the extent to which account was taken of the human factor and of the concerns of the staff. Успешное осуществление стратегии развития людских ресурсов будет во многом зависеть от того, насколько будут учтены человеческий фактор и интересы сотрудников.
However, finding an adequate solution to the drug problem will depend in no small measure on whether equal attention is given to both the supply and the demand sides of this phenomenon. Однако нахождение соответствующих решений проблемы наркотиков в значительной степени будет зависеть от того, будет ли уделено должное внимание двоякой стороне этого явления: спросу и предложению.
The success of the Programme of Action during the second half of its existence will depend to a large measure on the amount of international support for the economic growth of least developed countries. Успех Программы действий в будущем будет в значительной степени зависеть от уровня международной поддержки экономического роста наименее развитых стран.