Success in this difficult task will depend in large part on - and will be a gauge of - the willingness of all actors to work towards a compromise. |
Успех в осуществлении этой непростой задачи будет в немалой степени зависеть от желания всех заинтересованных сторон достигнуть компромисса. |
The positive results we all expect to achieve will depend, to a great extent, on the spirit of cooperation demonstrated since the beginning of our discussions. |
Позитивные результаты, которых мы все рассчитываем достичь, будут во многом зависеть от духа сотрудничества, проявленного в самом начале наших обсуждений. |
Hence, the improvement of humanitarian response in the future will depend, to a great extent, on adequate local and national capacities to respond to disasters and complex emergencies. |
Поэтому совершенствование гуманитарного отклика в будущем будет в большой степени зависеть от адекватности местных и национальных способностей реагировать на бедствия и сложные чрезвычайные ситуации. |
Concrete results in marine scientific research will depend highly on capacity-building at both the national and regional levels and on the transfer of technology. |
Конкретные результаты научных исследований в морской области будут зависеть от укрепления потенциала как на национальном, так и региональном уровнях и от передачи технологии. |
The effective activity of such a centre will depend, to a great extent, on the financial support of donor States and international organizations. |
Полагаем, что для координации усилий государств Центральной Азии в этом направлении назрела необходимость создания специализированного регионального центра по борьбе с ВИЧ/СПИДом, эффективная деятельность которого во многом будет зависеть от финансовой поддержки государств-доноров. |
The Department's ability to deliver effective and targeted information programmes will depend not only on how it organizes itself, but also on resource allocations aligned to its programmatic needs. |
Способность Департамента осуществлять эффективные и целенаправленные информационные программы будет зависеть не только от его собственной организации, но и от распределения ресурсов с учетом потребностей его программ. |
The final outcome would depend, among other things, on the existence of a productive sector that could respond immediately to the opportunities created. |
Окончательный результат будет зависеть, в частности, от существования производственного сектора, способного оперативно реагировать на создаваемые возможности. |
The number of parties involved will depend largely on the level of regulation and the integration and automation of a particular country's trade system. |
Число участвующих сторон будет зависеть в большой мере от степени регулирования и интеграции и автоматизации торговой системы той или иной страны. |
We agree with Mr. Vieira de Mello that this will depend basically on the security situation and on capacity-building in East Timor. |
Мы согласны с гном Виейру ди Меллу в том, что это будет зависеть в целом от положения с безопасностью и от создания потенциала в Восточном Тиморе. |
The situation at year's end would depend largely on the decisions taken by the United States Congress concerning the payment of that country's arrears. |
Положение с наличностью к концу года будет зависеть в значительной степени от решений, которые примет конгресс Соединенных Штатов относительно выплаты задолженности этой страны. |
However, the focus at the country or regional level will depend greatly on the nature of the problem being addressed by UNU research. |
Тем не менее конкретное направление работы на страновом или региональном уровне будет зависеть в значительной степени от характера проблемы, на решение которой направлено данное исследование УООН. |
As some Chinese colleagues told me, the success of reforms in the next decade will depend more than ever on good design. |
По словам некоторых моих китайских коллег, успешность реформ в ближайшем десятилетии будет зависеть более чем когда-либо от их правильной разработки. |
But the success of those measures in overcoming the crisis will depend - and critically so - on actions taken by the world's leading economic Powers. |
Но успех этих мер в деле преодоления кризиса будет зависеть - причем в значительной мере - от действий лидирующих экономических держав мира. |
This example is the exception, however, and its success may depend in part on the personal interest of the staff in expanding the service. |
Однако этот пример является исключением, и успех работы центра может отчасти зависеть от личной заинтересованности сотрудников в расширении этой службы. |
They have only limited access to government services and have to depend almost entirely on the Agency for basic education, health and relief and social services. |
Они располагают весьма ограниченным доступом к государственным услугам и вынуждены почти полностью зависеть от услуг Агентства в области базового образования, здравоохранения и чрезвычайной помощи и социального обслуживания. |
However, success will depend in large measure on the availability of resources, particularly relating to police personnel. |
Однако успех этих усилий будет в значительной степени зависеть от наличия ресурсов, в частности ресурсов, выделяемых на полицейский персонал. |
The realization of the benefits of such systems will depend considerably on whether related policy, financial, technological and institutional issues are properly addressed and resolved. |
Реализация благ таких систем в значительной степени будет зависеть от надлежащего рассмотрения и решения смежных политических, финансовых, технологических и организационных вопросов. |
The success of our security institutions in effectively combating a revitalized and well-equipped enemy force will depend largely on the level of international assistance in terms of financial, logistical and technical support. |
Успех наших институтов безопасности в эффективной борьбе с реанимированными и хорошо оснащенными силами врага будет во многом зависеть от уровня международной финансовой, материально-технической и технической помощи. |
We believe that, in the long term, Timor-Leste's success will depend to a considerable extent on its success in terms of economic and social development. |
Мы считаем, что в конечном счете успех Тимора-Лешти будет в значительной степени зависеть от его успехов в области социально-экономическое развития. |
Survival will not necessarily be of the fittest, but will depend rather on the sturdiness and steadfastness of the general will. |
Выживание вовсе не обязательно будет уделом сильнейшего, а скорее будет зависеть от стойкости и непоколебимости общей воли. |
Indonesia fully recognizes that implementation of the Panel's recommendations will depend to a considerable degree on the availability of additional resources and on the resolution of numerous other interrelated issues. |
Индонезия полностью признает, что реализация рекомендаций Группы в значительной степени будет зависеть от наличия дополнительных ресурсов и учета целого ряда других взаимосвязанных вопросов. |
The achievements of the goals under that Protocol would depend to a large extent on the results of efforts to establish optimal parameters concerning modalities for its implementation. |
Российская Федерация считает, что достижение целей, провозглашенных в этом Протоколе, во многом будет зависеть от результатов усилий, предпринимаемых для установления оптимальных параметров, касающихся методов его осуществления. |
Furthermore, the independence and effectiveness of the Court would depend largely on its ability to exercise jurisdiction when a national criminal justice system had failed. |
Далее, независимость и эффективность Суда будет в большой степени зависеть от его способности осуществлять юрисдикцию в тех случаях, когда национальные уголовные судебные системы не могут этого сделать. |
The preparations for Bangkok would depend largely on what did or did not take place in Seattle. |
Подготовка к форуму в Бангкоке будет в значительной степени зависеть от того, что произойдет или не произойдет в Сиэтле. |
Moreover, the modification, suspension or revocation of unilateral acts must not depend solely on the will of the author State. |
Кроме того, изменения, временные прекращения действия и отмена односторонних актов не могут зависеть лишь от воли государства, являющегося его автором. |