Английский - русский
Перевод слова Depend
Вариант перевода Зависеть

Примеры в контексте "Depend - Зависеть"

Примеры: Depend - Зависеть
Success in this difficult task will depend in large part on - and will be a gauge of - the willingness of all actors to work towards a compromise. Успех в осуществлении этой непростой задачи будет в немалой степени зависеть от желания всех заинтересованных сторон достигнуть компромисса.
The positive results we all expect to achieve will depend, to a great extent, on the spirit of cooperation demonstrated since the beginning of our discussions. Позитивные результаты, которых мы все рассчитываем достичь, будут во многом зависеть от духа сотрудничества, проявленного в самом начале наших обсуждений.
Hence, the improvement of humanitarian response in the future will depend, to a great extent, on adequate local and national capacities to respond to disasters and complex emergencies. Поэтому совершенствование гуманитарного отклика в будущем будет в большой степени зависеть от адекватности местных и национальных способностей реагировать на бедствия и сложные чрезвычайные ситуации.
Concrete results in marine scientific research will depend highly on capacity-building at both the national and regional levels and on the transfer of technology. Конкретные результаты научных исследований в морской области будут зависеть от укрепления потенциала как на национальном, так и региональном уровнях и от передачи технологии.
The effective activity of such a centre will depend, to a great extent, on the financial support of donor States and international organizations. Полагаем, что для координации усилий государств Центральной Азии в этом направлении назрела необходимость создания специализированного регионального центра по борьбе с ВИЧ/СПИДом, эффективная деятельность которого во многом будет зависеть от финансовой поддержки государств-доноров.
The Department's ability to deliver effective and targeted information programmes will depend not only on how it organizes itself, but also on resource allocations aligned to its programmatic needs. Способность Департамента осуществлять эффективные и целенаправленные информационные программы будет зависеть не только от его собственной организации, но и от распределения ресурсов с учетом потребностей его программ.
The final outcome would depend, among other things, on the existence of a productive sector that could respond immediately to the opportunities created. Окончательный результат будет зависеть, в частности, от существования производственного сектора, способного оперативно реагировать на создаваемые возможности.
The number of parties involved will depend largely on the level of regulation and the integration and automation of a particular country's trade system. Число участвующих сторон будет зависеть в большой мере от степени регулирования и интеграции и автоматизации торговой системы той или иной страны.
We agree with Mr. Vieira de Mello that this will depend basically on the security situation and on capacity-building in East Timor. Мы согласны с гном Виейру ди Меллу в том, что это будет зависеть в целом от положения с безопасностью и от создания потенциала в Восточном Тиморе.
The situation at year's end would depend largely on the decisions taken by the United States Congress concerning the payment of that country's arrears. Положение с наличностью к концу года будет зависеть в значительной степени от решений, которые примет конгресс Соединенных Штатов относительно выплаты задолженности этой страны.
However, the focus at the country or regional level will depend greatly on the nature of the problem being addressed by UNU research. Тем не менее конкретное направление работы на страновом или региональном уровне будет зависеть в значительной степени от характера проблемы, на решение которой направлено данное исследование УООН.
As some Chinese colleagues told me, the success of reforms in the next decade will depend more than ever on good design. По словам некоторых моих китайских коллег, успешность реформ в ближайшем десятилетии будет зависеть более чем когда-либо от их правильной разработки.
But the success of those measures in overcoming the crisis will depend - and critically so - on actions taken by the world's leading economic Powers. Но успех этих мер в деле преодоления кризиса будет зависеть - причем в значительной мере - от действий лидирующих экономических держав мира.
This example is the exception, however, and its success may depend in part on the personal interest of the staff in expanding the service. Однако этот пример является исключением, и успех работы центра может отчасти зависеть от личной заинтересованности сотрудников в расширении этой службы.
They have only limited access to government services and have to depend almost entirely on the Agency for basic education, health and relief and social services. Они располагают весьма ограниченным доступом к государственным услугам и вынуждены почти полностью зависеть от услуг Агентства в области базового образования, здравоохранения и чрезвычайной помощи и социального обслуживания.
However, success will depend in large measure on the availability of resources, particularly relating to police personnel. Однако успех этих усилий будет в значительной степени зависеть от наличия ресурсов, в частности ресурсов, выделяемых на полицейский персонал.
The realization of the benefits of such systems will depend considerably on whether related policy, financial, technological and institutional issues are properly addressed and resolved. Реализация благ таких систем в значительной степени будет зависеть от надлежащего рассмотрения и решения смежных политических, финансовых, технологических и организационных вопросов.
The success of our security institutions in effectively combating a revitalized and well-equipped enemy force will depend largely on the level of international assistance in terms of financial, logistical and technical support. Успех наших институтов безопасности в эффективной борьбе с реанимированными и хорошо оснащенными силами врага будет во многом зависеть от уровня международной финансовой, материально-технической и технической помощи.
We believe that, in the long term, Timor-Leste's success will depend to a considerable extent on its success in terms of economic and social development. Мы считаем, что в конечном счете успех Тимора-Лешти будет в значительной степени зависеть от его успехов в области социально-экономическое развития.
Survival will not necessarily be of the fittest, but will depend rather on the sturdiness and steadfastness of the general will. Выживание вовсе не обязательно будет уделом сильнейшего, а скорее будет зависеть от стойкости и непоколебимости общей воли.
Indonesia fully recognizes that implementation of the Panel's recommendations will depend to a considerable degree on the availability of additional resources and on the resolution of numerous other interrelated issues. Индонезия полностью признает, что реализация рекомендаций Группы в значительной степени будет зависеть от наличия дополнительных ресурсов и учета целого ряда других взаимосвязанных вопросов.
The achievements of the goals under that Protocol would depend to a large extent on the results of efforts to establish optimal parameters concerning modalities for its implementation. Российская Федерация считает, что достижение целей, провозглашенных в этом Протоколе, во многом будет зависеть от результатов усилий, предпринимаемых для установления оптимальных параметров, касающихся методов его осуществления.
Furthermore, the independence and effectiveness of the Court would depend largely on its ability to exercise jurisdiction when a national criminal justice system had failed. Далее, независимость и эффективность Суда будет в большой степени зависеть от его способности осуществлять юрисдикцию в тех случаях, когда национальные уголовные судебные системы не могут этого сделать.
The preparations for Bangkok would depend largely on what did or did not take place in Seattle. Подготовка к форуму в Бангкоке будет в значительной степени зависеть от того, что произойдет или не произойдет в Сиэтле.
Moreover, the modification, suspension or revocation of unilateral acts must not depend solely on the will of the author State. Кроме того, изменения, временные прекращения действия и отмена односторонних актов не могут зависеть лишь от воли государства, являющегося его автором.