Английский - русский
Перевод слова Depend
Вариант перевода Зависеть от

Примеры в контексте "Depend - Зависеть от"

Примеры: Depend - Зависеть от
Achieving sustainable development will continue to depend most critically on the integration of economic, social and environmental policies at all levels. Обеспечение устойчивого развития будет по-прежнему в решающей степени зависеть от комплексной реализации экономических, социальных и экологических стратегий на всех уровнях.
The success of the agenda would depend in part on establishing and maintaining an effective participatory monitoring and accountability framework. Успешное осуществление повести дня будет частично зависеть от создания и поддержания эффективного механизма контроля и подотчетности с участием заинтересованных сторон.
The strength of the case law developed would depend greatly on the quality of the communications submitted. Развитость прецедентного права будет во многом зависеть от качества представляемых сообщений.
The capacity of the new transitional authorities to effect change will in part depend, in the immediate future, on support from the international community. Способность новых переходных органов власти проводить в жизнь преобразования в ближайшем будущем будет отчасти зависеть от поддержки международного сообщества.
The effectiveness of programmes will depend in part on the extent to which administrators have the capacity to implement adopted policies. Эффективность программ будет отчасти зависеть от того, в какой мере управляющие органы способны осуществлять принятую политику.
Successful implementation will depend to a great extent on donors providing the necessary financial resources. Его успешное осуществление будет в значительной степени зависеть от предоставления донорами необходимых финансовых средств.
It is highlighted that the final programme support cost income level will depend greatly on the actual level of programme implementation. Подчеркивается, что окончательный уровень поступлений в счет расходов на вспомогательное обслуживание программ будет в значительной степени зависеть от фактического уровня осуществления программ.
The effectiveness of a new mission will depend to a great extent on its ability to function in a volatile security environment. Эффективность новой миссии будет в значительной степени зависеть от ее способности функционировать в неустойчивой обстановке в плане безопасности.
Citizen well-being will depend as well on improving access to natural resources essential for employment and livelihoods. Благополучие граждан будет также зависеть от улучшения доступа к ресурсам, необходимым для обеспечения занятости и средств к существованию.
That will depend entirely on Nurse Pinto. Это будет полностью зависеть от Медсестры Пинто.
You can depend that, despite all this, there will be no justice here. Вы можете зависеть от этого, жить, несмотря на это, но справедливости здесь не будет.
Therefore, the successful implementation of IFRS will depend partly on the robustness of the other elements of a global financial reporting infrastructure. Таким образом, успешное внедрение МСФО будет отчасти зависеть от надежности других элементов глобальной инфраструктуры финансовой отчетности.
The approach to technology transfer may depend to a large extent on the above elements. Подход к передаче технологии может в значительной мере зависеть от вышеуказанных элементов.
The success of the current Review Conference would depend largely on the Parties' ability to agree on substantive measures to meet current pressing challenges. Успех нынешней Обзорной конференции будет во многом зависеть от способности участников договориться об основных мерах по решению нынешних актуальных проблем.
Much will depend, however, upon their successful implementation. Однако многое будет зависеть от их успешного осуществления.
Sustainable recovery and development in Somalia will depend to a large extent on the organization and involvement of local authorities and communities. В значительной степени устойчивое восстановление и развитие в Сомали будут зависеть от организации и участия местных органов власти и общин.
Their adoption and implementation would depend, in part, on their feasibility and the consensus of the partners involved. Их принятие и применение будет отчасти зависеть от их осуществимости и согласия заинтересованных партнеров.
This will depend to a great degree on the Party concerned. Это в значительной степени будет зависеть от затрагиваемой Стороны.
However, implementation of the Plan would depend to a large extent upon the establishment of a truly global partnership. Однако осуществление этого плана в значительной степени будет зависеть от налаживания подлинно глобальных партнерских связей.
The completion of these Supplements will depend, however, on the availability of resources, which is considered further below. Однако завершение работы над этими дополнениями будет зависеть от наличия ресурсов, о чем речь пойдет ниже.
The success of the policies would depend in large measure on the structure of the international financial architecture. Успех этой политики в значительной мере будет зависеть от структуры международных финансов.
However, their contribution will depend primarily on solutions to their own problems. Тем не менее их вклад будет в основном зависеть от их способности самостоятельно решать собственные проблемы.
The effectiveness of such an effort would depend greatly on how law enforcement officials, the Procurator and the judiciary battled corruption. Эффективность таких усилий будет в значительной степени зависеть от того, каким образом сотрудники правоохранительных органов, прокурор и судебные органы будут вести борьбу с коррупцией.
Success, however, would depend in part on the legal arsenal that countries had at their disposal. Однако ее успех будет отчасти зависеть от арсенала юридических средств, имеющегося в распоряжении государств.
The success of the project will depend to a considerable extent on the quality and experience of IPTF staff. Успех осуществления этого проекта будет в значительной степени зависеть от квалификации и опыта персонала СМПС.