To protect the identification data of the protected; |
защита сведений, удостоверяющих личность подзащитного лица; |
The need to systematize information on extradition cases and to gather relevant data through the provision of statistics Dual criminality |
Необходимость систематизации информации о случаях выдачи и сбора соответствующих сведений благодаря предоставлению статистических данных |
Since countries of origin tend not to gather any information on incoming citizens, there is a dearth of reliable data on return migration or circulation. |
Поскольку страны происхождения, как правило, никакой информации о возвращающихся гражданах не собирают, ощущается нехватка достоверных сведений о возвратной или циркулирующей миграции. |
The secretariat is finalizing the translation of the questionnaire to enable wider applicability in the region and comprehensive compilation of the data. |
В настоящее время секретариат завершает работу над переводом вопросника, что даст возможность шире распространить его в регионе и собрать максимум сведений по данной проблеме. |
The authorities made some efforts to ensure that IDPs in Ingushetia could vote, however, reliable data has not been obtained. |
Власти приложили определенные усилия, чтобы дать ВПЛ, находящимся в Ингушетии, возможность участвовать в выборах, однако надежных сведений об этом получено не было. |
The estimates are derived mostly from data on the number of foreign-born persons enumerated by censuses or by population register. |
Эти оценочные данные были получены главным образом на основе сведений о числе учтенных в ходе переписей населения или в системе учета населения лиц, родившихся за границей. |
There is no data to indicate differences in the availability of medical services for women of various standards of living and for women in rural and urban areas. |
Нет сведений, которые свидетельствовали бы о различиях в доступности медицинского обслуживания для женщин с различным уровнем жизни и жительниц сельских и городских районов. |
The most recent census dated back to 1989, and thus provided no data on the current situation. |
Последняя перепись населения была проведена в 1989 г. и поэтому не дает сведений об их положении в настоящее время. |
One delegation stated that, as the quality of the information available affected stock assessments, incomplete data increased the need for precaution. |
Одна из делегаций заявила, что, поскольку на оценки рыбных запасов влияет качество имеющейся информации, неполнота сведений усиливает необходимость в предосторожности. |
Unfortunately, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) did not provide data concerning the number of persons arrested, charged or convicted for those crimes. |
К сожалению, Временная администрация Организации Объединенных Наций в рамках миссии в Косове (МООНК) не предоставляет сведений о числе арестованных, тех, кому предъявлены обвинения, или осужденных за такие преступления. |
Governments must recognize the crucial importance of building strong data systems and sound evidence to prevent and address violence against children. |
правительствам следует признать важнейшее значение создания эффективных систем получения информации и достоверных сведений для предупреждения и искоренения насилия в отношении детей; |
The Programme now intends to collect detailed hostage experience and data for the benefit of victims of piracy and for advancing research, training and policy formulation. |
В рамках Программы в настоящее время планируется приступить к сбору подробных данных о заложниках и сообщаемых ими сведений о пребывании в плену с целью оказания помощи лицам, пострадавшим от пиратства, проведения исследовательской работы, организации обучения и выработки соответствующей политики. |
The experience of the Working Group demonstrates that many of the disappeared children were registered under false information or had their personal data altered. |
Как показывает опыт Рабочей группы, многие из исчезнувших детей были зарегистрированы на основании ложных сведений или их личные данные были подделаны. |
The representative of the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources stressed the need to capture the services provided by forests and to integrate the data into national statistics. |
Представитель Международного союза охраны природы и природных ресурсов подчеркнул необходимость сбора сведений об услугах, предоставляемых лесами, и интеграции этих данных в национальную статистику. |
Even more demanding is the need to look ahead to the possible needs of future data users and to commence collecting the information before an actual demand occurs. |
Еще более насущной является необходимость смотреть вперед на возможные потребности будущих пользователей данных и начинать сбор сведений еще до того, как появится фактический спрос. |
Information management systems have been established to provide information on the species, geographic information system maps and population data, among others. |
Для представления сведений о видах, в частности карт геоинформационных систем и данных о популяциях, созданы информационные системы. |
Besides the legal information on properties, qualitative and quantitative characteristics, there are also data on transactions and values of properties. |
Помимо юридических сведений об имуществе, его количественных и качественных характеристиках, оно располагает также данными о сделках с недвижимостью и его стоимости. |
Second, strengthening the collection of intelligence information, including information on proliferation activities, and providing timely and accurate evidence and data to combat these activities. |
Во-вторых, повышение эффективности сбора разведывательной информации, включая информацию о деятельности, связанной с распространением запрещенных материалов, и предоставление своевременных и достоверных сведений и данных для пресечения подобной деятельности. |
Support the compilation of up-to-date data, information and knowledge on children and women |
Содействовать сбору обновленных данных, информации и сведений о положении детей и женщин |
An important aspect of Statistics Canada's EDR option is the re-integration of data into the primary mode of collection for the survey - either CATI or CAPI. |
Важным аспектом ЭПД Статистического управления Канады является реинтеграция данных в базовую систему сбора сведений в рамках наблюдений - АОТ или АЛО. |
Much of the historical data about these places is speculative in nature, and experts in various fields have opined across the full spectrum of explanation. |
Большая часть исторических сведений об этих местах носит гипотетический характер, при этом специалисты различных областей знания высказывали самые разные объяснения. |
The first task of UNHCR was to obtain accurate data on persons' places of origin, their preferred destinations and the availability of accommodation there. |
Первой задачей УВКБ являлось получение точных сведений о местах первоначального проживания лиц, пунктах назначения, которые они предпочитают, и наличии там жилья. |
The information reproduced below comprises the data included in the previous reports and those recently communicated to the Special Rapporteur. |
Приведенные ниже данные представляют собой краткое изложение тех сведений, которые уже включены в предыдущие доклады, и тех, которые недавно получены Специальным докладчиком. |
(b) The earlier system of recording data on acquisition of non-expendable property was discontinued in September 1994 pending introduction of the new asset management system. |
Ь) действие старой системы регистрации сведений о приобретении имущества длительного пользования в сентябре 1994 года было приостановлено до введения новой системы управления активами. |
The Government indicated in response to a written question that it proposed to introduce a data privacy bill later that year (1989). |
В ответ на представленный в письменном виде вопрос правительство указало, что к концу 1989 года оно планирует представить на рассмотрение парламента законопроект, касающийся сведений о частной жизни. |