However, tax data is used to replace survey records in annual collections and thereby reduce compliance costs for respondents, and to produce rich analytical databases such as the Linked Employee-Employer Database. |
В то же время использование налоговых данных вместо обследований для целей годовой статистики позволяет снизить затраты респондентов на представление требуемых сведений и создавать обширные базы данных, такие как база данных, увязывающая информацию о наемных работниках и их работодателях. |
Although information from developing countries is still insufficient to provide an accurate picture, data for the African region suggest a decreasing trend in the period under review. |
Хотя сведений, представляемых развивающимися странами, по-прежнему недостаточно для составления точной картины, данные по африканскому региону говорят о тенденции к сокращению числа данного вида преступлений в течение рассматриваемого периода. |
Outcome data concern longer-term results and the ends to which the educational system may contribute; an example would be graduates' contribution to society. |
Данные о результатах касаются долгосрочных результатов и целей, достижению которых может способствовать система образования, например сведений о том, какой вклад выпускники внесут в рост благосостояния общества. |
In order to obtain more reliable figures, and on the basis of recommendations by the World Health Organization, in the past two years maternal audits, or confidential collection of data on maternal mortality, had been instituted. |
Для получения более достоверных сведений в последние два года по рекомендациям Всемирной организации здравоохранения был введен аудит материнской смертности, или конфиденциальный сбор данных об этом явлении. |
Knowledge tags are part of a knowledge management discipline that leverages Enterprise 2.0 methodologies for users to capture insights, expertise, attributes, dependencies, or relationships associated with a data resource. |
Теги знаний являются инструментами управления знаниями методами Enterprise 2.0 для записи сведений об инсайтах, опыте, свойствах, зависимостях или взаимоотношениях, ассоциированных с информационными данными. |
For that purpose, more research was needed into good practice in the collection and analysis of data on trafficking, with due regard for personal privacy. |
Для этого необходимо тщательно изучить передовую практику в области сбора и анализа данных о торговле женщинами с должным учетом соблюдения конфиденциальности сведений личного характера. |
Gathering statistics that specify the race, ethnicity, language or religion of individuals should not be considered an act of discrimination, as it is only when data is available that it is possible to assess and redress inequalities. |
Сбор статистических сведений с конкретизацией расовой, этнической, языковой или религиозной принадлежности лиц не следует рассматривать как акт дискриминации, ибо только при наличии соответствующих данных можно оценить степень неравенства и устранить перекосы. |
To move beyond the current stalemate in the debate on whether a global facilitation mechanism is essential, it is important to generate more hard data and evidence on what exactly is needed and how best to achieve it. |
Поскольку нынешние дебаты по вопросу о необходимости глобального вспомогательного механизма зашли в тупик, важно собрать больше конкретных данных и сведений о том, какие именно существуют потребности и каким образом их можно наиболее эффективно удовлетворить. |
Declining response rates negatively impact both the significant costs of non-response follow-up as well as the data quality of the end results. |
Снижение доли сообщающих сведения при переписи приводит к негативным последствиям в виде значительных затрат, связанных с дополнительным сбором сведений, а также к снижению качества конечных результатов. |
Pursuant to the Law, with regard to national or religious affiliation, any citizen is entitled to withhold data on ethnic/national and religious affiliation. |
Согласно указанному закону граждане вправе не раскрывать сведений, касающихся их этнической/национальной и религиозной принадлежности. |
You have the right, under your responsibility, not to share some of the requested data, but be aware that in this case the relationship with our company could be affected. |
Пользователь правомерен не сообщать некоторых сведений личного характера. В этом случае, будучи Вы заранее уведомлены об этом, компания снимает с себя ответственность за невозможность соглашения с Вами деловых отношений. |
The privacy of your personal data is an important and carefully handled aspect of our agency's work. We want you to feel secure and well-protected when visiting our site and that your personal information remains inaccessible to outer view. |
Мы серьезно подходим к защите личных сведений наших клиентов и делаем все для того, чтобы при посещении нашего сайта вы чувствовали себя комфортно и были бы уверены в сохранности вверенной нам информации, касающейся вашей личной жизни. |
LLC registration, Joint-Stock Company, PSE, IE (EWFLP), sale of ready firms entering and registration of changes in constituent documents and data in UPRLP. |
Регистрация ООО, ЗАО, ЧОП, ИП (ПБОЮЛ), продажа готовых фирм внесение и регистрация изменений в учредительные документы и сведений в ЕГРЮЛ. |
Professors do not deserve the title unless they are willing to take the time and make the effort to openly affirm something beyond their data. |
Профессоры не заслуживают своего звания, если они не стремятся внести вклад в подтверждение какой-либо информации, находящейся за пределами сведений, которыми они располагают. |
To reflect the reality that there are often much fewer data available for industrial chemicals than there are for pesticides; |
Ь) отражение реальности наличия гораздо меньшего объема сведений в отношении химических промышленных веществ по сравнению с пестицидами; |
(a) For measures ensuring that personal data do not reach the hands of unauthorized persons; |
а) меры по охране сведений личного характера с целью предотвращения доступа к ней лиц, не имеющих допуска к такого рода информации; |
The media and teaching aids, school textbooks, encyclopaedias, atlases, etc. are eager customers for easy-to-interpret Census data which are chronologically and geographically comparable in order to present basic facts about Switzerland. |
Средства массовой информации, педагоги, авторы школьных учебников, атласов и т.д. являются активными пользователями удобных в интерпретации данных переписи, которые являются хронологически и географически согласованными с точки зрения представления основных сведений о Швейцарии. |
It entailed the compilation and analysis of data and the preparation of various financial reports such as share valuations, cash flow forecasts, appraisal of projects/business ventures and liaison with financial institutions. |
Эта работа была сопряжена со сбором и анализом информации, подготовкой различных финансовых сведений, таких, как данные о котировке акций, прогнозы в отношении притока наличности и оценка проектов/предпринимательских операций, а также поддержанием связей с финансовыми учреждениями. |
The particular route followed has been to look at ways to use the scanner data available to produce a quota sampling scheme, giving price collectors explicit instructions on which models to collect. |
В частности, были рассмотрены пути использования имеющихся данных сканирования для построения схемы выборки цен с одновременным принятием конкретных указаний для сборщиков сведений о ценах относительно тех моделей, по которым им следует собирать информацию. |
Even though available data on torture in Brazil are rather inconsistent and uneven, the report tried to draw from the available information the essential elements to describe the existing situation in the last two years. |
Даже если имеющиеся данные о пытках в Бразилии не совсем точны и неравноценны, в докладе была сделана попытка вычленить из имеющихся сведений основные элементы, которые позволили бы охарактеризовать положение в этой области за последние два года. |
Multidisciplinary input from experts in their respective fields as well as from national and corporate sources is required, especially with regard to ore- processing routes and more consolidated geochemical analysis data. |
Необходимо обеспечить многодисциплинарную оценку с участием экспертов из соответствующих областей, а также с привлечением сведений из национальных и корпоративных источников, особенно в отношении способов обработки руды и более обоснованного обобщения данных геохимического анализа. |
In February 2008, the Advisory Commission on Human Rights addressed an opinion to the Government on the bill on access by judges and judicial police officers to certain personal data from public agencies. |
В феврале 2008 года ККПЧ представила в правительство документ с соображениями по законопроекту, касающемуся доступа магистратов и сотрудников судебной полиции к некоторым результатам обработки носящих частный характер сведений по публично-правовым юридическим лицам. |
The study concluded that totally eliminating editing for incomplete questionnaires and using strictly imputed data to fill the gaps would bias these records to a point where it would negatively impact the quality of census results. |
В ходе исследования был сделан вывод о том, что полное исключение данных в не до конца заполненных переписных листах и использование сугубо расчетных данных для восполнения отсутствующих сведений приводит к такому искажению реальной картины, что это негативно влияет на общее качество результатов переписи. |
Statistical data allow the comparison of all effectuated contacts with contacts made exclusively on the basis of forwarding information by the Police of the Czech Republic. |
Статистические данные позволяют сравнить количество всех случаев насилия с количеством случаев, о которых можно судить на основе сведений, переданных полицией Чешской Республики. |
The data published by UNCTAD on FDI flows in the Western Asia region are generally rough estimates and do not cover direction of flows and sources of investment. |
Публикуемые Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию данные о потоках прямых иностранных инвестиций в регионе Западной Азии в основном носят весьма приблизительный характер и не включают сведений о направленности инвестиционных потоков и источниках инвестиций. |