There was a dearth of reliable data on human rights violations against women and girls. |
В настоящее время наблюдается недостаток достоверных сведений относительно нарушений основополагающих прав женщин и девочек. |
There are no data available, however, on observance of this circular. |
Неизвестно каких-либо сведений о выполнении этого циркуляра. |
This involves capturing individual Governmental agency information requirements through identifying and listing the data elements. |
Это подразумевает сбор сведений о потребностях в информации индивидуальных правительственных ведомств путем определения и регистрации элементов данных. |
The information is stored centrally and managed in accordance with the legal provisions applying to the protection of personal data. |
Хранение и управление информацией осуществляется централизованно в соответствии с законодательными положениями, регулирующими вопросы защиты сведений личного характера. |
Administrative data sources covering the whole population represent an important source of statistics on emigration flows. |
Административные источники данных, охватывающие население в целом, представляют собой важный источник статистических сведений об эмиграционных потоках. |
Reliable data and information collection over time and between countries; |
Ь) сбор надежных данных и сведений за разные периоды и по различным странам; |
To a large extent the information necessary for obtaining that data was collected earlier manually from health cards. |
Значительная часть сведений, необходимых для получения таких данных, ранее собиралась вручную путем изучения медицинских карт. |
Brazil upgraded its online declaration system, reducing data requirements by 50 per cent. |
Бразилия обновила свою систему представления таможенной декларации в режиме онлайн, сократив объем представляемых сведений на 50 процентов. |
The Matrix could help to identify gaps in data and other information and in developing a checklist on human rights violations affecting minorities in a country. |
Подборка основных сведений может также способствовать выявлению пробелов в данных и другой информации и в разработке контрольного перечня нарушений прав человека, затрагивающих меньшинства в той или иной стране. |
The Matrix could be used to produce disaggregated data. |
Подборку основных сведений можно было бы использовать для получения дезагрегированных данных. |
The benefits of having national level data on issues for which results can be generalized across the population are clear. |
Польза от получения сведений на национальном уровне по вопросам, результаты по которым можно экстраполировать на все население, очевидна. |
She would welcome specific data regarding issues on which the report provided only general information. |
Оратор приветствовала бы представление конкретных сведений в отношении вопросов, по которым в докладе сообщается лишь информация общего характера. |
The challenges of poor data, sensitivity and traditions must nonetheless be acknowledged. |
Тем не менее необходимо признать существование таких проблем, как недостаток сведений, чувствительность вопроса и необходимость менять традиции. |
Population was, however, counted on the basis of the questionnaire data. |
Однако численность населения рассчитывалась на основе сведений, собранных с помощью вопросников. |
The comparison concerned mainly the data on main activity. |
Сопоставление касалось главным образом сведений об основном виде деятельности. |
In other areas, particularly in resource-poor settings, the challenges for collecting service-based data on violence are much greater. |
В других районах, особенно в условиях дефицита ресурсов, проблем со сбором данных о насилии на основе сведений соответствующих служб гораздо больше. |
When compiling the entire statistics one needs also data on employers and enterprises. |
При компиляции полного набора статистических сведений требуются также данные о работодателях и предприятиях. |
The Central Data Repository is continuously being updated to reflect the latest available data that contractors, researchers and owners are willing to share with the Authority. |
Центральное хранилище данных постоянно обновляется с учетом самых последних сведений, которыми контракторы, исследователи и владельцы информации решают поделиться с Органом. |
Data capture is no longer required for questionnaires filled out this way and built-in edits provide an opportunity for better quality data. |
Для переписных листов, заполняемых подобным образом, более не требуется ввода данных, причем встроенные средства редактирования обеспечивают повышенное качество сведений. |
The aim of the report card is to ensure systematic assessment of completeness and internal and external consistency of the reported data and intervention coverage rates and to identify any data quality problems that need to be addressed. |
Этот лист призван обеспечить систематическую оценку полноты и внутренней и внешней согласованности представленных данных и сведений о степени охвата мероприятиями и выявить любые недостатки в данных, которые необходимо устранить. |
Croatia reports that data confidentiality requests submitted by State-owned companies and institutions mainly refer to the data relating to company organization, the number of employees and geographical location, while private firms request confidentiality concerning production capacities and the technologies used. |
Хорватия сообщает, что требования конфиденциальности данных, поданные государственными компаниями и организациями, касались главным образом сведений о структуре компании, численности персонала и географического местоположения, тогда как частные фирмы требовали конфиденциальности в отношении производственных мощностей и используемых технологий. |
Carry out analyses based on data from multiple sources providing long-term perspectives, knowledge and data resources to guide sustainable development at the global, regional, national and local scales |
Проводить анализ на основе данных, поступающих из разных источников, для подготовки долгосрочных прогнозов, получения знаний и сведений, которые можно было бы использовать для целей устойчивого развития на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях |
This requires what is now called meta-data, that is information as to who holds what kinds of data, where those kinds of data are to be found, and how to access them. |
Это требует сбора так называемых "мета-данных", а именно сведений о том, кто хранит данные такого рода, где такие данные можно найти и как получить к ним доступ. |
OECD was able to provide the Secretariat with data broken down by sector under its Creditor Reporting System (CRS); unfortunately, that data is not available at the level of disbursement but only at the level of commitment. |
ОЭСР смогла представить Секретариату полученные через ее систему кредиторской отчетности (СКО) данные с разбивкой по секторам; к сожалению, эти данные касаются только объема обязательств, но не содержат сведений о платежах. |
(b) For machinery facilitating the individuals concerned to ascertain what personal data are stored in automatic data files, for what purpose and by what authority; |
Ь) механизм, облегчающий соответствующим лицам получение сведений о том, какая информация личного характера хранится в автоматизированных файлах данных, с какой целью и по чьему распоряжению она была туда введена; |