Английский - русский
Перевод слова Data
Вариант перевода Сведений

Примеры в контексте "Data - Сведений"

Примеры: Data - Сведений
To strengthen further Liberia's system of internal controls, the Kimberley Process Expert Mission also recommended that careful analysis be carried out on the additional data and digital photographs provided by Liberia on its export shipments to develop, inter alia, a footprint of its exports. Для укрепления либерийской системы внутреннего контроля миссия экспертов Кимберлийского процесса рекомендует также провести тщательный анализ предоставленных Либерией дополнительных сведений и цифровых фотографий в отношении ее экспорта в целях разработки, среди прочего, «основных признаков» ее экспорта.
An employer may not condition the conclusion of an employment contract on obtaining such data or on additional conditions in connection with a prohibition of pregnancy or postponement of maternity or on the prior signing of a termination of the employment contract by the worker. Аналогичным образом, при заключении трудового договора работодатель не может требовать от кандидата предоставления сведений о семье или о семейном положении, о беременности, планировании семьи или иной информации, если только она прямо не связана с выполняемой работой.
The records and registers must be computerized and accessible at any moment by the security forces, for the purposes of investigation, data verification and the sharing of information with arms-control units of neighbouring countries, as well as with the International Criminal Police Organization and international organizations. Банки данных и регистры должны быть компьютеризированы и в любой момент быть доступными для служб безопасности в целях проведения расследования, проверки сведений и обмена информацией со службами контроля соседних стран, Интерполом и международными организациями.
(a) The publicity may damage social morality or may divulge data to be kept secret in the interest of the State, if the competent authority requests this; а) огласка может нанести ущерб общественной морали или привести к раскрытию сведений, которые в интересах государства должны оставаться секретными, если компетентный орган настаивает на этом;
Governments should develop accountability mechanisms to report on and monitor health services; to release detailed data about Government and donor aid for health and related performance indicators; and to strengthen the relationship between health workers and communities. Правительствам следует разработать механизмы подотчетности для отслеживания и оценки работы медицинских служб, для обнародования подробных сведений о государственной и донорской помощи здравоохранению и показателей эффективности такой деятельности, а также для укрепления взаимоотношений между медицинскими работниками и общинами.
Also, the secretariat of the Permanent Forum and UNDP supported indigenous experts in Nepal in the development of a study and publication of data and statistics on indigenous peoples. Кроме того, секретариат Постоянного форума и ПРООН оказали экспертам из числа коренного населения в Непале помощь с проведением исследования по коренным народам и опубликованием соответствующих сведений и статистических данных.
In view of the limited capacity of some Member States to generate drug statistics and data and to respond to the annual report questionnaire, the expert group recommended that the Secretariat should assist Member States in developing their data-collection and reporting capacities. Ввиду того что некоторые государства-члены располагают ограниченными возможностями для подготовки статистических данных и других сведений по наркотикам и заполнения вопросников к ежегодному докладу, группа экспертов рекомендовала Секретариату оказывать помощь государствам-членам в расширении их потенциала в области сбора данных и подготовки отчетности.
Lack of resources for this manual and labour-intensive work will result in the transfer of poor quality data to the new system, which will reduce the benefits of the system and have a negative impact on the management of procurement activities. Если для выполнения этой физической и трудоемкой работы не будет выделено достаточных ресурсов, это приведет к загрузке в новую систему неточных сведений, что уменьшит ее полезность и негативно скажется на закупочной деятельности.
The Committee notes the absence, in the State party's report, of adequate information and statistical data on the status of women, particularly with regard to employment, remuneration and level of responsibility in both the public and the private sectors. Комитет обращает внимание на отсутствие в докладе государства-участника адекватных сведений и статистических данных о положении женщин, в частности в отношении занятости, денежного вознаграждения и занятия ответственных должностей как в государственном, так и в частном секторе.
The competent authority which has processed a type approval shall take the necessary steps to ensure that it is informed of any modification of the data contained in the approval documents. Компетентный орган, осуществляющий приемку по типу, принимает необходимые меры, обеспечивающие получение им сведений о любых изменениях в информации, содержащейся в документации по приемке.
It is equally important that such information is made available to those who need it, especially to developing countries, at the regional and global levels, in a consistent data format and by means of information on where the results of the research can be found. Не менее важно, чтобы такая информация предоставлялась тем, кто в ней нуждается, особенно развивающимся странам, на региональном и глобальном уровнях в последовательном информационном формате с указанием сведений о том, где можно найти результаты исследований.
In fact, accurate and timely data on population at the national and sub-national level are among the basic statistics that are needed for decision-making and planning purposes at the central and local level. По сути дела, достоверные и своевременные данные о народонаселении на национальном и субнациональном уровнях входят в число базовых статистических сведений, которые необходимы для принятия решений и планирования на центральном и местном уровнях.
Within the period of time when data was gathered for this report form April 1997 to November 1998 there was no indication of the existence of sentences based on the Law of Torture. В период сбора данных для настоящего доклада, т.е. с апреля 1997 года по ноябрь 1998 год, сведений о приговорах, вынесенных на основаниях Закона о пытках, не имелось.
Incomplete personal data of the individuals whose names are included in the list, lack of photographs, no clear reference to the nationality of some of them and the frequent use by these persons of fake and forged documents are among the main problems. К числу основных относятся неполный характер информации о лицах, фамилии которых включены в перечень, отсутствие их фотографий, отсутствие четких сведений о гражданстве некоторых из них, а также то, что эти лица нередко пользуются подложными или фальшивыми документами.
(b) Ensure the visibility of women with disabilities in the collection of data and statistics (see paragraph 37 below); Ь) обеспечивать видимость сведений о женщинах-инвалидах при сборе данных и статистической информации (см. пункт 37 ниже);
As a result of the work carried out by the national strategic analysts, the quality and quantity of data and information on drug-related issues from the Government of Afghanistan and the Governments of neighbouring countries has increased substantially. В результате работы, проводимой национальными специалистами по анализу стратегических проблем, качество и объем данных и сведений по связанным с наркотиками вопросам, поступающих от правительства Афганистана и правительств соседних стран, значительно возросли.
The Committee regrets that the information provided to it does not include disaggregated statistics for the reporting period on the number of complaints filed with the relevant bodies or specific data on the penalties imposed or on the compensation actually granted. Комитет с сожалением отмечает, что представленная информация не включает в себя дезагрегированных статистических данных за рассматриваемый отчетный период о количестве жалоб, поданных в различные инстанции, конкретных данных о назначенных мерах взыскания и сведений о фактически предоставленном возмещении.
The collection, processing, use and storage of personal information, including medical and genetic data, shall not infringe or have the effect of infringing the human rights, fundamental freedoms or human dignity of an individual. Сбор, обработка, использование и хранение личных сведений, включая медицинские или генетические данные, не должны приводить к ущемлению или иметь своим последствием ущемление прав человека, основных свобод и человеческого достоинства личности.
The emergency information may be derived from the dangerous goods information already included in the data elements recommended by the UN Model Regulations (e.g. UN number, proper shipping name and classification information). Информация на случай аварии может быть получена из сведений об опасных грузах, уже включенных в элементы данных, рекомендуемые Типовыми правилами ООН (например, номер ООН, надлежащее отгрузочное наименование и информация о классификации).
(b) Develop a database, including trade and productivity variables by size, groups of firms and subregions, without disclosing company data to ensure confidentiality; Ь) разработку базы данных, в том числе по торговым и производственным показателям в разбивке по размеру компаний и по субрегионам, без раскрытия сведений о конкретных компаниях в целях обеспечения конфиденциальности;
Analysis of DHS data reveals that, in Africa and Asia, migrant women are less likely to be illiterate than non-migrant women and usually have higher levels of educational attainment than their non-migrant counterparts. Анализ сведений ДМО показывает, что в Африке и Азии женщины-мигранты реже бывают неграмотными и, как правило, достигают более высокого уровня образования, нежели женщины, не участвующие в миграции.
Based on the statistical data on the number of students graduating from higher education institutions, the percentage of female students in this period is 53.6 to 62.8 per cent or 59.1 per cent on average. Исходя из статистических сведений о числе студентов, закончивших высшие учебные заведения, можно подсчитать, что доля студенток этой категории за указанный период составляла от 53,6% до 62,8% или в среднем 59,1%.
A workshop for stakeholders was held to give everyone an opportunity to present their views and comments on the information and data contained in the report проведение для заинтересованных сторон практикума, с тем чтобы все стороны могли изложить свое мнение и замечания по поводу включенных в доклад информации и сведений;
Such a data set, essentially a map of all the information that would be required to have a full picture of the private military and security company industry, would enable stakeholders to consider systematically all information, and be a useful tool for policy development. Такой набор сведений, или, по существу, матрица всех данных, которые необходимы для формирования полного представления о секторе частных военных и охранных услуг, позволил бы заинтересованным сторонам систематически проводить рассмотрение всей информации и послужил бы полезным подспорьем при формулировании политики.
For the duration of employment, employers may not demand or seek any data on the pregnancy of an employee, unless the employee herself permits this in order to exercise rights during pregnancy. В период работы по найму работодатель не может испрашивать или требовать от работницы предоставления каких-либо сведений о беременности, если только работающая женщина не сделает этого по собственному желанию в целях осуществления своих прав в связи с беременностью.