| The Unit has also developed a database for capturing staff training-related data for all divisions of the Office. | Эта группа создала также базу данных для сбора сведений о подготовке персонала всех отделов Управления. |
| The above data clearly show that the greatest number of the convicted persons used "speech" for presenting their complaints and requirements. | Из вышеприведенных сведений явствует, что подавляющее число осужденных представляют свои жалобы и требования в устном виде. |
| Databases being obsolete are unfortunately rather common; this situation can be remedied by countries through regularly sending updated data to the secretariat. | К сожалению, довольно повсеместным явлением становится наличие устаревших баз данных; исправить такую ситуацию можно за счет регулярного направления странами в секретариат обновленных сведений. |
| Similarly, no data are available on Argentines of minority group origin. | Нет сведений и по аргентинцам, которые являются выходцами из групп меньшинств. |
| Personally, he was unable to associate himself with any request for more cultural data on the ethnic composition of the population. | Он сам не присоединяется к каким бы то ни было просьбам о предоставлении дополнительных культурных сведений в отношении этнического состава населения. |
| Absence of recording of crucial data, such as the age of the detainee. | Отсутствие в журнале важнейших сведений, таких, как возраст задержанного. |
| The reliability and completeness of the final data are thus largely dependent on the quality of the basic statistics used. | Надежность и полнота конечных данных зависит таким образом в значительной степени от качества используемых первичных статистических сведений. |
| This message should be used by inland vessels only, to broadcast ship static and voyage related data in addition to message 5. | Данное сообщение подлежит использованию только судами внутреннего плавания для передачи ЕТА статических данных о судне и сведений о рейсе. |
| In most countries, different agencies were involved in providing the national accounts and prices data for ICP. | В большинстве стран предоставлением сведений о национальных счетах и ценах для ПМС занимались различные учреждения. |
| The Committee regrets that insufficient statistical data and information were provided on girls' education. | Комитет сожалеет, что было предоставлено недостаточно статистических данных и сведений об образовании девочек. |
| Second, recommendations need to take cognizance of gender, age and other sensitive issues in the collection and dissemination of data. | Во-вторых, необходимо, чтобы в рекомендациях учитывалась важность наличия сведений о поле, возрасте и других существенных вопросах при сборе и распространении данных. |
| Paragraph 370 speaks of child abuse but no data or specific information is given with regard to this problem. | В пункте 370 упоминается жестокое обращение с детьми, но не приводится никаких данных или конкретных сведений об этой проблеме. |
| The data is aggregated and does not reflect details about the personnel involved in specific allegations. | Данные представлены в агрегированном виде и не содержат подробных сведений о сотрудниках, фигурирующих в конкретных сообщениях. |
| The Panel stressed the importance of exploring the innovative use of passenger data in order to share information more effectively. | Группа подчеркнула важность изучения новаторских методов использования сведений о пассажирах для более эффективного обмена информацией. |
| Improved socio-economic data and information on coping strategies are essential to design sustainable programmes to guide future development assistance. | Наличие точных сведений о социально-экономической ситуации и стратегиях преодоления трудностей имеет большое значение для разработки устойчивых программ, на основе которых будет оказываться дальнейшая помощь в целях развития. |
| Many speakers drew attention to the lack of data in the area of trafficking in cultural property. | Многие выступавшие обращали внимание на дефицит сведений о незаконном обороте культурных ценностей. |
| The report focuses on 2008 and 2009, and includes partial information for 2010 where data are available. | В докладе приводятся данные в основном за 2008 и 2009 годы, а при наличии сведений - также за часть 2010 года. |
| This information contains some data falling within the category of State or military secrets but does not disclose such secret in its entirety. | Такая информация имеет характер отдельных сведений, относящихся к государственной или военной тайне, и не раскрывает их полностью. |
| The difficulty of collecting data on transfers to NPISHs depends on the source of the transfer. | Сложности со сбором сведений о трансфертах НКОДХ зависят от источника трансферта. |
| Instead, the depth and breadth of the problem needed to be made visible through statistical presentations of disaggregated data. | Вместо этого необходимо показать ее глубину и размах путем представления дезагрегированных статистических сведений. |
| The Managing Body has a criminal liability for the validity of these data. | Управляющий орган несет уголовную ответственность за достоверность указанных сведений. |
| For example, significant gaps in country coverage are revealed by the submission of data from international databases. | Так, например, крупные пробелы в охвате стран были обнаружены в результате представления сведений из международных баз данных. |
| In addition, 37 persons were employed by the services of the Ombudsman for data protection and freedom of information. | Кроме того, 37 человек работают под началом Омбудсмена по защите сведений и свободе информации. |
| As the Court had become operational only 18 months previously, there were insufficient data to produce useful statistics. | Поскольку Суд начал функционировать лишь 18 месяцев тому назад, то достаточных сведений для представления каких-либо полезных статистических данных не имеется. |
| Coordination with the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services to ensure compatibility and completeness of data is ongoing. | Обеспечивается на постоянной основе координация с Отделом расследований Управления служб внутреннего надзора для обеспечения сопоставимости и полноты сведений. |