The Committee is concerned at the lack of criteria for monitoring, evaluation and follow-up of domestic adoptions, and at the absence of information and data about the practice of "customary adoptions" by family members. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием критериев мониторинга, оценки и последующего контроля над усыновлениями внутри страны, а также в связи с отсутствием сведений и данных о практике "традиционных усыновлений" со стороны членов семьи. |
The Committee is concerned at the absence of specific legislation regulating child labour and at the lack of information and data on this issue, especially in view of the high drop-out rates in high schools. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием специального законодательства, регулирующего детский труд, а также в связи с отсутствием сведений и данных по этому вопросу, особенно с учетом высокого уровня отсева на верхних ступенях школ. |
Measures taken in response to kidnapping were categorized in four specific areas: law enforcement training; security force restructuring; cooperation between law enforcement and security structures; and the more effective collection of data, intelligence and evidence. |
Принимаемые в связи с похищениями меры можно разбить на четыре конкретные категории: подготовка сотрудников правоохранительных органов; реорганизация сил безопасности; сотрудничество правоохранительных органов и сил безопасности; и более эффективный сбор данных, оперативных сведений и доказательств. |
Since 2000, the Panel mechanism has been strengthened through a more systematic and robust process, using stronger evidence to assess candidates, which includes the resident coordinator assessment centre data, and more recently, the resident coordinator performance appraisal ratings. |
За период с 2000 года эффективность работы Группы повысилась благодаря применению более систематизированной и логичной процедуры, предусматривающей использование более весомых сведений для оценки кандидатов, включая данные центра по оценке координаторов-резидентов и - в последнее время - рейтинги аттестации координаторов-резидентов. |
(e) Establish an electronic knowledge data base or 'one-stop shop' for consolidated evidence relevant to children, bringing together quantitative and qualitative information derived from both primary and secondary research. |
е) создать электронную базу данных, или «единое хранилище», для сводных сведений, касающихся детей, где будет объединены количественные и качественные данные как первичных, так и вторичных исследований; |
Before entering into an intelligence-sharing agreement or sharing intelligence on an ad hoc basis, intelligence services undertake an assessment of the counterpart's record on human rights and data protection, as well as the legal safeguards and institutional controls that govern the counterpart. |
До заключения соглашения об обмене оперативными данными и обмена оперативными данными в особых случаях специальные службы проводят оценку сведений о соблюдении другой стороной прав человека и о защите данных, а также о правовых гарантиях и мерах институционального контроля, которые регулируют деятельность другого участника. |
To strengthen the collection and accessibility of reliable, standardized qualitative data and information on the status of land degradation and combating desertification, as well as on actions taken to implement the Convention; |
Ь) улучшение сбора и доступности надежных, стандартизированных качественных данных и сведений о состоянии процессов деградации земель и борьбе с опустыниванием, а также о принимаемых мерах по осуществлению Конвенции; |
In the light of the need for strict confidentiality of certain information arising out of the Subcommittee's unique mandate and the sensitivity of certain information, documents and meetings, security of data has been a long-standing issue for the Subcommittee. |
С учетом необходимости обеспечения строгой конфиденциальности определенной информации, вытекающей из уникального мандата Подкомитета, и конфиденциальности чувствительности некоторых сведений, документов и совещаний, вопросу защиты информации Подкомитетом постоянно придается важное значение. |
Taking advantage of data identified a priori, from the 2001 Census and the 2004 Census Test, areas that include a significant number of dwellings likely to answer the census by Internet were identified. |
С использованием ранее полученных сведений (в ходе переписи 2001 года и тестовой переписи 2004 года) были выявлены районы со значительным числом единиц жилья, которые могут представить ответы через Интернет. |
Lastly, while acknowledging the significant contribution by women in the Liberian Foreign Service, she regretted the absence of data in the report on participation by women in the Foreign Service, particularly in senior positions. |
И наконец, признавая значительный вклад женщин в деятельность дипломатической службы Либерии, она выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе сведений о представленности женщин на дипломатической службе, особенно на руководящих постах. |
(d) Assisting the implementation of universal health coverage and providing the most reliable data to monitor and address the causes of mortality, including providing an evidence base for measures to improve newborn, infant and maternal health; |
содействия внедрению всеобщего медицинского обеспечения и предоставления наиболее надежных сведений для осуществления мониторинга причин смертности и решения соответствующих проблем, включая создание фактической основы для мер по улучшению состояния здоровья новорожденных, младенцев и матерей; |
Certain types of information are inherently difficult to gather through a process whereby Parties are relying on their public authorities to report on their own performance (e.g. data on the number of information requests ignored by public authorities). |
е) некоторые виды информации заведомо трудно получить на основе использования процесса, в рамках которого Стороны должны обращаться к своим государственным органам для представления информации об их собственной эффективности (например, сведений о количестве информационных запросов, которые не были приняты во внимание государственными органами). |
The Committee, while noting the information provided regarding the participation of women in public offices and government positions, remains concerned about the absence of statistical data on the representation of ethnic minorities in public offices and government positions. and (e) (i |
Отмечая представленную информацию относительно женщин, работающих в государственных учреждениях и правительстве, Комитет обеспокоен в связи с отсутствием статистических сведений о представленности на государственной службе этнических меньшинств и е) i)). |
) The differences between the number of units described by data from the PIT database and the number of taxpayers identified in the KEP database are the result of: |
Расхождения между числом единиц, описанных с помощью сведений из базы данных КПН, и числом налогоплательщиков, идентифицированных в базе данных КЕР, являются результатом: |
Data on drinking among young people in developing countries are relatively scarce. |
Сведений об употреблении алкоголя среди молодежи в развивающихся странах относительно мало. |
Data was sufficient to total up casualty figures for nine of the years between 1835 and 1846. |
Этих сведений оказалось достаточно, чтобы оценить потери в промежутке с 1835 по 1846 годы. |
18.12.2009 THE FAST TAX DECLARATION ALLOWS REDUCING TIME OF PROCESSING DATA ON TAXES BY 70%. |
18.12.2009 БЫСТРАЯ НАЛОГОВАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ПОЗВОЛЯЕТ СОКРАТИТЬ НА 70% ВРЕМЯ ОБРАБОТКИ СВЕДЕНИЙ О НАЛОГАХ. |
Data on detention of persons from ethnic minorities were also lacking, as were those on the prominent events of 2008 - the March protests by Tibetans which had reportedly led to 18 deaths. |
В докладе нет также сведений о содержании под стражей лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и о событиях, которые произошли в 2008 году, а именно о демонстрациях, которые прошли в Тибете в марте и в ходе которых погибли 18 человек. |
Data regarding access by the population to the most important media, namely to the electronic media, as well as printed and audio media, are not covered in Romania's official statistics. |
Официальная румынская статистика не содержит сведений о числе жителей, пользующихся наиболее важными органами массовой информации, в том числе электронными, а также печатными и радиовещательными СМИ. |
Records on nuclear materials are regulated by the Ionising Radiation Protection and Nuclear Safety Act, the Rules on Material Balance Areas and on the Method of Keeping Records on Nuclear Materials and on the Dispatch of Data from these Records. |
Учет ядерных материалов регулируется Законом о защите от ионизирующего излучения и о ядерной безопасности, Правилами о зонах баланса материала и о методике ведения учетных записей по ядерным материалам и направлении сведений из этих записей. |
In partnership with UNGEI and gender and education experts, UNICEF has been reviewing the availability of quality data and improved metrics to monitor gender equality in education. Equally, |
Совместно с ЮНГЕИ, а также экспертами по гендерным вопросам и вопросам образования, ЮНИСЕФ рассматривал наличие качественных данных и улучшенных регистрационных сведений с целью контроля гендерного равенства в сфере образования. |
Statistics Finland combines collected data with its expertise to produce statistics and information services for the needs of society, promotes the use of statistics and develops national official statistics; The vision of Statistics Finland is: |
Статистическое управление Финляндии применяет свои знания для обработки собираемых данных с целью подготовки статистических сведений и оказания информационных услуг в интересах всего общества, пропагандирует использование статистических данных и разрабатывает государственную официальную статистику; |
Noting with appreciation the efforts of the open-ended expert group to improve the collection, reporting and analysis of data to monitor the implementation of the Political Declaration and Plan of Action, as well as the reporting mandated by the three international drug control treaties, |
отмечая с признательностью усилия группы экспертов открытого состава, направленные на совершенствование процедур сбора, представления и анализа данных, используемых для наблюдения за ходом осуществления Политической декларации и Плана действий, а также представления сведений в соответствии с тремя договорами о международном контроле над наркотиками; |
Data on the use of the death penalty was still classified as a State secret. |
Данные о применении смертной казни по-прежнему включаются в число сведений, составляющих государственную тайну. |
Data are reported on goods, based on country of supplier, and on services, depending on the location of contractors' head office. |
Данные по товарам представлены на основе сведений о странах-поставщиках, а данные об услугах - по местонахождению головных контор фирм-подрядчиков. |