He also said that Denmark wanted to try an introduce GESMES for inputting of data, to lessen the response burden. |
Делегат из Дании сообщил также, что его страна хотела бы попытаться начать использовать систему GESMES для ввода данных, чтобы снизить объем работы по представлению сведений. |
Current cost data does not provide sufficient details to make decisions regarding dealer discounts, promotional investments, stamp design and profitability of other Postal Administration products. |
Имеющиеся в настоящее время данные о расходах не содержат достаточно подробных сведений для принятия решений по вопросам скидок розничным торговцам, вложения средств в рекламу, оформления марок и прибыльности другой продукции Почтовой администрации. |
The main problems with regard to data relate to the irregularity and incompleteness in reporting, affecting the quantity, quality and comparability of information received. |
Основные проблемы в связи с данными касаются нерегулярности представления докладов и неполного характера содержащихся в них сведений, что негативно сказывается на количестве, качестве и сопоставимости получаемой информации. |
Statistics Finland is currently looking into the introduction of the automatic disclosure control programs developed at Statistics Netherlands to the publication of data in table format. |
В настоящее время Статистическое управление Финляндии изучает возможность внедрения программ автоматизированного контроля обнародуемых сведений, которые были разработаны Статистическим управлением Нидерландов для публикации данных в табулированном формате. |
The secretariat's objective is to help member States to locate, from the flow of information available, information and data on mineral resources. |
Задача секретариата заключается в оказании государствам-членам содействия в извлечении из потока имеющейся информации сведений и данных о минеральных ресурсах. |
A second step we envisage is consultation among States on the significance of the data and information brought to light by the transparency process. |
В качестве второго шага мы предусматриваем проведение среди государств консультаций относительно значимости данных и сведений, выявленных в ходе процесса транспарентности. |
The Working Party may also wish to be informed about plans to up-date the information contained in the "Yellow-Book", based on data covering 2002. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также заслушать сообщение о планах по обновлению сведений, содержащихся в "Желтой книге", на основе данных за 2002 год. |
The National Bank hasn't segregated the statistic data based on the number of women benefiting from credit lines or their proportion of the total number of beneficiaries. |
Национальный банк не проводит разбивку статистических данных по признаку пола, и поэтому точных сведений о числе женщин, получивших доступ к кредитам, или об их доли от общего числа получателей кредитов не имеется. |
Thus, in a particular context, there may be a case for giving priority to the collection of some disaggregated data rather than others. |
Таким образом, в конкретном контексте, возможно, уместно уделить приоритетное внимание сбору некоторых дезагрегированых данных, а не других сведений. |
In addition to improving communication and disseminating accurate facts, an equally great effort is needed to produce reliable information, data and concepts adjusted to the changing realities of international migration. |
Помимо улучшения коммуникации и распространения точных сведений, необходимо прилагать не менее активные усилия по сбору достоверной информации и данных и выработке понятий с учетом меняющихся реалий международной миграции. |
In general, however, the vendor databases did not have sufficiently robust data for support-level jobs similar to those in the General Service category. |
Однако в целом базы данных частных организаций не имеют достаточно обширных сведений по вспомогательным должностям, аналогичным категории общего обслуживания. |
The Secretariat will retain a set of expert consultants to facilitate data standardization, including taxonomic intercalibration, across contractor datasets and the Clarion-Clipperton Zone. |
У Секретариата будет иметься ряд экспертов-консультантов для облегчения стандартизации сведений, включая таксономическую взаимокалибровку, по всем базам данных контракторов и по всей зоне Кларион-Клиппертон. |
According to the letter, this was down on the grounds that any release of this data could increase the risk of persecution. |
В соответствии с указанным письмом, это было сделано на том основании, что любое раскрытие таких сведений может увеличить опасность судебного преследования. |
Concerns were raised in relation to the reluctance of authorities to identify, investigate and register hate crimes and the lack of adequate data on such crimes. |
Была высказана озабоченность по поводу нежелания властей выявлять, расследовать и регистрировать случаи насилия на почве ненависти, а также по поводу отсутствия адекватных сведений в отношении подобных преступлений. |
The amendments to the Constitution adopted by referendum in 2009 cover protection against unlawful interference with privacy and family life, the right to rebut media reports, and the use of personal data. |
В дополнениях и изменениях к Конституции Азербайджанской Республики, принятых в 2009 году на референдуме, отражены также вопросы, связанные с защитой от незаконного вмешательства в личную и семейную жизнь, осуществлением права опровержения опубликованной в СМИ информации, использованием индивидуальных сведений. |
Moreover, it recommends the establishment of a database to obtain disaggregated data on asylum-seeking and refugee children and to guide a comprehensive policy. |
В дополнение к этому он рекомендует создать базу данных для получения дезагрегированных сведений по детям - просителям убежища и детям-беженцам и ее использования в качестве руководства для проведения всеобъемлющей политики. |
The rate of abortions at the national level is unknown, due to no delivery of data from the private sector. |
Из-за отсутствия сведений о частной практике общенациональная статистика прерывания беременности не публикуется. |
The Conduct and Discipline Unit at Headquarters is the corresponding central repository of all data relating to all allegations of misconduct in the field. |
Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях является соответствующим центральным хранилищем всех сведений, касающихся всех утверждений о проступках на местах. |
Requirements for AEO recognition and for electronic Customs data and document submission envisaged by the SAFE Framework may prove challenging for small commercial entities, particularly in developing countries. |
Соблюдение требований в отношении признания УСЭД и представления таможенных сведений и документов в электронном виде, которые предусмотрены в Рамочном соглашение о СБУГТ, может оказаться сложной задачей для небольших коммерческих субъектов, прежде всего в развивающихся странах. |
They supported UNFPA efforts to improve monitoring and evaluation systems and enhance data quality and stressed that telling the story about development impact was critical to securing further political and financial support. |
Они поддержали усилия ЮНФПА по совершенствованию систем мониторинга и оценки и повышению качества данных и подчеркнули, что распространение сведений о результативности процесса развития имеет особо важное значение для обеспечения дальнейшей политической и финансовой поддержки. |
The report focuses on 2007, but includes information for 2008 and 2009 where data are available. |
В докладе приводятся данные в основном за 2007 год, а при наличии сведений также за 2008 и 2009 годы. |
Underreporting, among other challenges, has meant that there is a lack of comprehensive data and information with regard to this violation in the context of conflict. |
Представление заниженных сведений и другие факторы не позволяют иметь всеобъемлющие данные и информацию о масштабах таких нарушений в условиях конфликта. |
For this purpose the Office contacts several State Departments and NGOs with the purpose of obtaining data and relevant information on the implementation of the above-mentioned instruments. |
С этой целью Управление поддерживает контакты с рядом государственных департаментов и НПО на предмет получения данных и соответствующих сведений о выполнении вышеуказанных договоров. |
Broadcast accurate meeting and other useful data in real time using large plasma screens; display information outside the conference rooms for the benefit of delegates and substantive secretariats. |
Передача точных сведений о заседаниях и другой полезной информации в режиме реального времени с использованием больших плазменных экранов; размещение информации у входа в залы заседаний для удобства пользования ею делегациями и секретариатами профильных органов. |
In fact, the bill would establish a legal framework for access by judges from the prosecution service and judicial police officers to a huge amount of personal data. |
Закон фактически преследует цель создать правовую основу для предоставления работникам прокуратуры и судебной полиции доступа к целому ряду сведений частного характера. |