Monitoring changes in health status over time is difficult in the absence of routinely collected and reliable data. |
В настоящее время достаточно трудно осуществлять контроль за изменениями в области состояния здоровья населения из-за отсутствия регулярного сбора информации и надежных сведений. |
Statistics are unreliable because of the difficulties of gathering data in wartime and the inconsistencies in record-keeping in many hospitals and clinics. |
Статистические данные ненадежны ввиду затрудненности документации сбора сведений в военное время и неупорядоченной документации в госпиталях и клиниках. |
The written report was too normative and did not provide sufficient empirical data. |
Письменный доклад является также слишком нормативным и не содержит достаточного количества сведений эмпирического характера. |
Since the provision of such data is not obligatory, the picture obtained is not comprehensive. |
Поскольку предоставление таких сведений считается не обязательным, полученная картина является неполной. |
Development of a national database for the monitoring of the phenomenon through data assembled from all Ministries. |
Создание национальной базы данных для мониторинга данного явления с помощью сведений, предоставляемых всеми министерствами. |
Research, based on accurate statistics, is often in short supply, as are comparable data on families and their well-being. |
Нередкой является ситуация, когда не хватает исследований, базирующихся на точных статистических данных, и поддающихся сопоставлению сведений о семьях и их благосостоянии. |
For buildings erected before 1991 the information will be drawn from the 1991 Housing Census data set. |
В случае строений, возведенных до 1991 года, информация будет заимствоваться из набора сведений, полученных в ходе переписи жилищ 1991 года. |
Fourthly, the goals of transparency in armaments cannot be achieved unless all countries in the region provide the data required for the Register. |
В-четвертых, транспарентности в вооружениях невозможно достичь без предоставления всеми странами региона сведений, предусматриваемых Регистром. |
Existing mass communication and cultural statistics can provide data on printed media, and on digital content production and use in different countries. |
Существующие статистические данные в области массовых средств коммуникации и культуры могут служить источником сведений о печатных средствах массовой информации и о разработке и использовании цифрового контента в различных странах. |
But there has been little conversion of older data. |
Однако преобразован незначительный объем ранее накопленных сведений. |
This slows down the delivery of data and delays the rights registration processes. |
В результате этого замедляется предоставление сведений и возникают задержки в процессе регистрации прав. |
However, this is not possible owing to these data's lack of standard formats. |
Однако это сейчас невозможно из-за отсутствия стандартных форматов у этих сведений. |
The Office of the Status of Women was working to establish a national data network with standardized collection methods. |
Управление по вопросам положения женщин работает над созданием национальной компьютерной сети со стандартизованными методами сбора таких сведений. |
The other is to increase the quality of data and to produce more and more detailed statistics. |
Другая - в повышении качества данных и подготовке все более подробных статистических сведений. |
Information also includes various forms of public and private data and statistics. |
Информация включает в себя также различные формы открытых и закрытых данных и статистических сведений. |
The Panel emphasized that assessment data already in the public domain, including remote-sensing information, should be disseminated effectively. |
Группа подчеркнула, что результаты оценки данных в общественной сфере, в том числе сведений о технологии дистанционного зондирования, должны распространяться более эффективно. |
As is reported in the regional studies, some of the required data and information exist in various countries. |
Как сообщалось в региональных исследованиях, в различных странах существуют некоторые из необходимых данных и сведений. |
Price collection forms have to ensure accurate recording of price data by the interviewer for a specific good and enable the information received to be processed. |
Бланки регистрации цен должны обеспечивать точную регистрацию счетчиком данных о ценах на конкретный товар и позволять обработку полученных сведений. |
Note that "data preservation" ensures the existing specified information in relation to a particular subscriber is not deleted. |
Отметим, что "обеспечение сохранности данных" означает недопущение удаления имеющихся в наличии определенных сведений, относящихся к конкретному подписчику. |
Complex mapping of desertification and/or drought needs a comprehensive methodology making use of data and information from several sources. |
Комплексное картографирование опустынивания и/или засухи требует применения всеобъемлющей методологии с использованием данных и сведений из нескольких источников. |
A simple market comparison of sample data and extrapolation would suffice. |
Простое рыночное сравнение выборочных сведений и экстраполяция вполне достаточны. |
Regarding the work of ICSC on contractual arrangements, the working paper provided at the summer session did not furnish enough relevant data. |
Что касается работы КМГС над системой контрактов, то представленный в ходе летней сессии рабочий документ не содержал достаточного объема нужных сведений. |
Assistance and advice will be available on populating, quality checking and validating the data in the national database. |
Будут оказаны содействие и консультативная помощь в вопросах наполнения национальной базы данных, проверки качества и утверждение содержащихся в ней сведений. |
The gathering of direct data and information at Kinshasa took 30 days. |
Сбор сведений и информации из первоисточников в Киншасе продолжался в течение 30 дней. |
The report did not give any data regarding prosecutions of people committing torture. |
В докладе не содержится никаких сведений относительно судебного преследования лиц, совершивших акты пыток. |