The Committee recommends that the State party take vigorous measures to ensure equal enjoyment of the right to education by, inter alia, increasing the financial assistance provided for students from economically disadvantaged families in all communities, and improving the quality of teaching and the curriculum. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять решительные меры по обеспечению равного пользования правом на образование посредством, в частности, увеличения финансовой помощи, предоставляемой учащимся из малообеспеченных семей во всех общинах, и повышения качества преподавания и учебных программ. |
I was appointed by the Ministry of Education to be a member of a committee whose job was to put standards for the kindergarten curriculum where I was the author of most of it. |
Решением Министерства образования я был включен в состав комитета, которому было поручено разработать нормативы для учебных программ на уровне детских садов; мною была разработана большая часть этих стандартов. |
From 2004 to 2006, it produced a dedicated website, resources to support Treaty-specific curriculum activities in schools and a travelling exhibition on the Treaty, which is currently still on tour. |
В рамках данной программы в период с 2004 по 2006 год был разработан целевой веб-сайт, привлечены ресурсы в поддержку учебных программ в школах, а также организована передвижная выставка, посвященная Договору, которая функционирует до сих пор. |
In Russia, the responsibility for curriculum development in higher education mostly resides with central Government agencies, so it would be critical that they are invited to the workshop. |
В России за разработку учебных программ в высшей школе отвечают главным образом государственные органы федерального уровня и поэтому крайне важно пригласить их для участия в рабочем совещании. |
Key groups of staff like curriculum developers, careers guidance teachers, Heads of Polytechnic Schools, teacher trainers and classroom teachers from all levels followed the sensitization programmes. |
Ключевые группы сотрудников, таких как составители учебных программ, учителя по профориентации, директора политехнических школ, преподаватели педагогических учебных заведений и школьные учителя всех уровней образования участвовали в этой информационной программе. |
(a) Demonstrate a strong commitment in curriculum development to human rights, social responsibility and ecological sustainability in architecture and planning; |
а) в разработке учебных программ проявлять стойкую приверженность соблюдению прав человека, социальной ответственности и экологической устойчивости в области архитектуры и проектирования; |
Security ministries are being advised to synchronize their efforts with the National Literacy Department for literacy teacher certification and evaluation, curriculum development and the testing and evaluation of soldiers and policemen. |
Силовым министерствам рекомендуется согласовать усилия с национальным департаментом грамотности в плане аттестации инструкторов, разработки учебных программ и тестирования военнослужащих и полицейских. |
Second, schools in all autonomous areas whose student body consists mainly of ethnic minorities are required to adopt a bilingual curriculum as appropriate, subject to local conditions. |
Во-вторых, от школ во всех автономных областях, контингент учащихся которых преимущественно составляют представители этнических меньшинств, требуется принятие в надлежащем порядке двуязычных учебных программ с учетом местных условий. |
In order to facilitate the implementation of the Firearms Protocol, UNODC initiated the development of a comprehensive firearms training curriculum in modular form, with support from relevant regional experts. |
В целях содействия осуществлению Протокола об огнестрельном оружии УНП ООН инициировало, при содействии соответствующих региональных экспертов, разработку всесторонних учебных программ в модульной форме с целью подготовки кадров по вопросам огнестрельного оружия. |
This approach began with the review of the curriculum and of textbooks in Lebanon in the mid-1990s. |
Разработка этой концепции началась с пересмотра учебных программ и содержания учебных пособий, проведенного в Ливане в середине 1990-х годов. |
Cuba welcomed the ratification of CRPD and CPED and the adoption of the Strategic Plan for Education designed to ensure universal access to education and make improvements to the curriculum. |
Куба приветствовала ратификацию КПИ и КНИ, а также принятие Стратегического плана в области образования, предусматривающего всеобщий доступ к образованию и усовершенствование учебных программ. |
To that end, the focus must be both on curriculum design and on teacher training, which are critical components in the quest for a rapprochement of cultures. |
С этой целью необходимо сконцентрировать внимание как на разработке учебных программ, так и на подготовке учителей, которые являются важнейшими элементами в усилиях, направленных на сближение культур. |
The first level of training applies to new recruits for the lower ranks and a project has been launched to fully harmonize the curriculum for all three training schools in Bosnia and Herzegovina. |
Первый уровень преследует цель регулировать подготовку новобранцев на низшие должности, и начато осуществление проекта по полному согласованию учебных программ всех трех полицейских школ в Боснии и Герцеговине. |
d) Diversify the curriculum and incorporate the various demands of indigenous peoples and civil society relating to the recognition and affirmation of diversity. |
d) диверсификация учебных программ и обеспечение учета в них различных требований коренных народов и гражданского общества в отношении признания и подтверждения многообразия. |
UNHCR rehabilitated six schools in the camps to accommodate the sudden return of Western Saharan students from Libya and to train teachers in curriculum development and pedagogy. |
УВКБ провело реконструкцию шести школ в лагерях для обеспечения готовности к внезапному возвращению западносахарских учащихся из Ливии и обеспечило обучение учителей навыкам составления учебных программ и педагогике. |
In the field of teaching Portuguese as a Second Language, relevant steps have been made, namely by providing teacher training, approving specific legislation and defining curriculum guidelines. |
Что касается изучения португальского как второго языка, то на этом направлении прилагаются соответствующие усилия, в частности по линии подготовки преподавателей, принятия соответствующего законодательства и разработки руководящих принципов составления учебных программ. |
For scaling up this WSP programme and for bringing the local findings and experiences up to national level, the issue should become obligatory in the curriculum of the schools. |
В интересах расширения программы по ПБВ и распространения на национальном уровне выводов и опыта, накопленного на местах, этот вопрос должен являться обязательной составляющей школьных учебных программ. |
b) The organization of workshops on curriculum programming diversification, language instruction and methodologies. |
Ь) организация семинаров по вопросам, касающимся подготовки учебных программ, отношения к языкам и методологии. |
To complement this multimedia programme, the National Institute for Curriculum Development has developed a unit on slavery to that the subject is given a proper place in the history curriculum. |
В дополнение к этой телевизионной программе Национальный институт по разработке учебных программ составил тематический раздел, посвященный рабству, с тем чтобы эта тема заняла должное место в школьном курсе истории. |
At the same time, funding was provided to the Centre for Curriculum and Professional Development to ensure anti-racism and diversity themes were included in curriculum development. |
В то же время были выделены финансовые средства для Центра учебных программ и повышения профессиональной квалификации на цели подготовки и включения в учебные программы вопросов, касающихся борьбы с расизмом и многообразия культур. |
In the area of curriculum development, modules on human rights, including women's rights have already been developed, edited and revised. |
В области разработки учебных программ уже подготовлены, отредактированы и скорректированы модули по правам человека, в том числе по правам женщин. |
Expand parent, community, and local government participation in the development of the curriculum of both religious and secular schools. |
шире привлекать родителей, общины и местные органы власти к участию в составлении учебных программ как религиозных, так и светских школ; |
A study on the education policies applied in the region with a view to preparing proposals for a cross-cutting curriculum |
Исследование, посвященное политике стран региона в области образования, в целях подготовки предложений по сквозным темам учебных программ |
The Ministry of Education was organizing a series of workshops across the country to generate new teaching materials and thereby broaden the content of the curriculum and cater for cultural diversity. |
Министерством образования организуется проведение ряда рабочих совещаний по всей стране для разработки новых учебных материалов и расширения таким образом содержания учебных программ и поощрения культурного разнообразия. |
In Wales, for instance, a recent initiative calls for education for sustainable development and global citizenship to be an embedded part of the curriculum and proposes greater funding for this area. |
Например, недавно в Уэльсе была выдвинута инициатива, направленная на то, чтобы сделать образование в интересах устойчивого развития и формирования глобальной гражданственности неотъемлемой частью учебных программ, и было предложено выделить на эти цели дополнительные ассигнования. |