| The Government did not have any influence on the curriculum in private schools, which were free to choose their own curriculum and textbooks. | Правительство не имеет никакого влияния на выбор учебных программ в частных школах, которые вправе сами выбирать учебную программу и учебники. |
| The question of educational curriculum was a priority, but the Government currently lacked the human resources to develop a gender-sensitive curriculum. | Вопрос о содержании учебных программ является приоритетным, однако в настоящее время у правительства нет специалистов, которым можно было поручить разработку учебной программы, учитывающей гендерные аспекты. |
| It is an established education policy of Hong Kong to develop students' national identity, which is stated as one of the curriculum goals in the curriculum documents. | Сформировавшаяся политика Гонконга в области образования нацелена на формирование у учащихся культурной самобытности, что закреплено в задачах преподавания учебных программ. |
| Curriculum working groups have been established to assist in curriculum reform. | Созданы рабочие группы по учебным программам для содействия реформе учебных программ. |
| Strategy: Reformulation of the curriculum structures for early and primary education; Complementarity between the different sectors to define curriculum policies and the curricula themselves. | Стратегия: переработка структур учебных программ системы дошкольного и начального образования, взаимодействие различных секторов в интересах определения политики и содержания учебных программ. |
| UNFPA supports curriculum development while UNICEF and WHO work together to improve secondary school infrastructure. | ЮНФПА оказывает поддержку в разработке учебных программ, а ЮНИСЕФ и ВОЗ сотрудничают в осуществлении мероприятий, направленных на улучшение инфраструктуры среднего школьного образования. |
| Consequently, there is an urgent need for comprehensive curriculum reviews to ensure that national capacity development needs are met. | Следовательно, настоятельно необходимо провести всеобъемлющий обзор учебных программ в целях обеспечения учета потребностей в создании национального потенциала. |
| Along with curriculum development, textbooks and teaching guides have been produced. | Наряду с разработкой учебных программ выпускаются учебники и пособия для учителей. |
| In some countries, Botswana, Cape Verde and Timor-Leste, the life skills framework and curriculum are being developed. | В некоторых странах, таких как Ботсвана, Кабо-Верде и Тимор-Лешти, ведется работа по разработке учебных программ на основе привития жизненных навыков. |
| The delivery of the curriculum, staffing and institutional frameworks were also of importance. | Важное значение имеет также разработка учебных программ, комплектование преподавательского состава и институциональные рамки. |
| A special measure might be the granting of scholarships to train teachers in delivering the curriculum in the indigenous language. | Специальной мерой может стать предоставление стипендий для подготовки преподавателей в рамках учебных программ по изучению языков коренных групп населения. |
| A model for teacher training was approved and curriculum guidelines were issued. | Была утверждена модель для переподготовки преподавателей и изданы рекомендации по составлению учебных программ. |
| In the area of curriculum development, international organizations are increasingly playing a catalytic role. | В области разработки учебных программ каталитическую роль все активнее играют международные организации. |
| The strategy included media campaigns, curriculum reforms and closing of unofficial religious schools and centres sympathetic to extremist trends. | Стратегия включает в себя организацию кампаний в средствах массовой информации, реформирование учебных программ и закрытие неофициальных религиозных школ и центров, поддерживающих экстремистские тенденции. |
| The policy also proposes that trainees and in-service teachers and curriculum developers undergo gender training and sensitization. | Кроме того, эта политика предусматривает проведение учебно-просветительских занятий по гендерным вопросам для учащихся и преподавателей, а также для составителей учебных программ. |
| However, the Special Rapporteur notes that much less research exists on how migration impacts upon curriculum content. | Однако Специальный докладчик также отмечает, что гораздо меньше исследований проводится о том, как миграция воздействует на содержание учебных программ. |
| Including advice on the development of a curriculum for middle and senior-level LNP officers in managerial positions | Включая консультационную помощь по вопросам разработки учебных программ для сотрудников Национальной полицейской службы Либерии среднего и старшего уровня, занимающих руководящие должности |
| Percentage of schools offering life skills or similar empowering courses in the curriculum | Доля школ, предлагающих курсы по жизненным навыкам или аналогичные курсы по расширению прав и возможностей в рамках своих учебных программ |
| Regrettably, the report gave no information on curriculum reform to eliminate gender stereotypes in education. | К сожалению, в докладе не содержится информации о реформе учебных программ для искоренения гендерных стереотипов в образовании. |
| This curriculum renewal will include the review of science and technology activities in relation to environmentally sound technologies and sustainable development. | Это обновление учебных программ будет включать обзор научно-технической деятельности в отношении экологически безопасных технологий и устойчивого развития. |
| Significant gaps remain in the areas of guidance development, curriculum development and training, and specialist thematic policing. | Сохраняются серьезные пробелы в том, что касается разработки методических пособий, создания учебных программ обучения, организации учебной подготовки и специальных «тематических» направлений деятельности полиции. |
| In parallel, OHCHR continued its work to support the development of curriculum content for the future mandatory pre-service training for prison staff. | Параллельно с этим УВКПЧ по-прежнему оказывало помощь в разработке учебных программ для будущей обязательной предварительной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
| Major reforms in curriculum were initiated in 2004 starting with English, Dzongkha (National Language) and Mathematics. | Крупные реформы в программе обучения были начаты в 2004 году с учебных программ по английскому языку, языку дзонг-кэ (национальный язык) и математике. |
| Capacity building in curriculum development for primary, secondary and tertiary education is critical. | Критическое значение имеет наращивание потенциала при разработке учебных программ для начального, среднего и высшего образования. |
| Make capacity building in curriculum development and mainstreaming biosafety and biosecurity in the curricula of... basic, post-basic and tertiary education critical. | Надо сделать критически важным наращивание потенциала при разработке учебных программ и интеграции биобезопасности и биозащищенности в учебные программы... базового, постбазового и третичного образования. |