| While strengthening existing distribution channels, they should explore new ones, such as cooperation with educational networks, teachers unions and curriculum committees as well as electronic access. | Укрепляя существующие каналы распространения, им следует рассмотреть возможность использования новых каналов, таких, как сотрудничество с просветительскими сетями, профессиональными союзами учителей и комитетами по разработке учебных программ, а также обеспечение доступа к информации с использованием электронных средств. |
| It took off with a national workshop on the development of curriculum frameworks and sample lesson plans in eight (8) subject areas. | Его осуществление началось с проведения общенационального рабочего совещания по разработке учебных программ и схем примерных уроков по восьми предметам. |
| The State party is encouraged to proceed with its proposal to give priority in the teacher training and curriculum development programmes to persons with minority languages. | Государству-участнику рекомендуется продолжить мероприятия по реализации своего предложения о том, чтобы в рамках подготовки преподавателей и при разработке учебных программ уделять первостепенное внимание носителям языков меньшинств. |
| The fact that the course curriculum is not specifically tailored to women's needs; | несоответствие содержания учебных программ конкретным потребностям женщин; |
| Advice to the Liberian National Police Academy on curriculum development and preparation of training modules | Оказание консультативной помощи Национальному полицейскому училищу Либерии в разработке учебных программ и подготовке учебных модулей |
| Measures to promote non-discriminatory education and broader career choices, including through curriculum revision, teacher training, and encouragement and support for girls to participate in science and technology, should be scaled up. | Следует расширять меры по поощрению недискриминационного образования и более широких возможностей выбора карьеры, в том числе посредством пересмотра учебных программ, подготовки учителей и стимулирования девочек к тому, чтобы они занимались областями науки и техники, наряду с оказанием им поддержки в этих целях. |
| 50 per cent of schools were provided with the resources required for curriculum enhancement | 50 процентов школ обеспечены ресурсами, необходимыми для расширения и совершенствования учебных программ |
| Improving the formal curriculum for primary and secondary education; | Ь) улучшение официальных учебных программ начальных и средних школ; |
| Tackling bullying through the curriculum can also assist when trying to create an environment which respects and celebrates diversity and inclusion - recognising difference in whatever form that may be. | Борьба с издевательствами с помощью учебных программ также может способствовать созданию атмосферы уважения и позитивного отношения к разнообразию и интеграции, признавая при этом различие в любом виде, в котором оно может проявляться. |
| The priorities, structure and content of the curriculum should be clear from the outset. Institution | Необходимо с самого начала четко установить приоритеты, структуру и содержание учебных программ. |
| Revise and adapt curriculum content in accordance with best practice; | пересмотреть и адаптировать содержание учебных программ с учетом передовой практики; |
| He asked whether academic establishments were involved in developing and commenting on the curriculum used in human rights training courses for the police and gendarmerie. | Он спрашивает, участвуют ли научные учреждения в разработке и критической оценке учебных программ, используемых на учебных курсах по правам человека для полиции и жандармерии. |
| The existing curriculum has been reviewed and developed framework for Early Childhood Education, Primary, Junior Secondary School, Secondary and Post-Secondary. | Был проведен обзор имеющихся учебных программ, разработана рамочная основа организации дошкольного, начального, младшего среднего, среднего и высшего образования. |
| In 1984 IEA undertook the international study of achievement in written composition to examine associated variables, especially cultural background, curriculum, and teaching practices. | В 1984 году МАОО провела международное исследование по овладению навыками написания сочинений с целью изучения связанных с этим переменных факторов, особенно культурного фона, качества учебных программ и методов обучения. |
| In this regard, sectoral training authorities jointly set up by the public and private sectors can support the development and certification of training curriculum relevant for technological enterprises. | В этой связи отраслевые центры профессиональной подготовки, создаваемые государственными органами совместно с частными структурами, могли бы содействовать разработке и сертификации учебных программ с учетом потребностей техноемких предприятий. |
| A comprehensive participation of the private sector in such sectoral training authorities can secure the relevance of the curriculum to business needs as well as the necessary financing. | Полнокровное участие частного сектора в работе таких отраслевых учебных центров может обеспечить соответствие учебных программ потребностям бизнеса и позволит мобилизовать необходимое финансирование. |
| She would like to know whether a review of the curriculum and teaching methods had been conducted since then or was being planned. | Оратор хотела бы знать, проводился ли с тех пор пересмотр учебных программ и методов обучения и был ли он вообще запланирован. |
| Dutch schools are obliged by law to promote active citizenship and social integration in the curriculum and to let their students experience multiculturalism within their peer groups. | Голландские школы по закону обязаны поощрять активную гражданскую позицию и социальную интеграцию в рамках учебных программ и обеспечивать межкультурное взаимодействие учащихся в отношениях между сверстниками. |
| Moreover, the changes to the curriculum will allow human rights and civic education to be introduced in schools. | Кроме того, за счет пересмотра учебных программ, реформа позволит включить в школьные программы преподавание прав человека и воспитание гражданского сознания. |
| The Chairperson-Rapporteur stated that discrimination and prejudice against indigenous peoples' participation in the planning, programming and implementation of curriculum development posed another major challenge. | Председатель-докладчик заявила, что еще одной серьезной проблемой является дискриминация и предрассудки в отношении участия коренных народов в планировании, составлении программ и осуществлении учебных программ. |
| Exchanges between providers and beneficiaries should also be enabled, and these should focus on opportunities to better understand context, stakeholder involvement, curriculum and delivery modes. | Следует обеспечивать также обмен мнениями между организациями, реализующими проекты, и бенефициарами, в ходе которого нужно сосредоточивать внимание на возможностях более глубокого понимания контекста, вовлечения заинтересованных сторон, способах разработки учебных программ и осуществления мероприятий. |
| Teachers should continue their professional development through training programmes, including programmes on curriculum standards and teaching methods. | учителя должны постоянно повышать свою квалификацию, проходя обучение по различным программам подготовки, в том числе по вопросам, касающимся стандартов учебных программ и методик преподавания; |
| The teams will be operational in 2009 and will provide on-site, short-term assistance in the form of curriculum development, training methodology and training gap identification. | Эти группы начнут свою работу в 2009 году и будут заниматься оказанием краткосрочной помощи на местах, которая будет включать разработку учебных программ и методики учебной подготовки, а также выявление недостатков в учебном процессе. |
| In addition, all curriculum documents are reviewed at various stages of development by the Aboriginal Education Enhancements Branch of the Ministry. | Кроме того, все документы, изучаемые в рамках учебных программ, пересматриваются министерским отделом развития образования среди коренных народов на различных этапах разработки. |
| A more appropriate approach to the educational curriculum is being developed in order to promote meaningful learning and better academic performance. | В отношении учебных программ продолжается работа по обеспечению такого их качества, который позволил бы добиться лучшего усвоения материала и более высоких результатов школьной успеваемости. |