A Curriculum Development Centre was established with the assistance of UNESCO, but it is estimated that the Centre will need five years to produce a new generation of textbooks, at a cost of about $5 million. |
При помощи ЮНЕСКО был создан Центр по разработке учебных программ, однако предполагается, что для подготовки новой серии учебников Центру потребуется пять лет, и объем расходов в связи с этим составит около 5 млн. долл. США. |
China and Thailand participated in the regional Workshop on the Prevention of HIV/AIDS and Drug Abuse through Quality Improvement of Curriculum and Teacher/ Learning Materials in Asia and the Pacific, organized by UNESCO and UNDCP (Beijing, 25-29 August 1997). |
Китай и Таиланд приняли участие в организованном ЮНЕСКО и ЮНДКП региональном семинаре по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа и предотвращения злоупотребления наркотиками на основе повышения качества учебных программ и педагогических/учебных материалов в Азиатско-тихоокеанском регионе (Пекин, 25-29 августа 1997 года). |
Since 2004 the Jesuit Refugee Service (JRS) Malta has been carrying out a project in collaboration with the Curriculum Management and e-Learning Department in schools entitled "Strength in Diversity", "Bridging Cultures" and "All Equal". |
С 2004 года Беженская служба Мальты Ордена иезуитов осуществляет проект совместно с Департаментом по вопросам учебных программ и электронного обучения в школах по темам "Сила в разнообразии", "Наведение мостов между культурами" и "Все равны". |
Curriculum development is an area which is usually supported by bilateral aid programmes which ensure gender issues supported by gender sensitization workshops for staff involved are built into programmes. |
Разработка учебных программ является одной из областей, обычно получающих поддержку в рамках двусторонних программ помощи, благодаря чему обеспечивается включение в учебные программы гендерных проблем, рассматриваемых в рамках семинаров по гендерной проблематике для соответствующего персонала. |
A Curriculum Review Task Force was appointed in 1992 to formulate a syllabus that would reflect the contemporary national and educational objectives. |
В 1992 году была создана Целевая группа по пересмотру учебных программ, на которую была возложена задача переработки учебных программ с учетом современных общенациональных задач и задач в сфере образования. |
10.22 Syllabi for the established Leaving Certificate continue to be revised, on a phased basis, by the National Council for Curriculum and Assessment. |
10.22 Национальный совет по учебным программам и оценке проводит периодический пересмотр учебных программ для получения диплома установленного образца об окончании школы. |
Efforts Made The Centre for Curriculum and Educational Materials Development has undertaken to develop curricula in general. |
Центр разработки программ обучения и учебных материалов взял на себя обязательства по разработке учебных программ в целом. |
Textbooks are screened by the Curriculum Development Office before they are placed into the school system, and those that contain questionable material are rejected. |
Прежде чем учебники попадают в школы, они проходят проверку в Управлении по разработке учебных программ, и те из учебников, в которых содержатся материалы сомнительного качества, в систему образования не допускаются. |
Education: Curriculum development, science and technology planning and management, environmental sciences. |
Образование: разработка учебных программ, планирование развития науки и техники и управление им, экологические науки |
The National Council for Curriculum and Assessment has, at the request of the Minister for Education and Science, been reviewing the curricula at both primary and second level. |
Национальный совет по учебным программам и оценке по просьбе министра образования и науки проводит обзор учебных программ на уровне как начальных, так и средних школ. |
The Human Rights Commission in conjunction with the Curriculum Development Centre in the Ministry of Education began translating the National Bill of Rights in 2000 into the seven major local languages as understood by the majority of persons living in Zambia. |
Комиссия по правам человека в сотрудничестве с Центром разработки учебных программ министерства образования в 2000 году приступила к переводу национального билля о правах на семь основных местных языков, которые понимает большинство жителей Замбии. |
Human Rights Education Curricula has been developed through consultative processes at the Curriculum Wing of the Ministry of Law, Justice and Human Rights 2001 with the support of the Norwegian and Canadian governments. |
Учебная программа по изучению прав человека была разработана в рамках процессов консультаций в отделе учебных программ министерства права, юстиции и прав человека в 2001 году при поддержке норвежского и канадского правительств. |
In 2002 the Curriculum Department underwent a major review to implement this law with changes to the text of books used in schools depicting women in roles of nurses or teachers and men in roles of mechanics or builders. |
В 2002 году Департамент учебных программ во исполнение данного закона осуществил масштабный обзор учебных материалов с целью внесения изменений в содержание школьных учебников, в которых женщины изображаются в роли медицинских сестер или учителей, а мужчины - в роли механиков или строителей. |
(c) The Curriculum Development Service has been better organized in order to produce books for teachers and pupils as well as other educational material; |
с) была улучшена организация службы по составлению учебных программ в целях повышения качества подготовки учебников для преподавателей и учащихся, а также других учебных материалов; |
Comments in response to the Consultation on "Learning to Learn - The Way Forward in Curriculum Development" (March 2001); |
с) замечания по итогам консультации по теме "Учиться азам самообразования - новое направление в развитии учебных программ" (март 2001 года); |
The Special Rapporteur has also received information that the Curriculum Division of the Department of Educational Planning and Training started in June 2004 to elaborate lessons on human rights for the basic education, middle school and high school levels. |
Специальный докладчик также получил информацию о том, что в июне 2004 года отдел учебных программ Департамента планирования и подготовки по вопросам образования приступил к разработке уроков по правам человека для базового образования, средних школ и высших учебных заведений. |
To implement the programme, UNICEF collaborated with such governmental agencies as Ghana Education Services, the Girls' Education Unit of the Curriculum Research and Development Division and NGOs and academic institutions. |
Для реализации этой программы ЮНИСЕФ взаимодействует с такими государственными учреждениями, как Управление образования Ганы, Группа по образованию для девочек, входящая в состав Отдела по изучению и разработке учебных программ, и НПО и учебными заведениями. |
In-service courses are organized by the Training and Professional Development Section of the Curriculum Management and e-Learning Department every July and September for all teachers. |
Отдел профессиональной подготовки и повышения квалификации Департамента по вопросам учебных программ и электронного образования каждый июль и сентябрь организует для всех учителей курсы профессиональной подготовки без отрыва от работы. |
In 2007 the Department of Curriculum Management organized a training session focusing on Intercultural Pedagogy and Intercultural Mediation for all PSD teachers (Primary and Secondary) and Guidance Teachers. |
В 2007 году Департамент по вопросам учебных программ организовал учебный семинар, посвященный вопросам межкультурной педагогики и межкультурного посредничества и предназначенный для всех преподавателей начальных и средних школ и методистов. |
The Government through its Department of Curriculum Development has set up a text book development committee to ensure that all the recommended text books are interactive and inclusive of human rights. |
В структуре Департамента разработки учебных программ правительством был создан комитет по подготовке учебников, с тем чтобы обеспечить активный диалоговый характер рекомендованных учебников и отражение в них вопросов прав человека. |
Curriculum development and training activities have expanded remarkably as have national plans in response to the United Nations Decade on Human Rights Education and the World Programme on Human Rights Education since 2005. |
В связи с проведением Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций и осуществлением Всемирной программы образования в области прав человека с 2005 года значительно расширились деятельность по разработке учебных программ и учебные мероприятия, а также национальные планы. |
This has been going on for a long time, especially since the introduction of the Curriculum Guidelines of 1974, and is a difficult task, involving organizational difficulties, questions of differentiation and high costs; |
Эта работа, которая ведется уже давно и которая активизировалась после принятия в 1974 году Руководящих принципов разработки учебных программ, является непростой задачей и связана с организационными проблемами, вопросами дифференциации и высокими расходами; |
After teachers add and curriculum developers |
После слова преподавателей добавить слова и составителей учебных программ |
Governance and creating appropriate curriculum |
Вопросы управления и разработка соответствующих учебных программ |
Advisors (curriculum designers/ textbook writers |
Консультанты (составители учебных программ |