Together with the individual school, the municipal council decides on the implementation of the general aims and curriculum guidelines laid down by the Ministry of Education. |
Вместе с представителями отдельных школ муниципальный совет принимает решения по реализации общих целей и основных направлений учебных программ, утвержденных министерством образования. |
Other elements considered crucial to raising the standard of education include equipment and facilities, as well as capacity- building through teacher training and curriculum development. |
К другим элементам, которые считаются особо важными для повышения уровня образования, относятся оборудование и материально-техническая база, а также создание потенциала на основе подготовки преподавателей и разработки учебных программ. |
Governance and creating appropriate curriculum 108 - 111 23 |
соответствующих учебных программ 108 - 111 32 |
Recognizing that educational systems build attitudes and shape behaviours, we must ensure that our schools incorporate the contributions of individuals of diverse backgrounds in teaching activities and in the curriculum. |
Признавая тот факт, что системы образования формируют отношения и определяют поведение, мы должны добиваться того, чтобы в наших школах учитывался вклад представителей различных культур в процессе преподавания и разработке учебных программ. |
It is important that the curriculum should be delivered in ways which stimulate and challenge all pupils, whatever their ethnic origin or social background. |
Важно, чтобы в ходе освоения школьных учебных программ развивались интересы и активность у всех учащихся, независимо от их этнического или социального происхождения. |
Mention was made of an international framework of core curriculum tools for all professionals working with children which is in the process of being developed. |
Было упомянуто о важном значении наличия согласованных на международном уровне базовых учебных программ для всех специалистов, работающих с детьми, которые в настоящее время находятся в процессе разработки. |
As an educational tool - curriculum design, public awareness, promotion |
Как учебный инструмент - составление учебных программ, информирование общественности, пропагандистская работа. |
The United Nations Centre for Human Rights, in cooperation with the Cambodian Human Rights Institute, is dealing with curriculum organization from first to eleventh grade. |
Центр ООН по правам человека в сотрудничестве с Институтом прав человека Камбоджи осуществляет разработку учебных программ с первого по одиннадцатый год обучения. |
(e) Development of a national educational curriculum to highlight the history and culture of ethnic communities; |
ё) разработку национальных учебных программ, ориентированных на историю и культуру этнических общин; |
In 2002, the Fund also supported curriculum development and training to help teachers deal more effectively with sensitive subjects. |
В 2002 году Фонд также поддерживал деятельность по разработке учебных программ и проведению профессиональной подготовки, с тем чтобы помочь учителям более доходчиво разъяснять сложные темы. |
During the reporting period, the New Zealand Government gave priority to three aspects of curriculum and achievement: |
В отчетный период правительство Новой Зеландии уделяло первостепенное внимание трем аспектам учебных программ и успеваемости: |
Expert advice was provided to the Ministry of Health on matters relating to drug abuse prevention programmes, curriculum development, control of pharmaceutical products and epidemiological surveillance. |
Министерству здравоохранения были оказаны консультативные услуги экспертов по вопросам, касающимся программ профилактики злоупотреб-ления наркотиками, разработки учебных программ, контроля над фармацевтической продукцией, а также эпидемиологического надзора. |
African policy makers need to put an increasing focus on curriculum development to promote nation-building and an attachment to the values of democracy. |
Политики африканских стран должны уделять больше внимания развитию учебных программ, с тем чтобы содействовать национальному строительству и приверженности демократическим ценностям. |
Rights in Sight provides free training and professional development, assistance with curriculum design and implementation, printed resources, and access to an online education community. |
Цель этой программы заключается в бесплатной подготовке и совершенствовании профессиональных навыков преподавателей, содействии в разработке и внедрении учебных программ, обеспечении печатными материалами и налаживании онлайновых контактов с педагогическим сообществом. |
Ms. Pholsena, responding to Ms. Saiga's query, said that there was not a separate curriculum for girls and boys. |
Г-жа Пхолсена, отвечая на вопрос г-жи Сайги, говорит, что в школах нет различных учебных программ для девочек и мальчиков. |
It is the current policy of the Ministry of Education, Culture and Sport to encourage school autonomy in establishing the schedule of hours and deciding the curriculum. |
В рамках своей нынешней политики министерство образования, культуры и спорта поощряет самостоятельность школ в расчете учебной нагрузки и определении учебных программ. |
Education for sustainable development (cooperation with other SIDS regions and their tertiary institutions, curriculum development, teacher training) |
Образование в интересах устойчивого развития (сотрудничество с СИДС других регионов и их высшими учебными заведениями, разработка учебных программ, подготовка преподавателей) |
In 2003, an estimated 71 countries had national strategies for education on life skills, including such elements as curriculum reform and teacher training. |
Согласно имеющимся оценкам, в 2003 году 71 страна располагала национальными стратегиями просвещения о жизненно важных навыках, включая такие элементы, как реформа учебных программ и профессиональная подготовка учителей. |
Special attention should be paid to girls' education and continued expansion of the community-based Education Management Information System, supported by teacher training and curriculum development. |
Особое внимание следует уделять образованию девочек и дальнейшему расширению общинной системы управленческой информации по вопросам образования, наряду с обеспечением профессиональной подготовки учителей и разработкой учебных программ. |
The conditions concern the training of school directors and teachers, the curriculum, and insurance coverage for teachers and students. |
Эти условия касаются профессиональной подготовки школьных директоров и преподавателей, учебных программ и страхового покрытия для учителей и учащихся. |
Its activities involve the academic, physical and material organization of the instruction offered, curriculum development, the issuance of diplomas and the funding of equipment. |
Его деятельность охватывает академическую, физическую и материальную стороны организации предлагаемого образования, разработку учебных программ, выдачу дипломов и выделение средств на приобретение оборудования. |
It may be possible and attractive to develop a curriculum at the regional level and then adapt it to the national level. |
Разработка учебных программ на региональном уровне и последующая их адаптация с учетом национальных особенностей может являться практически целесообразным и многообещающим направлением работы. |
The programme also provided anti-bias education, including curriculum planning and youth violence prevention, to over 36,000 educators from kindergarten to university level. |
По линии этой программы свыше 36000 преподавателей и воспитателей различных учреждений - от детского сада до университета - также прошли курс обучения толерантности, включая планирование учебных программ и предупреждение насилия среди молодежи. |
Many other schools offer a choice of curriculum delivery through the medium of Maori language, at various levels of language immersion. |
Многие другие школы предлагают широкий выбор учебных программ на языке маори, построенных на различной степени языкового погружения . |
A curriculum guide is in preparation; |
Подготавливается руководство по составлению учебных программ; |