Английский - русский
Перевод слова Curriculum
Вариант перевода Учебных программ

Примеры в контексте "Curriculum - Учебных программ"

Примеры: Curriculum - Учебных программ
UNESCO arranged two workshops, one in India and one in Nepal, on theme Women and AIDS: awareness and self-protection, and arranged for teacher training and curriculum adaptation and renewal activities in the Asia and Pacific region. ЮНЕСКО организовала проведение двух семинаров: одного в Индии и одного в Непале по теме "Женщины и СПИД: информированность и самозащита" и обеспечила профессиональную подготовку учителей и адаптацию учебных программ, а также способствовала активизации соответствующей деятельности в азиатско-тихоокеанском регионе.
As part of the Government's policy to enable Anguilla to meet both its present and future needs, the problem of overcrowding is being addressed by the construction of another campus, as well as the implementation of curriculum reforms. В соответствии с политикой правительства, направленной на то, чтобы Ангилья могла удовлетворять свои нынешние и будущие потребности, проблема переполненности школ решается при помощи строительства еще одного кампуса, а также при помощи пересмотра учебных программ.
The Decision-in-Principle by the Council of State on Measures for Promoting Tolerance and Combating Racism states that when revising the curriculum guidelines, more emphasis must be given to contents which enhance tolerance, prevent racism and promote encounters between cultures. Особое постановление Государственного совета о мерах по поощрению терпимости и борьбе с расизмом гласит, что в процессе пересмотра содержания учебных программ необходимо уделять больше внимания воспитанию терпимости, предупреждению расизма и поощрению взаимодействия различных культур.
It provides opportunities for students to explore multiple approaches that may be used to analyze and interpret their own world and the world of others. Furthermore, the social studies foundation document identifies six conceptual strands to guide the development of the curriculum. Они открывают перед учащимися возможности для изучения многосторонних подходов, которые могут использоваться для анализа и понимания своего собственного мира и мира других людей. Кроме того, в основополагающем документе об изучении общественных наук определены шесть концептуальных принципов, которые должны использоваться при разработке учебных программ.
A Training Policy and Standards Section will accordingly consist of a small group of curriculum managers, support staff to develop and distribute training packages and several teams of instructors for those courses. Поэтому секция по политике и стандартам учебной подготовки будет состоять из небольшой группы руководителей учебных программ, вспомогательного персонала, занимающегося разработкой и распространением комплектов учебных материалов, и нескольких групп инструкторов, задействованных на этих курсах.
Health guidance is developed through programmes in the curriculum, especially in the area of education for health, and is directed towards the attainment of the physical, mental and social health of the pupil. Санитарно-гигиеническое просвещение осуществляется на основе учебных программ, посвященных, в частности, изучению основ здравоохранения, и направлено на укрепление физического и психического здоровья учащихся и формирование нормальных взаимоотношений.
The Constitution is the authority in determining the basis of the Korean educational system and its administration, while the bases of the educational curriculum and the status of teachers are determined by legislation (Constitution, article 31, clause 6). Основу системы образования Кореи и управления ею определяет Конституция, в то время как основы учебных программ и статус преподавателей определяются законодательством (пункт 6 статьи 31 Конституции).
The support provided by UNFPA was concentrated mainly on curriculum development or design, the publishing of training manuals and educational materials, and expansion of the coverage of pilot programmes. Оказываемая ЮНФПА поддержка была сосредоточена в основном на составлении учебных программ или на разработке и издании методических пособий и учебных материалов и на расширении масштабов экспериментальных программ.
The curriculum guidelines of comprehensive schools, secondary schools and vocational training institutes feature education in human rights, an introduction to different cultures that seeks to instil a sense of respect for these cultures, multiculturalism and the promotion of tolerance. В пособиях по разработке учебных программ общеобразовательных школ, средних школ и профессионально-технических училищ предусматривается курс по вопросам прав человека, занятия по ознакомлению учащихся с разными культурами, целью которых является привитие уважения к этим культурам и многообразию культур, а также поощрение терпимости.
Additionally, as part of the ILO knowledge-sharing contribution to the International Year, plans have been made to publish a book on the socio-economic aspects of sport and to provide technical support to existing networks of universities on curriculum development in relation to sport for development and peace. Кроме того, МОТ в рамках обмена информацией об участии в мероприятиях Международного года планирует опубликовать книгу по социально-экономическим аспектам спорта и оказать действующим сетям университетов техническую поддержку в составлении учебных программ по вопросам спорта на благо развития и мира.
In Jordan, a matrix of human rights, culture of peace and common universal values was prepared by Jordanian human rights experts to act as a reference for curriculum planners and textbook writers. В Иордании эксперты в области прав человека подготовили Матрицу прав человека и Культуру мира и общих универсальных ценностей в качестве справочников для составителей учебных программ и учебников.
a. Develop and/or revise curriculum materials for classrooms about the United Nations and the global issues on its agenda (1); а. подготовка и/или пересмотр материалов для учебных программ учебных заведений, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций и глобальным вопросам, стоящим на ее повестке дня (1);
Besides stressing the developing work-oriented curriculum, the establishment of a foreign language training centre by the Ministry of Education to develop foreign language communication skills among overseas job seekers is a significant step in promoting youth employment. Помимо первоочередной разработки учебных программ, ориентированных на трудовую деятельность, крупным шагом вперед на пути к трудоустройству молодежи стало создание центра по изучению иностранных языков при министерстве образования в целях развития навыков общения на иностранных языках у лиц, ищущих работу за рубежом.
The Institute has cooperated with the Directorate of Bilingual Intercultural Education of the Ministry of Education in pressing for the introduction of African content in a revised curriculum that would cover the cultural contribution of people of African descent in Peru. Осуществляется сотрудничество с Управлением по вопросам межкультурного двуязычного образования при Министерстве образования в целях учета африканской тематики в ходе проведения реформы учебных программ для отражения в них культурного вклада перуанцев африканского происхождения.
Is there a coordination of curriculum and knowledge requirements between general education providers and institutions that provide professional training? Обеспечивается ли координация учебных программ и требований к усвоению знаний между учебными заведениями общего профиля и специализированными учебными заведениями?
Switzerland reported to be in the process of developing a baseline curriculum on anti-corruption relevant for the majority of State employees, which will be further expanded and supplemented by specialized courses addressing specific sectors and Government services. Швейцария сообщила о том, что находится в процессе разработки базовых учебных программ по противодействию коррупции, которые рассчитаны на большинство государственных служащих и которые в дальнейшем будут расширены и дополнены специализированными курсами для конкретных секторов и государственных служб.
Working Group C on information dissemination and capacity-building had continued to develop a programme on GNSS applications and reiterated the importance of deploying instruments for the International Space Weather Initiative, developing a GNSS curriculum and applying GNSS in support of sustainable development. Рабочая группа С по вопросам распространения информации и наращивания потенциала продолжала разрабатывать программу по прикладному применению ГНСС и подтвердила важность развертывания инструментов для Международной инициативы по космической погоде, подготовки учебных программ по ГНСС и применения ГНСС для целей устойчивого развития.
Such education should be in accordance with international and regional standards on the right to education for minorities, including mother-tongue education, curriculum reform, teacher training, and investment in educational facilities used by minorities. При этом следует руководствоваться международными и региональными стандартами в отношении права меньшинств на образование, включая обучение на родном языке, проведение реформы учебных программ, подготовку преподавателей и инвестиции в образовательные учреждения для меньшинствЗ.
All the aforementioned groups have the right to run their own affairs; promote and develop their cultures and languages; use their mother tongue in the curriculum; and benefit equally from the country's natural resources. Все вышеупомянутые группы обладают правом вести свои дела; популяризировать и развивать свою культуру и языки, использовать свой родной язык в рамках учебных программ; и в равной мере пользоваться природными ресурсами страны.
Five States Parties reported to have undertaken other administrative measures such as adapting the armed forces training curriculum, ordering to decommission all cluster munitions and the establishment of an interim National Authority to coordinate obligations under the Convention, as well as Prime Minister's decrees. Пять государств-участников сообщили о том, что они приняли другие административные меры, такие как корректировка учебных программ для военнослужащих, издание постановления о снятии с вооружения всех кассетных боеприпасов и создание временного национального органа для координации работы по выполнению обязательств согласно Конвенции, а также указы премьер-министра.
Furthermore, the IOI ocean governance training programmes could dedicate a certain number of contact hours to GMA training as part of its comprehensive ocean governance curriculum. Кроме того, в рамках осуществляемых МОИ учебных программ по управлению океанами определенный объем учебных часов можно было бы посвятить подготовке по вопросам ГОМС в качестве элемента всеобъемлющей учебной программы по управлению океанами.
The initial work on this curriculum was carried out at the United Nations/Spain Meeting of Experts on the Development of Education Curricula for the Regional Centres for Space Science and Technology Education, held in Grenada, Spain, in 1995. Первоначальная работа над этой учебной программой была проведена в ходе Совещания экспертов Организации Объединенных Наций/Испании по разработке учебных программ для региональных учебных центров космической науки и техники, состоявшегося в Гранаде, Испания, в 1995 году.
In local subject curricula, the Sami College must consider how relevant areas, such as Sami social studies and courses in Sami culture and Sami traditions, can be profiled in the curriculum. При рассмотрении местных учебных программ колледж саами должен принять решение о том, каким образом такие соответствующие области, как социальные исследования саами и курсы подготовки по культуре и традициям саами могут быть отражены в рамочной учебной программе.
In Northern Ireland, the revised curriculum and educational entitlement framework offers young people a wider range of subjects and gives them as wide a range of opportunities as possible, not limited by gender, to go into the world of work. В Северной Ирландии пересмотренные стандарты учебных программ и права на получение образования предлагают молодым людям более широкий выбор дисциплин и максимально широкий диапазон возможностей, не ограниченный гендерными аспектами, для вступления в сферу трудовой деятельности.
The Workshop strongly supported the development of an educational curriculum on GNSS that would supplement the existing educational programme of the centres, namely remote sensing and geographic information systems, satellite communications, satellite meteorology and global climate, and space and atmospheric science. Участники практикума решительно поддержали разработку учебных программ по ГНСС в дополнение к уже существующим в этих центрах программам обучения, в частности в таких областях, как дистанционное зондирование и географические информационные системы, спутниковая метеорология и глобальный климат, спутниковая связь и наука о космосе и атмосфере.