Английский - русский
Перевод слова Curriculum
Вариант перевода Учебных программ

Примеры в контексте "Curriculum - Учебных программ"

Примеры: Curriculum - Учебных программ
Over 250 educators from 35 countries and 80 teacher training institutions have enhanced their skills at national and regional workshops where action plans and strategies for the adaptation of the curriculum have also been formulated. Свыше 250 работников сферы образования из 35 стран и 80 учебных заведений по подготовке преподавателей повысили свою квалификацию на национальных и региональных семинарах, где разрабатывались также планы стратегии действий по адаптации учебных программ.
Doctor of Philosophy in Educational Psychology, with a focus on policy research, measurement, evaluation and human development; Master of Education in programme and curriculum development and teaching; and Bachelor of Arts in History and French. Доктор философии (педагогическая психология), с упором на исследования в области политики, определение количественных параметров, оценку и развитие человеческого потенциала; магистр педагогики (разработка программ и учебных программ и преподавание); и бакалавр искусств (история и французский язык).
UNSMIL is working closely with the Ministry of Interior and the Central Committee for Integration, offering technical advice on a range of issues, including demobilization and reintegration, the design of a training curriculum and the transfer of weapons and prisons to State control. МООНПЛ тесно сотрудничает с министерством внутренних дел и Центральным комитетом по интеграции, проводя технические консультации по ряду вопросов, включая демобилизацию и реинтеграцию, разработку учебных программ и передачу оружия и тюрем под государственный контроль.
Five regional trainings were conducted in 8 counties to strengthen capacity development on field assessments, harmonization of peace structures at county level, as well as gender sensitive conflict prevention and management curriculum development. Проведено 5 региональных учебных курсов в 8 графствах с целью укрепить потенциал в таких областях, как проведение оценки на местах, унификация структур миростроительства на уровне графств и разработка учебных программ по предотвращению и регулированию конфликтов с учетом гендерных факторов.
States should take appropriate measures to encourage the support and establishment of the above-mentioned clinics in university law departments, and provide incentives to law students to participate in legal aid clinic schemes as part of their academic curriculum or professional development. Государства должны принимать надлежащие меры для поддержки и создания вышеупомянутых юридических центров на юридических факультетах университетов и стимулировать участие студентов, изучающих право, в программах по оказанию населению юридической консультативной помощи в рамках учебных программ или профессиональной практики.
Two Institute professors gave advice regarding a capacity-building project for childcare and child protection officers in the juvenile justice system of Kenya, in order to improve the curriculum, teaching materials, testing tools and capacity-building framework. Два преподавателя Института дали рекомендации в связи с проектом по развитию потенциала сотрудников, занимающихся вопросами ухода за детьми и защиты детей в системе правосудия в отношении несовершеннолетних в Кении, с целью усовершенствования учебных программ, учебных материалов, методов проведения оценки и системы наращивания потенциала.
Those challenges were mainly caused by factors such as poverty, inadequate educational measurement methods, low quality of education in rural areas, inflexibility of the curriculum and cultural barriers. Эти проблемы вызваны в основном такими факторами, как бедность, неадекватные методы определения уровня образования, низкое качество образования в сельских районах, негибкость учебных программ и культурные барьеры.
The concept of the quality of education in China centres around the holistic development of morals, intellect, physical strength and aesthetic aptitude, and increasing attention is being paid to nurturing practical abilities and creativity, as outlined in the 2001 comprehensive curriculum reform guidelines. В Китае концепция качественного образования опирается на целостный подход, предусматривающий развитие нравственных установок, интеллекта, физической силы и эстетического восприятия, и все больше внимания уделяется развитию практических навыков и творческих способностей в соответствии с утвержденными в 2001 году руководящими принципами всеобъемлющего реформирования учебных программ.
It was suggested to the Ministry that the objective of the PNIEG for the education sector should be integrated into the curriculum framework document and that the system assumes itself as an educational tool aiming at denaturalizing inequality relations between women and men. Министерству было предложено, чтобы задача, поставленная в НПГРС для сектора образования, была интегрирована в рамочный документ для учебных программ и чтобы система рассматривала себя в качестве образовательного инструмента, нацеленного на денатурализацию отношений неравенства между женщинами и мужчинами.
School officials, teachers and guidance counsellors will be trained in gender-responsive curriculum development and career guidance with enrolled students and their families so that preferences and opportunities veer towards non-stereotypical career choices. Администрация школ, преподаватели и консультанты по профессиональной ориентации пройдут курс подготовки по разработке гендерно ориентированных учебных программ и программ профессиональной ориентации для учащихся и членов их семей с целью формирования предпочтений и расширения возможностей выбора специальностей за рамками стереотипов.
Article 74 of the Act provides for a Kenya Institute of Curriculum Development, whose mandate is to include curriculum development for basic education. В статье 74 закона предусмотрено создание в Кении института для разработки учебных программ, в задачи которого, в частности, будет входить разработка учебных программ для базового образования.
Sport in Qatar supports the country's education efforts, with the most prominent being coordination with the Supreme Council for Education in curriculum development, and supporting the sports infrastructure in schools and the school Olympic programme for all students. В Катаре занятия спортом направлены на содействие в проводимой в стране работе в области образования; здесь прежде всего следует выделить сотрудничество с Высшим советом по делам образования в разработке учебных программ, оказание поддержки спортивной инфраструктуре в школах, а также олимпийскую программу для всех школьников.
While these large-scale assessments had an impact in terms of curriculum content, performance standards, classroom instruction and teacher development, many countries face the challenge of designing sustainable and useful assessment systems. Эти широкомасштабные оценки помогли усовершенствовать содержание учебных программ, критерии оценки успеваемости, качество очного преподавания и квалификацию учителей, но многие страны с трудом справляются с задачей разработки собственных долгосрочных и эффективных систем оценки.
The main lines of the action plan for the implementation of the Declaration clearly provide for promoting through education an awareness of the positive value of cultural diversity and improving to this end both curriculum design and teacher education. В основных положениях плана действий по осуществлению этой декларации прямо предусмотрено поощрение, посредством образования, понимания позитивного значения культурного разнообразия и необходимости совершенствования для достижения этих целей учебных программ и педагогического образования.
Greater relevance of curriculum content to adapt it to learners' need for national and international perspectives and to the national development programme; З) обновление содержания учебных программ с целью их приведения в соответствие с национальными и международными потребностями учащихся и с национальной программой развития;
Turning to the new national educational curriculum that was currently under development, he said that the agency responsible, the Australian Curriculum Assessment and Reporting Authority, had based the new curriculum on the principles enshrined in the Melbourne Declaration on Educational Goals for Young Australians. Что касается новой национальной программы обучения, находящейся на стадии разработки, то он отмечает, что ответственное за ее подготовку Австралийское управление по оценке учебных программ в основу новой программы обучения положило принципы, закрепленные в Мельбурнской декларации о целях в области образования молодых австралийцев.
In the educational sector, UNICEF supported the Ministry of Education in the revitalization of the educational system, including the rehabilitation of curriculum centres in five counties, the resumption of teacher training in educational methodology, the revision of the curriculum and the distribution of educational material. В области образования ЮНИСЕФ оказывал содействие министерству образования в возобновлении функционирования системы образования, включая возобновление в пяти графствах работы центров по разработке учебных программ, возобновление методической подготовки учителей, пересмотр учебных планов и распределение учебных пособий.
The curriculum was proposed by the National Centre for Curriculum and Assessment in Higher Education, and it aims at consolidating the capacity of teachers to include the intercultural dimension in teaching humanities disciplines, such as history and civic education. Учебный план был предложен Национальным центром учебных программ и оценки среднего образования; его цель заключается в том, чтобы консолидировать возможности учителей по включению межкультурного измерения в процесс преподавания гуманитарных дисциплин, в частности истории и обществоведения.
The development of the new secondary curriculum standards will occur in an orderly and planned way in the year 2013, in order to ensure that the Curriculum Development Unit of the MoE develops the appropriate capacity, and that issues of sequencing and coordination are addressed effectively. Разработка новых стандартов учебной программы для средних школ произойдет организованно и планомерно в 2013 году, с тем чтобы Группа по разработке учебных программ МО могла создать надлежащий потенциал и чтобы были эффективно проработаны вопросы последовательности и координации соответствующих действий.
The National Council for Curriculum and Assessment advises the Minister for Education and Science on curriculum and assessment for early childhood education, primary and post-primary schools. Национальный совет по учебным программам и оценке консультирует министра образования и науки по вопросам учебных программ и их оценки для систем дошкольного обучения, начальных школ и школ последующего обучения.
(b) Improve the quality of education by providing all teachers with systematic and gender-sensitive training and by conducting a revision of the curriculum and textbooks to remove gender stereotypes; Ь) повышения качества образования путем обеспечения систематической подготовки для всех преподавателей по гендерной проблематике и проведения пересмотра учебных программ и учебников для изъятия гендерных стереотипов;
The General Directorate of Regular Basic Education and the Directorate of Advanced Teacher Training are working on the proposed curriculum to upgrade the professional skills of pre-school teachers for bilingual areas. Главное управление по вопросам основного общего образования, Управление по работе с образовательными учреждениями и Главное управление высшего педагогического образования разрабатывают проект учебных программ для повышения квалификации учителей начальных школ в районах двуязычия.
He emphasized the importance of public education starting in all sectors of the education system and involving a complete overhaul of the whole curriculum, in order to sensitize the Government, industry and the general public to the cause and effect of their actions on indigenous peoples. Он подчеркнул важность просветительской работы начиная со всех уровней системы образования и включая полный пересмотр всех учебных программ в целях привлечения внимания правительства, деловых кругов и широкой общественности к тому, как их деятельность сказывается на положении коренных народов.
Slovakia reported on curriculum development by police training institutions, such as the Police Academy, including psychological training in addressing the needs of victims of trafficking and other measures to raise the awareness of the police force. Словакия сообщила о разработке в полицейских учебных заведениях, например в полицейской академии, учебных программ, в том числе об организации психологической подготовки для удовлетворения потребностей жертв торговли людьми и о принятии других мер с целью повышения уровня осведомленности полиции.
The programme seeks to adapt academic norms to the needs and characteristics of cultural and linguistic diversity in order to encourage pupils to appreciate their own culture and to develop the educational curriculum in its entirety. Одновременно прилагаются усилия для адаптации учебных норм к потребностям и особенностям культурного и лингвистического многообразия с целью воспитания у учащихся коренных народов уважения к собственной культуре и для разработки совершенно новых учебных программ.