Английский - русский
Перевод слова Curriculum
Вариант перевода Учебных программ

Примеры в контексте "Curriculum - Учебных программ"

Примеры: Curriculum - Учебных программ
In addition to its curriculum, universities in Indonesia have also been conducting research activities and public service as their efforts to disseminate human rights, including torture and its preventions and prohibitions. Помимо учебных программ, университеты в Индонезии проводят также исследовательскую работу и занимаются общественной деятельностью в целях пропагандирования прав человека, включая вопросы предотвращения пыток и их запрещения.
In this context, curriculum development as pursued at present by the International Institute for Software Technology, Macau and the International Network on Water, Environment and Health, Canada should be emulated progressively by other parts of UNU, in close collaboration with UNESCO. В этой связи практика разработки учебных программ, сложившаяся в настоящее время в Международном институте технологии программного обеспечения в Макао и Международной сети по проблемам водных ресурсов, экологии и здравоохранения в Канаде, должна все шире перениматься другими подразделениями УООН в тесном сотрудничестве с ЮНЕСКО.
For both private and state schools, there are variations in the extent of autonomy in their curriculum, scope of taxpayers' aid and funding, tuition burden on the students, and admission policy. Для частных и государственных школ существуют различия в уровне их автономии в выборе учебных программ, масштабах государственной помощи и финансирования, нагрузке на учеников, а также правилах приема учащихся.
He then taught at Mmanaana Secondary School in 1984 in Moshupa village before moving on to the University of Botswana in 1987 as a curriculum development specialist. Затем он преподавал в средней школе Мманааны в 1984 году в деревне Мошупа, а в 1987 году перешел в университет Ботсваны в качестве специалиста по разработке учебных программ.
Our school account from years ago, with students from many different backgrounds and nationalities, who have been in the same environment and curriculum tailored to their expectations of professional studies. Наше учебное заведение счета, с лет назад, со студентами из самых разных слоев и национальностей, которые были в тех же условиях и учебных программ с учетом их ожиданий повышения квалификации.
In collaboration with WHO, a resource package on the design of school AIDS education for use by curriculum planners, teachers and students (12-16 years) was published in 1994. В 1994 году в сотрудничестве с ВОЗ был издан пакет учебных материалов по проблемам СПИДа для использования сотрудниками, занимающимися планированием учебных программ, преподавателями и учащимися (12-16 лет).
UNDP has contributed to the development of the curriculum for United Nations country teams and has participated in their training (i.e., agency representatives at the country level), through the ILO Turin Centre. ПРООН вносит свой вклад в разработку учебных программ для страновых групп Организации Объединенных Наций (т.е. представителей учреждений на страновом уровне) и участвует в их подготовке в рамках деятельности Туринского центра МОТ.
The result was the development of six basic "graduation outcomes", which have become the basis for major curriculum reform, shifting the focus away from the traditional core subjects of language, mathematics, history etc. По результатам этой акции были разработаны шесть основных показателей окончания учебного заведения, на базе которых была проведена серьезная реформа учебных программ, и теперь такие дисциплины, как языки, математика, история и т. д., традиционно считавшиеся основными, утратили свое ведущее значение.
Such an analysis could yield important insights into the transmission of skills and knowledge in a cross-cultural setting and facilitate research to help enhance the impact of training through improved methodologies and curriculum content. Такой анализ мог бы позволить более подробно ознакомиться с вопросами передачи навыков и знаний в межкультурном контексте и содействовать проведению исследований, призванных помочь усилить воздействие профессиональной подготовки на обучаемых путем совершенствования методологий и содержания учебных программ.
Despite difficulties, the forums for discussion and consensus have continued to function; however, the urgency of instituting the educational reform requires greater efforts on the part of all sectors involved, particularly in the area of curriculum reform. Несмотря на трудности, продолжали функционировать различные форумы, цель которых состояла в обсуждении актуальных вопросов и выработке консенсуса; однако настоятельная необходимость проведения реформы системы образования требует более значительных усилий со стороны всех участников этого процесса, особенно в области пересмотра учебных программ.
The Law on Guarantees of Equal Rights for Men and Women and Equal Opportunities stipulates non-discriminatory educational programmes and manuals as well as the incorporation of special gender studies courses into the curriculum. В Законе о гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации предусмотрена разработка недискриминационных учебных программ и пособий, а также включение в учебные планы специальных курсов по изучению гендерной проблематики.
The curriculum developments had regard to the background already outlined as follows to the Committee in 1993: "The need to realign the education system with the changing economy has been recognized. При разработке учебных программ была учтена уже изложенная Комитету в 1993 году следующая основа: "Признается, что необходимо перестроить систему образования с учетом изменений в экономике.
It further recommends that its comments be widely disseminated and incorporated into the curriculum of the human rights training programmes organized for law enforcement officials and administrators of justice. Он далее рекомендует, чтобы его замечания были широко распространены и включены в планы учебных программ по вопросам прав человека, организуемых для сотрудников правоохранительных и правоприменительных органов.
In keeping with the objectives of the fiftieth anniversary of the United Nations, the centres devoted themselves to promoting the observance, especially by the young, through teachers and specialists in curriculum development. В соответствии с целями пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций центры занимались пропагандой мероприятий, посвященных этой дате, в частности среди молодежи, с помощью преподавателей и специалистов по составлению учебных программ.
Various curriculum initiatives had been undertaken to revise the content of courses, adding material on gender issues, the role of women in Irish history and gender participation and democracy. Было предпринято множество различных инициатив по пересмотру содержания учебных программ и курсов, в которые добавили материал, посвященный гендерной проблематике, роли женщин в ирландской истории, участию женщин в жизни общества и демократии.
Part of the problem stems from the sheer speed of advances in technology, which are outstripping the ability of academic institutions in developing countries, and some developed economies, to adapt their curriculum. Отчасти корни этой проблемы кроются в стремительности технологического прогресса, который опережает процесс обновления учебных программ академическими институтами в развивающихся и некоторых развитых странах.
For example, UNITAR and UNSCP have cooperated in various ways, including participation by UNITAR in UNSCP curriculum development workshops. Например, ЮНИТАР и ПКПООН сотрудничают по различным направлениям, включая участие ЮНИТАР в проводимых ПКПООН практикумах по вопросам разработки учебных программ.
In all Georgian institutions the essence of the curriculum, the attitude of those responsible and the existing attitude towards all aspects of child care must be changed in order to protect children's development. Во всех существующих в Грузии детских заведениях следует менять содержание учебных программ, а также отношение к детям со стороны персонала, равно как и существующие подходы ко всем аспектам проблемы ухода за детьми, с целью обеспечения их развития.
In order to promote the educational process in member States so as to meet the needs of their development plans, the Supreme Council instructed the GCC ministers of education to take every possible step to encourage curriculum development. Чтобы способствовать образовательному процессу в государствах-членах с целью удовлетворить потребности, обусловленные их планами развития, Высший совет поручил министрам образования стран - членов ССЗ предпринять все возможные шаги к поощрению разработки соответствующих учебных программ.
She said that the priorities should also include maternal mortality, improving health care systems, curriculum reform and gender sensitivity training for boys within the framework of girls' education. Делегация заявила, что в число приоритетов должны входить такие вопросы, как материнская смертность, повышение эффективности систем здравоохранения, реформа учебных программ и подготовка по гендерным вопросам для мальчиков в рамках образования девочек.
There are still problems in special education related to the curriculum, teacher training, infrastructure, the administrative structure and others that have not yet been resolved. В настоящее время все еще существуют проблемы в области специального образования, которые связаны с наличием учебных программ, подготовкой преподавателей, наличием инфраструктуры, работой административной структуры и другими еще нерешенными проблемами.
Ministries of education should incorporate climate change education in curricula at all levels, with connections to other subjects on the curriculum; Ь) министерствам просвещения следует включить просвещение по вопросам изменения климата в учебные программы на всех уровнях, увязывая их с другими предметами учебных программ;
At school level, UNICEF has demonstrated a broader concept of quality in education, including promoting children's readiness, school safety, teacher training, curriculum reform and access to materials. На уровне школ ЮНИСЕФ реализует более широкую концепцию качества образования, включая содействие обеспечению готовности детей к обучению в школах, безопасности школ, профессиональной подготовке учителей, пересмотру учебных программ и доступу к необходимым материалам.
However, higher enrolment rates should be coupled with improved quality of education and curriculum development, a greater focus on basic mathematics and science skills and technological literacy, and the facilitation of creative learning and learning-by-doing. Однако увеличение числа учащихся должно сопровождаться повышением качества образования и разработкой новых учебных программ, уделением большего внимания базовым знаниям в области математики и естественных наук и технической грамотности, а также организацией творческого и практического обучения.
The Joint Committee acts as a forum for discussion and sharing information; it also has a mandate to recommend ways that human rights concepts and issues can be integrated into policies and curriculum development. Совместный комитет выступает в качестве форума для проведения обсуждений и обмена информацией; ему также поручено рекомендовать способы, с помощью которых принципы и подходы, связанные с правами человека, могли бы учитываться в процессе разработки стратегий и учебных программ.