Английский - русский
Перевод слова Criminal
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Criminal - Преступление"

Примеры: Criminal - Преступление
In addition, a number of separate acts dealing with specific offences form the legal framework in criminal matters. Национальное законодательство не предусматривает конкретного наказания за преступление терроризма.
The Organization's staff needed to have access to an effective and fair system of internal justice and should be held accountable for any misconduct or criminal act committed. Персонал Организации должен иметь доступ к эффективной и справедливой системе внутреннего правосудия, а также должен нести ответственность за любой совершенный проступок или преступление.
In other words, any wilful involvement in a criminal organization is a crime, including, naturally, for the purposes of the recruitment of new participants. Иными словами, любое умышленное участие в преступной организации, включая, разумеется, вербовку новых участников, представляет собой преступление.
Spain had followed the European Union model, which considered acts of domestic violence to be criminal acts that should be investigated and punished as such. Испания последовала примеру Европейского союза, в котором бытовое насилие считается уголовно наказуемым деянием, которое подлежит расследованию и наказанию как преступление.
Ukraine had become the third European country to introduce criminal responsibility for such crimes. Таким образом, Украина стала третьей страной в Европе, где данное нарушение рассматривается как преступление.
Australia's laws reflect the serious criminal nature of terrorism and act as a deterrent to persons contemplating terrorist activity by providing appropriate sanctions and enforcement mechanisms. Законы Австралии, в которых терроризм квалифицируется как тяжкое уголовное преступление, служат сдерживающим фактором для лиц, собирающихся заняться террористической деятельностью, поскольку в нем предусмотрены надлежащие санкции и механизмы обеспечения соблюдения.
While there are no provisions in the law that define violence against women specifically, all relevant legislation address gender-based violence as criminal and unacceptable behaviour. Хотя в законодательстве страны не существует положений, в которых давалось бы определение насилия в отношении женщин, все соответствующие законы рассматривают гендерное насилие как уголовное преступление и недопустимое поведение.
In statistical records, criminal cases involving the use of violence against women used to be registered under "other crimes". В статистической отчетности, уголовные дела, сопряженные с применением насилия в отношении женщин, регистрировались в графе "прочие преступление".
Furthermore, in the course of his trial, no precise facts of a criminal nature were charged against him. Кроме того, во время разбирательства его дела он не был обвинен в совершении какого-либо конкретного деяния, которое могло бы быть квалифицировано как уголовное преступление.
It was therefore of the greatest importance that the State party should include a specific definition of the offence of torture in its criminal legislation. Таким образом, исключительно важно, чтобы государство-участник четко определило преступление пытки в своем уголовном законодательстве.
Concerning pre-deportation detention in Austria, substantial structural improvements were being made with a view to keeping persons awaiting deportation completely separate from those detained on the basis of a criminal sentence. В Австрии достигнуты значительные структурные улучшения в отношении содержания под стражей в период перед депортацией с целью обеспечения полностью раздельного содержания лиц, ожидающих депортации, и тех, кто был помещен под стражу в силу наказания за уголовное преступление.
The criminal act of human trafficking was considered an especially serious crime. Уголовное преступление торговли людьми рассматривается как особо тяжкое преступление.
In the criminal prosecution taken over from another State, the accused is tried as if the offence had been committed in the Republic of Croatia. Если уголовное производство передается из другого государства, обвиняемый подвергается судебному преследованию так, как если бы преступление было совершено в Республике Хорватия.
The criminal legislation of Serbia also applies to everyone (national or foreigner) who commits an offence abroad to the detriment of Serbia. Уголовное законодательство Сербии также применяется к каждому (гражданин или иностранец), кто совершает преступление за рубежом, которое наносит ущерб Сербии.
The new Domestic Violence Act enacted in March 2006 included provisions for interim measures, and for criminal prosecution in for repeated offences. Новый закон о насилии в семье, принятый в марте 2006 года, предусматривает некоторые предварительные меры, а также в случае повторяющихся актов насилия квалификацию такого акта, как уголовное преступление.
The State would be obliged only to ensure that all the elements of the offence were covered under each set of criminal legislation. Государство должно будет лишь следить за тем, чтобы все элементы, образующие данное преступление, охватывались в каждой системе уголовного законодательства.
In the case of offences committed abroad, a State might be recognized as having criminal jurisdiction on other grounds, in particular the victim's nationality. В случае, если преступление совершается за рубежом, то или иное государство может быть признано имеющим уголовную юрисдикцию по другим соображениям, в частности по причине гражданства пострадавшего лица.
Article 133, with reference to article 29, provides for criminal responsibility for an inchoate offence. Уголовная ответственность за неоконченное преступление наступает по статье 133 УК со ссылкой на статью 29 УК.
(a) Under Italian criminal legislation, enforced disappearance is not codified as an autonomous offence; а) в соответствии с уголовным законодательством Италии насильственные исчезновения не квалифицируются как самостоятельное преступление;
Persons aged 14 or over at the time of committing an offence incur criminal liability only for serious and extremely serious offences. Лица, которым до совершения преступления исполнилось 14 лет, подлежат ответственности лишь за тяжкое и особо тяжкое преступление.
The same criminal act, if it causes the death of a person, major damage or a danger to the life and health of a large number of people is punishable by 6 to 20 years' imprisonment. То же преступление, если оно приводит к смерти какого-либо лица, наносит серьезный ущерб или создает опасность для жизни и здоровья большого числа людей, наказывается тюремным заключением от 6 до 20 лет.
Given the nature of the allegations made, the inquiry team proceeded on the basis of only coming to an adverse conclusion as regards criminal involvement on the most convincing account. С учетом характера выдвинутых предположений следственная группа исходила из того, что основанием для опровергающего заключения относительной вовлеченности в преступление будут только самые убедительные показания.
The representative of OIC reaffirmed the support of OIC to the current peace process in Darfur, pointing out that OIC condemned the assassination and described it as criminal. Представитель ОИС подтвердил, что ОИС по-прежнему поддерживает нынешний мирный процесс в Дарфуре, и отметил, что ОИС осудила убийство и охарактеризовала его как преступление.
The Law contains specific provisions in that regard, under which any act of abducting, kidnapping, purchasing, trafficking in, transporting or transferring of a woman or child for the purpose of selling the victim constitutes a criminal act. В Уголовном кодексе прямо предусмотрены деяния торговли женщинами и детьми: в соответствии с его положениями похищение, захват, покупка, перевозка и передача женщин и детей для их продажи квалифицируется как преступление.
A woman may also resort to the criminal judiciary if an infringement on her rights and freedoms constitutes a crime, and she may demand damages. Женщина может также обратиться в уголовный суд, если нарушение ее прав и свобод составляет преступление, и потребовать возмещения ущерба.