| Efforts are currently under way to further develop the existing system of classification used by the criminal records office. | В настоящее время проводится работа, направленная на дальнейшее совершенствование принятой классификации реестра судебных дел. |
| I'm having a little problem understanding preliminary criminal procedures. | У меня небольшая проблема с пониманием предварительных судебных процедур. |
| In our meetings with Cambodian officials, all reaffirmed their support for criminal trials of Khmer Rouge leaders. | В ходе наших встреч с камбоджийскими должностными лицами все они вновь высказались в поддержку проведения судебных процессов над руководителями "красных кхмеров". |
| Information on criminal punishment in courts is lacking. | Информация о судебных приговорах по уголовным делам отсутствует. |
| Measures should be taken to encourage victims of trafficking to identify traffickers and act as witnesses in criminal prosecutions. | Следует принять меры поощрения жертв торговли к выявлению торговцев и даче свидетельских показаний в ходе судебных разбирательств. |
| If necessary, the case can be submitted to the criminal authorities. | В случае необходимости они могут передавать дело на рассмотрение судебных органов. |
| However, there have been cases of this right being violated during criminal investigations and detention. | Тем не менее до сих пор существуют случаи нарушения этого права в ходе судебных расследований и во время содержания под стражей. |
| Serbia has concluded several bilateral agreements on mutual execution of criminal judgments. | Сербия заключила несколько двусторонних соглашений о взаимном приведении в исполнение судебных решений по уголовным делам. |
| Available figures are principally derived from reported court decisions, both civil and criminal. | Имеющиеся данные получены главным образом из опубликованных судебных решений как по гражданским, так и по уголовным делам. |
| The office monitors the practices of law enforcement agencies during pre-trial detention and criminal trials. | Отделение следит за методами работы правоохранительных органов во время досудебного содержания под стражей и в ходе уголовных судебных процессов. |
| UNODC also supports the creation of regional judicial platforms for fostering international cooperation in counter-terrorism criminal matters, including illicit flows related to terrorism. | ЮНОДК также поддерживает создание региональных судебных платформ для укрепления международного сотрудничества по контртеррористическим уголовным делам, включая связанные с терроризмом незаконные потоки. |
| This article provides for a re-examination of criminal cases based on decisions of international judicial organs. | Эта статья предусматривает возможность пересмотра уголовных дел на основании решений международных судебных учреждений. |
| Attention is also to be given to countering money-laundering and promoting judicial cooperation in criminal matters. | Внимание также следует уделять борьбе с отмыванием денег и содействию сотрудничеству судебных органов в уголовных вопросах. |
| That interpretation reflects the primary concern that judicial independence not be hampered by civil, criminal and administrative liability systems. | Такое толкование отражает первоочередную заботу о том, чтобы независимости судебных органов не мешали системы гражданской, уголовной и административной ответственности. |
| That approach can lead to the strengthening of central authorities as a single contact point for international judicial cooperation in criminal matters. | Такой подход может укрепить позицию центральных органов как единого координатора международного сотрудничества судебных органов по уголовно-правовым вопросам. |
| Article 45 provides for strong sanctions against officials of the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the criminal investigation police. | Статья 45 предусматривает строгие наказания должностных лиц судебных органов, государственной прокуратуры и судебной полиции. |
| However, negotiations were in progress with a view to the conclusion of interregional agreements on judicial cooperation in criminal matters. | Однако в настоящее время ведутся переговоры в целях заключения межрегиональных соглашений о сотрудничестве судебных органов в уголовной сфере. |
| Acts of torture which occurred at that time are now subject to criminal investigation or to judicial proceedings. | Сегодня акты пыток, совершенные в предшествующий период, являются предметом расследований прокуратуры или текущих судебных разбирательств. |
| In the Treaty, the Parties have agreed to provide mutual legal assistance for criminal matters, namely investigations, prosecutions, and resulting proceedings. | В этом Договоре его участники согласились оказывать взаимную юридическую помощь в вопросах уголовного права, и в частности в сфере расследований, преследования и соответствующих судебных процедур. |
| They provide assistance in the investigation, prosecution, and suppression of criminal offenses, including those related to terrorism. | Они обеспечивают помощь в проведении расследований, судебных преследований и пресечении уголовных преступлений, включая преступления, связанные с терроризмом. |
| The agreement between the Albanian and Macedonian Government for reciprocal execution of court decisions taken upon criminal cases. | Соглашение между правительствами Албании и Македонии о взаимном исполнении судебных решений, принятых по уголовным делам. |
| Most of these criminal cases were heard at visiting sessions of the courts and reported to the public through the media. | Большинство из этих уголовных дел рассмотрены в выездных судебных заседаниях и посредством средств массовой информации доведены до сведения населения Республики. |
| To date, China has signed treaties of bilateral assistance in criminal and judicial matters with 26 countries. | На сегодняшний день с 26 странами подписаны договоры о двустороннем сотрудничестве в уголовных и судебных вопросах. |
| As previously stated, the Hong Kong Special Administrative Region can provide assistance to other jurisdictions in the areas of criminal investigations and litigation. | Как отмечалось ранее, Специальный административный район Сянган может оказать помощь другим юрисдикциям в вопросах, касающихся уголовных расследований и судебных процессов по уголовным делам. |
| Most jurisdictions in the United States prohibit working for a contingent fee in family law or criminal cases. | Общие правила в США запрещают применение условий о гонораре успеха в уголовных делах, а также частично в судебных делах по семейному праву. |