| The security and criminal prosecution authorities are doing their utmost to prevent further xenophobic incidents. | Органы, занимающиеся вопросами безопасности и судебного преследования, прилагают максимальные усилия с целью предотвращения дальнейших инцидентов, обусловленных ксенофобией. |
| It urged Senegal to speed up investigations and criminal prosecutions under way for alleged acts of torture and ill-treatment. | Он настоятельно призвал Сенегал принять меры для ускорения процесса расследования и судебного преследования в связи с утверждениями о пытках и жестоком обращении. |
| The Greek courts had found that the principles of freedom of contracts and freedom of expression protected the authors involved from criminal prosecution. | Греческие суды определили, что принципы свободы договоров и свобода слова обеспечивают защиту авторов от судебного преследования. |
| Two exceptions are provided in agreements on cooperation in criminal matters that have not yet entered into force. | Существуют два исключения, предусмотренные в соглашениях о сотрудничестве в области судебного преследования, которые еще не вступили в действие. |
| It has been investigated extensively problems of creation and development of theoretical and methodological basis of individual criminal prediction problems. | Было уделено особое внимание проблемам создания и развития теоретических и методологических основ индивидуального судебного программирования. |
| In a criminal proceeding, decision-making cannot be based on appearances. | При проведении судебного разбирательства нельзя принимать решения на основании неопределенных факторов. |
| No person shall be required during a criminal proceeding to prove his or her innocence. | В ходе судебного процесса никто не обязан доказывать собственную невиновность. |
| These judicial bodies will have exclusive competence for the enforcement of judgements in criminal cases and the supervision of detention facilities. | Эти судебные органы будут обладать исключительной компетенцией в вопросах исполнения судебного приговора и надзора за пенитенциарными учреждениями. |
| BNP supporters in fact initiated the criminal case against him in 1995. | Сторонники НПБ фактически добились в 1995 году возбуждения против него судебного дела. |
| Section IV of the report contains information on cases reported to national authorities for possible criminal prosecution. | Раздел IV содержит информацию о делах, которые были переданы национальным властям для возможного судебного преследования. |
| Germany referred to new legislation concerning unreasonably long court proceedings or criminal investigations, which had entered into force on 3 December 2011. | Германия указала, что 3 декабря 2011 года вступило в силу новое законодательство, касающееся необоснованно длительного судебного разбирательства или уголовного расследования. |
| Moreover, and related to the quality of investigation, there is weak capacity to prosecute criminal cases effectively. | Кроме того, - и это связано с качеством расследований - у него нет особых возможностей для эффективного судебного разбирательства уголовных дел. |
| International standards have been developed concerning criminal investigations and proceedings. | Разработаны международные стандарты в отношении уголовного расследования и судебного разбирательства. |
| UNODC continued developing training modules for strengthening capacities for investigating and prosecuting offences involving firearms and for investigating their links to organized criminal groups. | ЮНОДК продолжало разработку учебных модулей для укрепления потенциала в области расследования преступлений, связанных с огнестрельным оружием, и судебного преследования за их совершение, а также изучения их связи с организованными преступными группами. |
| All claims for reparation brought by victims before Japanese courts have been dismissed and complaints to seek criminal investigation and prosecution against perpetrators have been rejected. | Все требования о возмещении ущерба, поданные потерпевшими в японские суды, были отклонены, а в требованиях о проведении уголовного расследования и судебного преследования правонарушителей было отказано. |
| In some cases disproportionate criminal penalties have been imposed with no regard for due process. | В ряде случаев к ним применялись несоразмерные уголовные санкции без проведения надлежащего судебного разбирательства. |
| For example, the accused individuals have an option of attending a court-imposed orientation training course in lieu of criminal litigation proceedings. | Например, обвиняемые имеют такой вариант, как посещение назначенного судом курса профессиональной ориентации вместо уголовного судебного преследования. |
| Indeed, international principles state that violations of established standards of judicial conduct or ethics may trigger disciplinary, civil or criminal liability. | Действительно, международные принципы предусматривают, что нарушения установленных стандартов судебного поведения или этики могут привести к возникновению дисциплинарной, гражданской или уголовной ответственности. |
| The United States considers the ability to hold legal persons legally accountable for criminal acts an indispensable tool in the prosecution of corruption cases. | Соединенные Штаты считают возможность привлекать юридических лиц к судебной ответственности за преступные деяния незаменимым инструментом в деле судебного преследования случаев коррупции. |
| A mixture of procedures is used for criminal trials, with the preliminary investigation stage being differentiated from the trial stage. | Уголовный процесс имеет смешанный характер, и стадия предварительного расследования отделена в нем от стадии судебного разбирательства. |
| While various cooperation agreements and arrangements exist, a need for enhanced cooperation among public officials and authorities in criminal investigations and prosecutions was observed. | Было отмечено, что несмотря на наличие целого ряда различных соглашений и договоренностей о сотрудничестве, существует необходимость в расширении сотрудничества в области проведения уголовных расследований и судебного преследования между публичными должностными лицами и властями. |
| Advice to the national police on criminal investigations and prosecution in Ituri | Оказание консультационной помощи национальной полиции по вопросам проведения уголовных расследований и осуществления судебного преследования в |
| Advice to PNC officers in local commissariats in Aru and Mahagi on criminal investigations and prosecutions | Консультирование сотрудников КНП в местных комиссариатах в Ару и Махаги по вопросам проведения уголовных расследований и осуществления судебного преследования. |
| On the judicial front, UNMIK police sought to find sufficient evidence to prosecute criminal elements in northern Mitrovica. | Что касается судебной деятельности, то полиция МООНК попыталась собрать достаточные доказательства для судебного преследования преступных элементов в северной части Митровицы. |
| Question: Describe the particular provisions of Brazilian law that cover the procedures relating to cooperation on matters of criminal investigation and judicial proceedings. | Вопрос: Просьба изложить конкретные положения бразильского законодательства, касающиеся процедур сотрудничества в области уголовного расследования и судебного преследования. |