Existence of a previous criminal record. |
а) совершение преступления лицом, ранее совершившим какое-либо преступление. |
She/he would investigate complaints against police even where the action complained about amount to criminal behaviour. |
Омбудсмен проводил бы расследования по фактам жалоб на действия полиции даже в том случае, когда такие действия составляли бы преступление. |
A foreign subject cannot be extradited for political criminal offenses. |
Иностранный гражданин не может быть экстрадирован за политическое преступление. |
Accordingly, the Commission proposed a new provision into the Penal Code to punish such criminal act. |
Соответственно, эта Комиссия предложила включить в уголовный кодекс новое положение, предусматривающее наказание за такое преступление. |
It was a criminal act and the individuals responsible for it must be held to account. |
Было совершено преступление, и лица, ответственные за него, должны быть привлечены к ответственности. |
Furthermore, every criminal act must be investigated and Lithuania will prosecute all those guilty of such acts. |
Более того, каждое преступление должно быть расследовано, и Литва будет преследовать всех виновных в таких преступлениях. |
The incitement must be inherently manifest although the criminal conduct may not be specified. |
Характер провокации должен быть очевиден, хотя само преступление может быть прямо и не названо. |
The extent of the criminal responsibility borne by a person under the age of 16 who commits a crime has been substantially qualified. |
Существенно сужены рамки уголовной ответственности лиц, совершивших преступление в возрасте до 16 лет. |
In addition, an offence committed by an organized criminal group may be characterized as a serious offence. |
Кроме того, преступление, совершенное организованной преступной группой, может квалифицироваться в качестве серьезного преступления. |
The organized criminal act is subject to a most severe punishment. |
Организованное уголовное преступление подлежит самому суровому наказанию. |
Such offences were serious and should be dealt with by the State in a criminal proceeding, rather than through mediation. |
Это тяжкое преступление и разбирательство должно проводиться с участием государства в рамках уголовного процесса, а не в порядке примирения. |
The Act characterized trafficking in persons as a serious offence and provided for criminal prosecution and penalties as well as administrative penalties. |
Закон квалифицирует торговлю людьми как серьезное преступление и предусматривает уголовное преследование и наказание, а также административные меры наказания. |
A person who has committed an offence in the territory of the Republic of Azerbaijan shall incur criminal liability under the present Code. |
Лицо, совершившее преступление на территории Азербайджанской Республики, подлежит уголовной ответственности по настоящему Кодексу. |
IHRC-UOCL also stated that Papua New Guinea had not incorporated domestic violence offences into its criminal laws. |
МСПЧ-КПО также отметил, что в уголовном законодательстве Папуа-Новой Гвинеи домашнее насилием не квалифицируется как преступление. |
No one may incur criminal liability twice for the same crime |
никто не может дважды нести уголовную ответственность за одно и то же преступление. |
There is no requirement that the offence should necessarily be committed by an organized criminal group. |
При этом вовсе не обязательно, чтобы это преступление совершала организованная преступная группа. |
It is a remedy which is independent of the criminal process which provides for the prosecution of an offender for a crime already committed. |
Это средство правовой защиты не зависит от уголовного процесса, который предусматривает уголовное преследование преступника за уже совершенное преступление. |
This article does not prejudice the criminal liability of natural persons who commit the same offence. |
Данная статья не препятствует привлечению к уголовной ответственности за то же преступление также физических лиц. |
Forced Marriage - a civil, not a criminal, offence |
Принуждение к вступлению в брак - гражданское правонарушение, а не уголовное преступление |
In several countries criminal defamation offences have been abolished. |
В законодательстве нескольких стран клевета как уголовно наказуемое преступление упразднена. |
The Government and people of Afghanistan rejected terrorism as a criminal act which could never be justified under any circumstances. |
Правительство и народ Афганистана отвергают терроризм как преступление, которому нет оправдания ни при каких обстоятельствах. |
Internal Affairs is going to kick this up to a criminal case. |
Внутренние Расследования мигом превратят это в преступление. |
And it is almost criminal to blame him for Jeffrey Grant's actions. |
И это почти преступление обвинять его в действиях Джеффри Гранта. |
You're looking at me as if I were a criminal. |
Ты смотришь на меня так, будто я совершил преступление. |
Lying is a criminal act For which I can hold you in contempt. |
Ложь - преступление, за которое я могу вас презирать. |