Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The criminal Security Court, moreover, is in fact the High Court of Appeal. Более того, уголовный суд государственной безопасности является в действительности высоким судом обжалования.
Instead, he was held under detention for 89 days without legal authorization until 11 June 2006 when authorities issued a criminal detention order. Он содержался под стражей без всякого правового основания в течение 89 дней до 11 июня 2006 года, когда власти выдали уголовный ордер на его задержание.
The Group has learned of cases in which "national security" decrees and other legal rules allowing for arrest with no subsequent criminal trial are invoked. Группа рассмотрела случаи применения декретов о "национальной безопасности" и других юридических норм, позволяющих осуществлять аресты без последующей передачи дела в уголовный суд.
Texas Court of Criminal Appeals ruled... that it was not a basis for a retrial. А уголовный апелляционный суд Техаса постановил, что не было... не было основания для пересмотра.
In October 2009, the Majlis decriminalised defamation through the amendment of the Penal Code, abolishing five articles providing for criminal defamation. В октябре 2009 года Меджлис вывел диффамацию из состава уголовных преступлений за счет внесения поправок в Уголовный кодекс, упраздняющих пять статей, предусматривающих за нее уголовную ответственность.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Anyone who leads or heads a group, organization or association considered criminal incurs confinement penalties of 20 to 24 years. Лицо, которое является главой или руководителем группы, организации или объединения, носящих преступный характер, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от 20 до 24 лет.
The term "criminal conspiracies" was also unclear and should be replaced by "criminal activities". Как представляется, также не имеет четкого характера выражение «преступный сговор», который следует заменить выражением «преступная деятельность».
In the words of Davies (1999), the new law meant that witchcraft was "no longer to be considered a criminal act, but rather an offence against the country's newly enlightened state". По мнению историка колдовства Оуэна Дэвиса (1999), новый закон означал, что «колдовство больше не рассматривалось как преступный акт, но как оскорбление отныне просвещённого государства».
These provide authority to the MMA to gain unobstructed access to records of financial institutions, investigate unusual transactions and to take action against suspected criminal activities in the area. В соответствии с ними МВФУ имеет право получать беспрепятственный доступ к документации финансовых учреждений, расследовать необычные финансовые операции и принимать меры в связи с деятельностью в этой области, предположительно имеющей преступный характер.
The source asserts that for criminal association or malicious intent to exist, three or more persons must be involved. Источник утверждает, что преступный сговор предполагает совместные действия как минимум трех лиц и наличие злого умысла.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
They think he's a criminal. Они считают, что он преступник.
The most formidable criminal mind in Europe, has just had all his money stolen, Самый известный во всей Европе преступник только что лишился всех своих денег.
But if you charge 60 cents a mile, you're a criminal. Но если вы берёте 60 центов за милю, вы преступник.
I don't have a criminal mind. Я не думаю как преступник.
He wasn't a criminal. Это не был преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
He's only the best criminal lawyer in Illinois. Самый лучший криминальный юрист в штате Иллинойс.
You a weatherman as well as being a criminal accountant? Ты такой же хороший метеоролог, как и криминальный бухгалтер?
Mr. Yamane's criminal enterprise is responsible for much of the designer drug trade in Starling City. Мистер Яманэ - криминальный деятель, ответственный за продажу синтетических наркотиков с Старлинг Сити.
The federal law governing the criminal status of minors sets out the legal framework and conditions for the classification and the suspension of the proceedings, exemption from punishment, and the waiver of criminal prosecution. В федеральном законе, регулирующем криминальный статус несовершеннолетних, определяется правовая структура и условия классификации и приостановлении судопроизводства, отмены наказания и отказа от применения уголовного наказания.
I don't. It's a criminal organization that deals in weapons and drug trafficking around the world. Sagat has joined a crime syndicate... неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
A person who has committed an offence in the territory of the Republic of Azerbaijan shall incur criminal liability under the present Code. Лицо, совершившее преступление на территории Азербайджанской Республики, подлежит уголовной ответственности по настоящему Кодексу.
Acting upon an order of a Government or a superior cannot relieve the perpetrator of the crime of his criminal responsibility and should not be a defence. Тот факт, что лицо, совершившее преступление, действовало по приказу правительства или начальства, не может освобождать его от уголовной ответственности и не должен использоваться в качестве защиты.
Bulgaria reported that its national legislation provided that a person who forms or leads an organized criminal group shall be punished by deprivation of liberty for three to five years. Южная Африка пояснила, что против лица, которое организует другое лицо или других лиц для совершения преступления, может быть возбуждено преследование как в отношении соучастника, и после признания виновным оно может понести такое же наказание, как и лицо или лица, которые совершили преступление.
Such investigations result in many cases being transmitted to State criminal prosecutors against the person who is thought, following evaluation of the report of the investigator, to have committed the offence. Такие расследования во многих случаях приводят к тому, что государственный прокурор по уголовным делам, которому передаются материалы, принимает соответствующие меры в отношении лица, которое, судя по результатам расследования, совершило преступление.
He saw no merit in the distinction between "criminal" and "delictual" responsibility if it did not reflect the procedural or consequential impact of such a distinction in terms of a differentiated action to be taken against the wrongdoer State in either case. Что касается различия между ответственностью "за преступления" и "деликтной" ответственностью, то оно не имеет большого значения, поскольку оно не имеет ни процедурных, ни особых последствий по смыслу различия в действиях, предпринимаемых против государства, совершившего преступление или правонарушение.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
The Convention and the law on mutual assistance in criminal matters provide Switzerland with an effective base for cooperation in combating cross-border crime at the international level by primarily targeting the financial instruments used by the criminals. Эта Конвенция, а также Закон о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах обеспечивают Швейцарию эффективной базой для сотрудничества в борьбе с трансграничной преступностью на международном уровне прежде всего за счет лишения преступников их финансовых орудий.
Anyone in Swiss territory who becomes a member of such a prohibited group shall be liable to imprisonment or a fine, unless more severe criminal penalties are imposed. Любое лицо, которое на территории Швейцарии присоединяется к какой-либо группе, которая запрещена, подлежит наказанию в виде лишения свободы или штрафа в отсутствие более жестких уголовно-правовых положений.
The participants in the Colloquium heard a presentation on a system developed in one country to respond to these types of corporate scandals, where civil recovery was occurring, but no criminal sanctions were being assessed. Участники Коллоквиума заслушали доклад, посвященный разработанной в одной из стран системе и направленной на принятие соответствующих мер в случае возникновения корпоративных скандалов подобного рода, а именно когда имеет место возврат активов с помощью гражданско-правовых средств, но не производится оценка возможностей применения уголовно-правовых санкций.
The List is not a criminal mechanism and criminal standards of evidence or procedure are not required before persons or entities are placed on it. Перечень не является уголовно-правовым механизмом, и для занесения в него лиц или организаций не требуется соблюдения уголовно-правовых стандартов, регулирующих доказательства или процессуальные моменты.
It follows from the Regulation on International Cooperation in Criminal Matters that reasons shall be given if a request for assistance is refused. Как следует из Положения о международном сотрудничестве в уголовно-правовых вопросах, в случае отказа в исполнении просьбы о помощи должны приводиться основания.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
On the basis of acts and agreements of mutual legal assistance Estonia will provide assistance to foreign States at the stage of the preliminary investigation and in the judicial proceedings on criminal matters. На основе договоров и соглашений об оказании правовой взаимопомощи Эстония предоставляет помощь зарубежным государствам на стадии предварительного следствия и судебного производства по уголовным делам.
A private party in civil cases, petitions and criminal cases is entitled to reasonable compensation if the excessive duration of judicial proceedings is considered to violate the said party's right to a trial within a reasonable time. Частная сторона в гражданских делах, петициях и уголовных делах имеет право на разумную компенсацию, если будет признано, что чрезмерная затянутость судебного разбирательства нарушает право этой стороны на разбирательство в разумный период времени.
A number of cases have been referred to national authorities for criminal prosecution or to the Organization for consideration of subsequent legal action. Ряд дел был передан национальным властям для судебного преследования или же доведен до сведения Организации для возможного принятия ею решения о возбуждении иска о судебном преследовании.
When the communication was submitted, on 9 March 2010, no judgement had been made regarding his possible criminal liability, as the proceedings were at the stage of the preliminary hearing. На момент представления сообщения, т.е. по состоянию на 9 марта 2010 года не было вынесено судебного решения относительно его возможной уголовной ответственности, поскольку производство находилось на стадии предварительного слушания.
May convene and interview any persons, including members of the judiciary, officers of the criminal investigation service, judicial officers, court officers and any judicial staff, and obtain any documents needed; может вызывать и заслушивать доклады всех сотрудников, включая любого магистрата, любого сотрудника судебной полиции, любого сотрудника министерства, любого вспомогательного сотрудника судебного органа и любого члена персонала судебного органа, и требовать представления любых необходимых документов;
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Barayagwiza is not a common criminal. Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
This includes addressing public dissatisfaction with the perceived slow pace of reconstruction, good governance, absence of a viable option to replace poppy cultivation, and criminal activity. Это включает в себя ослабление общественного недовольства по поводу кажущихся медленными темпов восстановления и налаживания надлежащего государственного управления, отсутствия жизнеспособного варианта замещения посевов опиумного мака и масштабов преступности.
Sessions of the International Narcotics Control Board, international conferences on drug-trafficking, money-laundering, terrorism, corruption and transnational organized criminal activity (1993-2005). Заседания Международного комитета по контролю над наркотиками, международные конференции о торговле наркотиками, отмыванию денежных средств, терроризме, коррупции и транснациональной организованной преступности (1993 - 2005 годы).
He asked for an explanation of the statement in paragraph 65 that as soon as the National Resistance Movement (NRM) Government took office, and given a "politicized army and police", even criminal violence would disappear. Он хотел бы получить разъяснения относительно содержащегося в пункте 65 утверждения о том, что переход власти к Национальному движения сопротивления (НДС) и "политизация армии и полиции" может даже привести к исчезновению уголовной преступности.
However, there continues to be a high level of criminal activity along and across the ceasefire line, indicating the fragility of cooperation between the parties and the limits to effective action by the competent law enforcement organs. Тем не менее вдоль линии прекращения огня и через нее сохранялся высокий уровень преступности, что свидетельствует о хрупкости сотрудничества между сторонами и ограниченности возможностей компетентных правоохранительных органов в плане осуществления эффективных действий.
Finally, Bosnia and Herzegovina is a signatory of the Council of Europe's Criminal and Civil Law Conventions on Corruption and of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, signed in March and December 2000, respectively. Наконец, Босния и Герцеговина является страной, подписавшей Конвенцию об уголовной ответственности за коррупцию и Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в марте и декабре 2000 года, соответственно.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Concerning the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, his delegation reiterated the importance of comprehensive, in-depth analysis of the topic, which touched upon issues of critical relevance to current State and judicial practice. Делегация Италии вновь подчеркивает важность всестороннего глубокого анализа темы «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции», которая касается критически значимых вопросов, связанных с нынешней государственной и судебной практикой.
UNICEF noted the submission to Parliament of a draft new Juvenile Law which included raising the age of criminal responsibility to 12 years of age; a specialized police, prosecutorial and judicial system and; measures for alternative punishments and reintegration of offenders. ЮНИСЕФ отметил факт внесения на рассмотрение парламента проекта нового закона о несовершеннолетних, который предусматривает увеличение возраста привлечения к уголовной ответственности до 12 лет; создание специальных подразделений в полиции, прокуратуре и судебной системе; введение альтернативных мер наказания и реинтеграции правонарушителей.
The secretariat shall enjoy immunity from criminal, civil and administrative jurisdiction, unless it expressly renounces such immunity or in cases involving damage caused by a vehicle in the event of an accident. Секретариат пользуется иммунитетом по отношению к судебной, гражданской и административной юрисдикции, за исключением эксплицитного отказа от него или в случае нанесения ущерба в результате автомобильной аварии.
In order to implement these legal provisions, training sessions on violence have been organized for social workers, educators, magistrates, health-care workers and criminal investigation officers. С целью обеспечить выполнение этих законодательных требований была организована учеба для социальных работников, воспитателей, судей, работников здравоохранения и сотрудников судебной полиции.
Disciplinary measures taken against police personnel by the Directorate of Police Justice are subsumed under any punishment handed down by the ordinary courts in the event that a criminal and/or judicial investigation is opened. В случае открытия какого-либо следствия в прокуратуре и/или судебном органе санкции Управления судебной полиции в отношении виновных сотрудников полиции учитываются при вынесении приговоров в обычной судебной инстанции.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The Government of Italy referred to the recommendation concerning the need to shorten the duration of criminal trials with a view to ensuring better protection of the right to be tried without undue delay. Правительство Италии сослалось на рекомендацию относительно необходимости сокращения продолжительности судебных процессов по уголовным делам с целью обеспечения более эффективной защиты права на рассмотрение дела в суде без необоснованной задержки.
Article 531 provides that applications for review may be lodged only against judgements and decisions having the force of res judicata, by jurisdictions that have pronounced criminal or correctional penalties. Согласно статье 531, ходатайства о пересмотре могут подаваться в отношении вступивших в силу судебных решений и постановлений в судебные органы, вынесшие обвинительный приговор по делам об уголовных преступлениях или проступках.
The rule which regulates judicial action taken in Chile at the request of a foreign court or prosecutor - including requests for the production of evidence - is article 76 of the Code of Civil Procedure, which also applies in criminal matters. Осуществление судебных действий в Чили по просьбе того или иного зарубежного суда, - включая просьбы, касающиеся представления доказательств, - регулируются статьей 76 Гражданского процессуального кодекса, которая также применима в сфере уголовного права.
In the United Kingdom, there was some judicial authority for extending immunities from criminal process to other visiting ministers for whom international travel was intrinsic to their functions, as in the case of a serving minister of defence or a minister of international trade. В Соединенном Королевстве существует ряд судебных прецедентов распространения иммунитета от уголовного преследования на других прибывающих в страну министров, например действующих министров обороны или внешней торговли, для которых зарубежные поездки являются неотъемлемой частью выполняемых ими функций.
A person has the right to have a defending party in a criminal or misdemeanour procedure and a representative in other court procedures. Лицо имеет право иметь защитника в ходе рассмотрения уголовного дела и дела по проступку, и представителя в других судебных производствах.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
All allegations received by the law enforcement agencies of the Chechen Republic concerning the use of violence against citizens are considered in strict compliance with the requirements of criminal and criminal procedural legislation. Все заявления, которые поступают в правоохранительные органы Чеченской Республики о совершении насилия в отношении граждан, рассматриваются в строгом соответствии с требованиями уголовного и уголовно-процессуального законодательства.
Under article 108/a of the Code of Criminal Procedures, the administrative acts represent a legal obligation for an administrative body. В соответствии со статьей 108/а Уголовно-процессуального кодекса административные действия представляют собой правовую обязанность административных органов.
Furthermore, various provisions in the Criminal Procedural Code provide for the access of lawyers to information relevant to the representation of their clients. Кроме того, различными положениями Уголовно-процессуального кодекса предусматривается доступ адвокатов к информации, имеющей отношение к защите их клиентов.
In the event of non-extradition, Luxembourg courts have jurisdiction pursuant to article 5 of the Code of Criminal Investigation in the case of a Luxembourg national, and pursuant to article 7-3 of the Code in the case of an alien. В случае невыдачи люксембургские суды обладают юрисдикцией, в соответствии со статьей 5 Уголовно-процессуального кодекса, если речь идет о гражданине Люксембурга, и на основании статьи 7-3 этого же Кодекса, если речь идет об иностранце.
With regard to the Code of Criminal Procedures: Что касается Уголовно-процессуального кодекса:
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
CRC introduces criminal liability of legal persons for the above-mentioned acts. УК предусматривает уголовную ответственность для юридических лиц за вышеназванные деяния.
The basic principles of the application of the criminal legislation of the FRY are established in the CL FRY (art. 104). Основные принципы применения уголовного законодательства СРЮ определены в УК СРЮ (статья 104).
Article 65 PC establishes criminal liability for "juristic persons" for the crimes perpetrated by their representatives, directors and agents for their account or in their name. Статья 65 УК предусматривает уголовную ответственность юридических лиц за преступления, совершенные их представителями, руководителями или агентами в их интересах или от их имени.
Other changes were introduced that increase the criminal responsibility for crimes connected with trafficking in persons (articles 113,125, 128,133 of the Constitution) and expanded aggravating circumstances of the crimes of that category. Внесены другие изменения, предусматривающие усиление уголовной ответственности за преступления, связанные с трафиком людей (статьи 113,125, 128,133 УК РК), расширены квалифицирующие признаки составов преступлений данной категории.
Money-laundering is criminalized under articles 399 (money laundering) and 282(1) (harbouring a criminal) CC. Уголовная ответственность за отмывание денежных средств предусмотрена статьями 399 (отмывание денежных средств) и 282(1) (укрывательство преступника) УК.
Больше примеров...