Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Concerning the attacks on the complainant and her daughter in March 2003, the Government contends that there is every indication that this attack was a criminal one. Что касается нападений на заявителя и ее дочь в марте 2003 года, то, по утверждению правительства, имеются все признаки того, что это нападение носило уголовный характер.
She asked whether the Government intended to devise an alternative route for victims of domestic violence who did not want to go to the criminal courts but needed an immediate protection order. Она спросила, планирует ли правительство Самоа предусмотреть альтернативный вариант решения проблемы для жертв насилия в семье, которые не хотят обращаться в уголовный суд, однако нуждаются в безотлагательном получении судебного охранного приказа.
Secondly, the measure in dispute could violate the presumption of innocence and the principle of legality of penalties only if it took the form of a criminal sanction. Во-вторых, оспариваемая мера может нанести ущерб принципу презумпции невиновности или принципу законности наказания только в том случае, если она носит уголовный характер.
Decree Law No. 145 of 1996 provides for the extinction of criminal responsibility for political or related ordinary offences which occurred during the armed conflict. Новый Уголовно-процессуальный кодекс, принятый в 1994 году, содержит множество позитивных элементов, включая, в частности, статью 116, в соответствии с которой пострадавшее лицо или его представитель имеет право возбудить уголовный иск или присоединиться к уголовному иску, уже возбужденному прокуратурой.
In case the violation by the police has a criminal aspect, the issue is forwarded to the judicial organs otherwise they are disciplined by the relevant authorities. Если допущенное полицией нарушение содержит уголовный аспект, дело передается в судебные органы, в других случаях виновные привлекаются к дисциплинарной ответственности соответствующим руководством.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Secondly, another serious concern is criminal drug trafficking and the associated corruption. Во-вторых, еще один источник серьезной обеспокоенности - это преступный оборот наркотиков и связанная с ним коррупция.
There may be two principal modalities of participation in a joint criminal enterprise for the commission of international crimes. First, there may be a multitude of persons participating in the commission of a crime who share from the outset a common criminal design. Основных форм участия в преступном сговоре с целью совершения международных преступлений может быть две. Во-первых, речь может идти о коллективе участвующих в совершении преступления лиц, которые с самого начала разделяют общий преступный замысел.
The fact that it was carried out on a Saturday, when families go out for shopping, and that the target was the market place makes this heinous act all the more criminal and necessitates immediate and resolute measures against the aggressors. Тот факт, что это случилось в субботу, когда люди семьями делают покупки, и что целью был рынок, придает этому отвратительному акту еще более преступный характер и обусловливает необходимость принятия немедленных и решительных мер против агрессоров.
It was further stated that no cases have yet been brought before the courts, and Ugandan authorities stated that awareness of the criminal nature of such behaviour among the private sector was very rare. Также сообщалось, что в судах еще не рассматривались соответствующие дела, и власти Уганды утверждали, что в частном секторе преступный характер таких деяний признается редко.
The absence of any prospects and reluctance to work, eventually led Sibiryakov on the criminal path. Отсутствие каких-либо перспектив, наложившееся на его нежелание работать, в конечном итоге и привело к тому, что Сибиряков стал на преступный путь.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
I know, you're a criminal. Я знаю, ты - преступник.
This faceless man with whom you find yourself in business is no ordinary criminal. Этот безликим человек, с которым вы ведёте дела, - не обычный преступник.
So, if this criminal does exist, let me now appeal to him. Итак, если среди нас есть преступник, я хочу обратиться к нему.
They've been treating him like he's a criminal and not one of their own. Они относились к нему, как-будто он преступник и не один из них
Illness is a clumsy criminal. Болезнь, как неловкий преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Howard Goss, interim director of the state's attorney's office, criminal division... taking over for Abrams. Говард Госс, временный директор муниципальной адвокатуры, криминальный отдел... вместо Абрамс.
There's a criminal element here, and it needs to be torn out by the root. Тут есть криминальный элемент, и его надо искоренить.
The criminal nature of mercenary activities is hidden. При этом криминальный характер деятельности наемников обходится молчанием.
She is interviewed by criminal psychologist Taryn Mills and tells her everything she knows about the case. Допрос Домино ведёт криминальный психолог Тарин Майлз, и Домино соглашается рассказать ей всё, что знает об этой истории.
If you assure me that you will put Defiance first, if you swear to get the criminal element organized and fighting for the common good, if you promise to never cross me or make me regret this decision... Если ты меня заверишь, что для тебя главное - город, если клянёшься организовать криминальный элемент и сражаться для общего блага, если обещаешь никогда мне не вредить и не заставлять жалеть об этом решении...
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
In the case of concurrent criminal acts, only the most serious offence was subject to sentencing. В случае, когда рассматривается несколько совершенных одновременно преступных деяний, приговор выносится только за самое тяжкое преступление.
Besides the principal punishment, a person who has committed offences or criminal contravention may also be sentenced to one or some of the following supplement punishments: Помимо основного наказания, лицо, совершившее правонарушение или уголовное преступление, может быть также приговорено к одному или нескольким дополнительным наказаниям, включая:
In the United States, the Federal Sentencing Guidelines require judicial consideration of whether a corporation has an "organizational culture that encourages ethical conduct and a commitment to compliance with the law" in assessing criminal penalties. В Соединенных Штатах Америки Федеральные директивы по назначению наказаний требуют, чтобы при определении наказаний за уголовное преступление проводилось судебное рассмотрение вопроса о том, существует ли в корпорации "организационная культура, способствующая соблюдению этических норм и обязательств исполнять законы".
(a) Incidents of a criminal nature, including murder, hit-and-run accidents resulting in a death where the culprit takes steps to remove evidence of the crime; abduction; unlawful deprivation of freedom; обусловленные уголовным характером события - связанные с убийством, наездом транспорта, в результате чего человек погиб и лицо, совершившее преступление, принимает меры для уничтожения следов преступления, похищение человека, незаконное лишение свободы;
The prohibition of criminal investigation officers from placing in custody any person who has a known address, except in the case of serious offences or offences discovered while they are being committed or immediately afterwards, or if there is serious and clear evidence implicating that person; приказ, запрещающий офицерам уголовной полиции заключать под стражу лиц, чье место жительства известно, если они не совершили уголовное преступление или не задержаны с поличным, и против них нет веских убедительных улик;
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
The List is not a criminal mechanism and criminal standards of evidence or procedure are not required before persons or entities are placed on it. Перечень не является уголовно-правовым механизмом, и для занесения в него лиц или организаций не требуется соблюдения уголовно-правовых стандартов, регулирующих доказательства или процессуальные моменты.
No legislator, judge or police existed at an international level to impute criminal responsibility to States or ensure compliance with any criminal legislation that might be applicable to them. На международном же уровне нет ни законодателя, ни судьи, ни правоохранительных органов для присвоения уголовной ответственности государствам или обеспечения соблюдения каких-либо уголовно-правовых актов, которые могут быть применимы по отношению к ним.
The wide array of sanctions of criminal nature against legal persons as a result of the far-reaching recognition of their criminal liability; широкий диапазон уголовно-правовых санкций в отношении юридических лиц в результате далекоидущего признания их уголовной ответственности;
Norway does not have a specific statutory law regulating MLA in criminal matters but applies provisions in the Extradition Act, the Court Administration Act and the Regulations relating to International Cooperation in Criminal Matters, which came into force on 1 January 2013. В Норвегии не имеется специального статутного законодательства, регулирующего ВПП по уголовно-правовым вопросам, а применяются положения Закона о выдаче, Закона о судоустройстве и Положения, касающиеся международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах, вступившие в силу 1 января 2013 года.
Violation of these Terms and Conditions and of any other Cirque du Soleil policies or agreement, including unauthorized use of the Cirque du Soleil website, may be investigated and suitable legal actions may be taken, including, without limitation, civil, criminal and injunctive remedy. Нарушение настоящих условий или любых других правил или соглашений Cirque du Soleil, включая несанкционированное использование сайта Cirque du Soleil, может стать основанием для проведения расследования и совершения юридических действий, включая, помимо прочего, использование гражданско-правовых, уголовно-правовых и запретительных средств судебной защиты.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
(e) Urge the international community to provide technical and financial assistance so as to enhance criminal investigations and prosecutions; ё) настоятельно призвать международное сообщество оказывать техническую и финансовую помощь в проведении уголовных разбирательств и обеспечении судебного преследования;
Such concepts as mitigation, suspended prosecution, postponement of sentencing, alternative sentences, parole, pardon, juvenile justice and criminal responsibility of legal entities have been incorporated into the new code. В него были включены такие понятия, как смягчение наказаний, приостановление судебного разбирательства, отсрочка вынесения приговора, альтернативные меры наказания, условно-досрочное освобождение, помилование, ювенальное правосудие и уголовная ответственность юридических лиц.
During these proceedings, the court asks questions and hears the statements on the facts by the accused, the claimant for criminal indemnification, his counsel, witnesses, experts, etc. В ходе судебного следствия члены суда задают вопросы и фиксируют показания, даваемые по обстоятельствам дела подсудимым, гражданской стороной или ее защитником, свидетелями, экспертами и т.д.
Commissions of inquiry should therefore be considered complementary to other mechanisms, including criminal investigations and prosecution of perpetrators, the provision of reparations to victims, and extensive reforms to institutions, including the vetting of public officials. Поэтому комиссии по расследованию следует рассматривать как дополнение к другим механизмам, в том числе к механизмам уголовного расследования и судебного преследования преступников, предоставления возмещения ущерба потерпевшим, а также всесторонних институциональных реформ, включая проверку благонадежности публичных должностных лиц.
Weaknesses in the functioning of the judiciary and their effect on the prosecution of past human rights violations were highlighted during recent criminal assizes when several former members of the armed forces or their associates were acquitted following seriously flawed trials. Слабости в работе судебной системы и последствия этого для судебного преследования за нарушения прав человека, совершенные в прошлом, особенно проявились в ходе последних судебных разбирательств по уголовным делам, проведенных с серьезными процессуальными нарушениями, когда несколько бывших военных или их сообщников были оправданы.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Okay, he is a criminal. Ну ладно, он - уголовник.
Mr. Barayagwiza is not a common criminal. Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
We also welcome the ongoing improvements in the security situation and the work of the Haitian National Police, as well as the decline in criminal activity, in particular kidnappings. Мы приветствуем также улучшение положения в сфере безопасности и деятельность национальной полиции Гаити, а также сокращение преступности и в особенности числа похищений людей.
As regards organized crime, the United Nations Office on Drugs and Crime is assisting Governments in developing new investigative techniques to identify and quantify the extent of the threat posed by organized criminal activity to their communities. Что касается организованной преступности, то Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает правительствам помощь в разработке новых методов расследования и в определении и оценке опасности, которую представляет для их общин деятельность организованных преступных групп.
The serious challenges and threats posed by the continuing link between the illicit trade in small arms and light weapons, illicit drug trafficking, terrorism and other national and transnational organized criminal networks requires concerted national, regional and international action and enhanced international cooperation and assistance. Серьезные вызовы и угрозы, которые представляет сохраняющаяся связь между незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, незаконный оборот наркотиков, терроризм и другие национальные и транснациональные сети организованной преступности, требуют согласованных действий на национальном, региональном и международном уровнях и более активного международного сотрудничества и помощи.
Interdependency 13. National crime prevention diagnoses and strategies should, where appropriate, take account of links between local criminal problems and international organized crime. При анализе преступности и разработке стра-тегий в национальном масштабе следует, в необ-ходимых случаях, учитывать связи между местными проблемами в этой сфере и международной орга-низованной преступностью.
Other common criminal elements, aware that these subversive forces need to acquire arms, have become small-scale suppliers, thereby making detection and seizure of "small-scale" contraband more difficult. Представители других сфер уголовной преступности, узнав о потребностях подрывных элементов в приобретении оружия, стали мелкими поставщиками и участниками систематического провоза мелких партий контрабандных товаров, что еще более осложнило их выявление и конфискацию.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
States such as Botswana, Barbados and Trinidad and Tobago referred to their vigorous democracies, independent judiciaries and criminal process guarantees in applying the death penalty. Такие государства, как Ботсвана, Барбадос и Тринидад и Тобаго, упомянули в своих эффективных демократических системах, независимой судебной власти и существовании процессуальных гарантий при применении смертной казни.
2.7 On 20 October 2010, while the complainant was still being held in the premises of the criminal investigation police, the staff of Prince Regent Charles Hospital began a strike, with the agreement of the hospital administration, with a view to securing his release. 2.7 20 октября 2010 года, когда автор еще содержался в казематах Управления судебной полиции, сотрудники больницы имени принца-регента Шарля по соглашению с руководством учреждения объявили забастовку, требуя освобождения автора.
One representative, however, suggested that, while he did not consider it an absolute requirement for all judges to have criminal trial experience, it was essential that a majority of judges should have such experience, in particular in the trial chamber. Вместе с тем один из представителей высказал мысль о том, что, хотя он и не считает императивным требование для всех судей иметь опыт в области уголовного правосудия, представляется крайне важным, чтобы большинство судей, в частности в судебной палате, обладало таким опытом.
Criminal investigation by the police must be carried out strictly within the limits of their mandate, under the direction of the Public Prosecutor's Office and subject to judicial controls over the penal process. Ведение уголовных расследований силами полиции должно осуществляться строго в рамках ее задач под руководством министерства внутренних дел и надзором судебной системы.
The Government of Cuba provided information on the reforms of the judiciary since the ending of the previous regime, particularly the law that abolished the Emergency Tribunals and the Criminal Division of the High Court. Правительство Кубы представило информацию о реформе судебной системы после смены прежнего режима, и в особенности о законе, упразднившем чрезвычайные суды и уголовную палату Высокого суда.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The agreement between the Albanian and Macedonian Government for reciprocal execution of court decisions taken upon criminal cases. Соглашение между правительствами Албании и Македонии о взаимном исполнении судебных решений, принятых по уголовным делам.
The Committee is concerned by reports of obstructions to the use of traditional sacred sites by indigenous peoples and conflicts arising from these tensions being handled by judicial officers as criminal matters. Комитет обеспокоен сообщениями о чинении препятствий в использовании коренными народами их традиционных священных мест и тем, что конфликты, возникающие из-за этих проблем, квалифицируются представителями судебных властей в качестве уголовных дел.
The procedure set up by Austria to deal with requests received from other States for assistance in criminal and judicial matters is set forth in the Austrian Extradition and Mutual Legal Assistance Act. Существующая в Австрии процедура для рассмотрения просьб других государств об оказании помощи в уголовных и судебных вопросах изложена в австрийском Законе о выдаче и взаимной правовой помощи.
The Committee is concerned at reports that criminal trials regularly invoke and place great reliance on investigation records, often encouraging investigators to obtain confessions from suspects. Комитет озабочен сообщениями о том, что в ходе судебных процессов по уголовным делам судьи регулярно ссылаются и в значительной мере полагаются на протоколы расследования, что нередко побуждает следователей добиваться от подозреваемых признательных показаний.
In a nation of India's size, representing such a diversity of faiths, languages and ethnicities, the number of violations were minimal and "mostly of a criminal nature". Это сущий вздор. Открытое, демократическое, плюралистическое и законолюбивое индийское общество не допускает подобной практики, которую, к тому же, нельзя было бы скрыть от средств массовой информации или от ока судебных органов.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
According to the same source, an internal administrative investigation is made into any reported abuse, and if any evidence, including criminal evidence, is found, the Code of Penal Procedure or the Code of Military Justice is applied. Кроме того, все злоупотребления становятся объектом внутреннего административного расследования, а если того требуют обстоятельства, то и уголовного преследования на основании соответственно Уголовно-процессуального кодекса и Кодекса военной юстиции.
Moreover, the Government has also stated that the adoption of the Constitution harmonized all the provisions of the Code of Criminal Procedures which had not complied with international standards. Кроме того, правительство также заявило, что принятие Конституции позволило согласовать все положения уголовно-процессуального кодекса, не соответствовавшие международно-правовым нормам.
They also act as courts of first instance (article 31 para. 2 of the Criminal Procedural Code); Они также выполняют функции судов первой инстанции (пункт 2 статьи 31 Уголовно-процессуального кодекса);
Article 588 of the Code of Criminal Procedures gives Algerian courts jurisdiction to prosecute and try any foreign national accused of committing a crime or offence against national security. В соответствии со статьей 588 Уголовно-процессуального кодекса алжирские суды имеют юрисдикцию для возбуждения уголовного преследования и назначения наказаний любым иностранцам, признанным виновными в совершении преступлений или правонарушений, направленных против безопасности государства.
Mr. AL-MUHANADI (Qatar) recalled that under the terms of article 232 of the Code of Criminal Procedures, "No reliance shall be placed in any statement established to have been obtained from an accused person or a witness under coercion or threats". Г-н АЛЬ-МУХАНАДИ (Катар) напоминает, что статья 232 Уголовно-процессуального кодекса гласит: «Любое заявление не имеет никакой силы, если установлено, что оно было получено с помощью принуждения или угроз».
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
CRIMINAL CODEX OF UKRAINE : Article 161: Violations of equality of citizens depending on their race, nationality, religious beliefs, disability and other grounds 1. Статья 161 УК Украины - «Нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или отношения к религии» 1.
Amend the domestic legislation (article 110, paragraph 2 PC) along the lines of removing the threshold of two years of imprisonment for the establishment of domestic criminal jurisdiction for prosecution purposes in lieu of extradition. Внести изменение во внутреннее законодательство (параграф 2 статьи 110 УК), отменив порог в виде двухлетнего срока тюремного заключения, требуемый для установления внутренней уголовной юрисдикции с целью привлечения к судебной ответственности вместо выдачи.
The Code recognizes the statute of limitations as one of the grounds for release from criminal responsibility (art. 67). УК одним из оснований освобождения от уголовной ответственности предусматривает давность привлечения к уголовной ответственности (статья 67).
Article 210, paragraph 4, provides that the penalty for the acts referred to in paragraph 1 of the article, where committed by a person who occupies a senior position in the criminal hierarchy, is deprivation of liberty for 15 to 20 years or life imprisonment. Часть четвертая статьи 210 УК РФ предусматривает наказания за совершение деяний, предусмотренных в ч. 1 данной статьи, совершенные лицом, занимающим высшее положение в преступной иерархии, в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет или пожизненного лишения свободы.
Articles 127 to 129-1 of the Ukrainian Penal Code establish criminal liability for crimes associated with the violation of citizens' election rights. Статьи 127-129-1 УК Украины предусматривают уголовную ответственность за преступления, связанные с нарушениями избирательных прав граждан.
Больше примеров...