Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The 11th court of criminal investigation of San Miguel was examining the case for unlawful ill-treatment. Кроме того, 11-й уголовный суд Сан-Мигеля ведет расследование по делу о незаконных принуждениях.
Acclaimed Southern novelist William Gilmore Simms declared the work utterly false, while others called the novel criminal and slanderous. Известный поэт и романист Юга Уильям Симмс назвал роман лживым, прочие заявляли, что он уголовный и клеветнический.
Again, he would appreciate clarification of the last sentence of paragraph 73, which referred to a Supreme Court ruling that a particular criminal statute did not "unreasonably" infringe freedom of expression. Кроме того, он был бы признателен за разъяснение последнего предложения пункта 73, в котором упоминается решение Верховного суда о том, что конкретный уголовный закон не содержит необоснованных ограничений свободы выражения мнения.
The Committee also takes note of the authors' argument that, although their lawyer brought a criminal action against the judges of the Second Chamber for allegedly defamatory statements, the action was discontinued. Комитет также принимает к сведению аргумент авторов о том, что, хотя их адвокат возбудил против магистратов второй палаты уголовный иск за предположительно диффамационные заявления, производство по этому иску было прекращено.
In response, some of them have revised their Family and Criminal Codes in order to strengthen the mechanism of child protection. Поэтому некоторые из стран пересмотрели их Семейный и Уголовный кодексы для укрепления механизма защиты детей.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The criminal acts of violence committed by the perpetrators of the coup have been unanimously condemned by the international community. Преступный акт насилия, совершенный организаторами переворота, был единодушно осужден международным сообществом.
The term "criminal conspiracies" was also unclear and should be replaced by "criminal activities". Как представляется, также не имеет четкого характера выражение «преступный сговор», который следует заменить выражением «преступная деятельность».
The criminal world often makes use of children to serve its own ends, knowing that up to the age of 14 they are not liable to criminal penalties. Преступный мир часто использует детей в своих целях, зная, что до 14-летнего возраста они не подлежат уголовному наказанию.
A matter has come to light of an extremely delicate and potentially criminal nature, and in this hour of need, dear brother, your name has arisen. Дело вот-вот примет крайне деликатный и, возможно, преступный характер, - ...и именно сейчас, когда мы как никогда нуждаемся в помощи, дорогой братец, вспомнили о тебе.
Under pressure from its creditors, MIBA was obliged to engage the services of a private security firm, Overseas Security Services, which determined that a criminal syndicate was operating inside the classification operation. Под нажимом своих кредиторов МИБА вынуждена была воспользоваться услугами частной охранной фирмы «Оверсиз секьюрити сервисиз», которая установила, что «преступный синдикат» действовал в цеху классификации продукции.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Mr. Dolan, you asked my client to inform on a dangerous criminal, and when that criminal jumped bail, you deported him to the exact same place the criminal fled to. Мистер Долан, вы попросили моего клиента выдать информацию об опасном преступнике, а когда преступник сбежал из-под залога, вы депортируете его в точности в место бегства этого преступника.
and a war criminal wanted for atrocities committed in Kharun. И военный преступник, разыскиваемый за злодеяния, совершенные в Каруне.
You're no king, you're little more than a common criminal, Ты не король, ты лишь немногим больше, чем обычный преступник.
The same penalty shall be mandatory if the criminal is an employee, man of religion or the manager or an employee of a recruitment agency and he commits an act of abuse of power or of the facilities available by virtue of his job. Такая же мера наказания является обязательной, если преступник является наемным работником, религиозным работником, или управляющим, или наемным работником кадрового агентства и он совершает акт злоупотребления властью или имеющимися в его распоряжении в силу должности помещениями .
Ken Leung as Leon Tao, a former financial criminal and three-time person of interest who has assisted in some cases with his forensic accounting skills. Леон Тао (Кен Люн) - бывший финансовый преступник, номер которого попадался уже три раза.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
She's like a criminal beacon, sending off signals. Она, словно криминальный маяк, посылает сигналы.
Well, apparently, this criminal entrepreneur recently made a career change. Судя по всему, этот криминальный делец недавно сменил поле деятельности.
You've got a criminal mind, Morad. Класс, Мурад. У тебя криминальный ум.
Indonesia expressed the view that effective measures to combat illegal, unreported and unregulated fishing should address its criminal and transnational dimensions. Индонезия выразила мнение о том, что эффективные меры по борьбе с НРП должны учитывать их криминальный и транснациональный аспекты.
Just recently, after extensive investigative work on my part, I came to a realization that a nationwide criminal conspiracy was at work undermining the very fabric of our great nation. Буквально на днях, после большой следственной работы с моей стороны, я пришел к осознанию того, что существующий общенациональный криминальный заговор подрывает основы нашей великой нации.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Further steps must also be taken to amend or abolish laws and regulations in civil, criminal and family matters to eliminate certain legal or customary practices such as abduction and murder for reasons of honour. Кроме того, необходимо и далее изменять или упразднять законы и нормы гражданского, уголовного и семейного права, отказавшись от таких понятий юридической и повседневной практики, как преступление похищения или убийство во имя защиты чести.
Articles 25 to 31 are on criminal issues and in addition to considering presumption of innocence as a primary state; it has called crime a personal act. Статьи с 25 по 31 посвящены вопросам уголовного правосудия; презумпция невиновности рассматривается в качестве основного принципа, а преступление называется личным деянием.
In case of refusing to extradite a person having committed a crime, criminal prosecution for crimes committed in the territory of a foreign country is carried out in accordance with the legislation of the Republic of Armenia. В случае отказа в выдаче лица, совершившего преступление, уголовное преследование за преступления, совершенные на территории иностранного государства, осуществляется в соответствии с законодательством Республики Армения.
Criminal attempts are legislatively covered in section 28 of MACCA, section 4 (1) (a) of AMLATFA, and section 511 of the Penal Code. Положения, касающиеся покушений на преступление, законодательно закреплены в статье 28 ЗМАКК, статье 4 (1) (а) ЗПОДФТ и статье 511 Уголовного кодекса.
In one State party, confiscation was conviction-based and considered as an accessory sanction to the crime; however, if no sanction could be imposed, the confiscation could be upheld in the absence of a criminal conviction. В одном государстве-участнике конфискация осуществлялась на основе вынесенного приговора и рассматривалась в качестве дополнительной меры наказания за совершенное преступление; вместе с тем, если мера наказания не могла быть назначена, решение о конфискации могло быть принято и в отсутствие обременительного приговора по уголовным делам.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
As States make efforts to combat transnational organized crime, international cooperation in criminal matters has become more important. По мере того, как государства прилагают усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью, все более насущным становится международное сотрудничество в уголовно-правовых вопросах.
But the right to work stands out from other socio-economic rights regarding State responsibilities to legislate and enforce certain criminal and civil laws affecting work and liberty, these applicable to both governments and private organizations. Однако право на труд отличается от других социально-экономических прав в плане обязательства государства издавать и обеспечивать соблюдение некоторых уголовно-правовых и гражданско-правовых законодательных актов, затрагивающих труд и свободу, которые применяются как к правительствам, так и к частным организациям.
The same measures are now applied for preventing and combating the financing of terrorism because this crime is now governed by the new criminal provisions of Decree Law 374/2001, which make it one of the wilful crimes falling within the scope of the provisions against money-laundering. Эти же меры применяются сейчас с целью предотвращения и пресечения финансирования терроризма, так как состав этого преступления определяется сейчас в новых уголовно-правовых положениях закона-декрета 374/2001, согласно которым оно является одним из преднамеренных преступлений, подпадающих под нормы, направленные на борьбу с отмыванием денег.
In terms of international cooperation, the Office of the Attorney-General is the central authority to deal with MLA requests under the Act on Mutual Assistance in Criminal Matters (1992). С точки зрения международного сотрудничества центральным органом по рассмотрению просьб об оказании ВПП в соответствии с Законом о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах (1992 года) является Генеральная прокуратура.
In 1986, a formal request for judicial assistance was filed in Switzerland under the Federal Act on International Mutual Assistance in Criminal Matters. В 1986 году в Швейцарии на основании Федерального закона о взаимной международной помощи в уголовно-правовых вопросах было подано официальное ходатайство об оказании судебной помощи.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The concept of "a fair trial" concerns both criminal and civil proceedings. Концепция "справедливого судебного разбирательства" относится как к уголовному разбирательству, так и к гражданскому.
98.54. Ensure adequate registration of discriminatory motives by raising awareness among the legal profession and law enforcement officials of the need to recognize aggravated circumstances specific to hate crimes and discrimination at all levels of prosecution and criminal procedures (Hungary); 98.54 обеспечить надлежащую регистрацию дискриминационных мотивов посредством повышения уровня информированности юристов и сотрудников правоохранительных органов о необходимости признания отягчающих вину обстоятельств, связанных с совершением преступлений на почве ненависти и дискриминации, на всех уровнях судебного преследования и уголовного разбирательства (Венгрия);
The Texas Court of Criminal Appeals reportedly ruled that his lawyer's failure to stay awake did not affect the outcome of the case. Апелляционный уголовный суд Техаса якобы указал в своем судебном постановлении, что тот факт, что адвокат обвиняемого не смог оставаться в бодрствующем состоянии, никоим образом не повлиял на результаты судебного разбирательства.
Fifthly. The amnesty laws are contrary to the international obligation of the State, insofar as they release criminals who committed offences against human rights from criminal liability. Органы военной юстиции не применяли законы об амнистии, призванные исключить возможность судебного преследования лиц, подозреваемых в применении пыток.
A juvenile first-time offender guilty of a minor offence may be absolved from criminal liability by the court and compulsory re-education measures may be applied instead. На судебное заседание должны быть вызваны родители и иные законные представители несовершеннолетнего подсудимого, они присутствуют в зале судебного заседания в течение всего судебного разбирательства.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
You! You criminal! Понял, грязный уголовник?
They thought he was just some two-bit criminal throwing his life away. Они думали, что он просто мелкий уголовник, который махнул рукой на свою жизнь.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The aim of the ECOWAS Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters is to combat criminal activity in all its forms, new and old. Конвенция ЭКОВАС о взаимной правовой помощи по уголовным делам направлена на борьбу со всеми формами преступности во всех их новых проявлениях.
The Department for the Detection of Organized Crime in the criminal police and investigation service is a specialized department of the Police with responsibility for human trafficking. Департамент по выявлению организованной преступности уголовной полиции и службы расследований - специальный департамент полиции, отвечающий за борьбу с торговлей людьми.
(m) Support regional cooperation mechanisms involved in investigating and prosecuting cases pertaining to illicit trafficking and organized crime, including the seizure and confiscation of criminal assets; м) поддержка региональных механизмов сотрудничества в вопросах расследования и судебного преследования за совершение преступлений, касающихся незаконного оборота и организованной преступности, включая изъятие и конфискацию доходов, полученных преступным путем;
The main objective of juvenile justice is to prevent juvenile delinquency and child neglect and homelessness, and to reduce the number of cases in which criminal penalties are imposed on minors. Главной задачей ювенальной юстиции является обеспечение профилактики детской преступности, безнадзорности и беспризорности и уменьшение случаев применения в отношении них уголовных наказаний.
That may be a consequence of the fact that members of the KPS are increasingly involved in criminal investigations and therefore perceived as a threat to organized crime. Это, возможно, является следствием того, что члены КПС все более активно участвуют в расследованиях преступлений и поэтому рассматриваются как угроза для организационной преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The case is being investigated by the criminal investigation police. В настоящее время дело расследуется органами судебной полиции.
ICJ stated that Lesotho should criminalize acts of torture and ensure that perpetrators are held accountable through criminal investigations, prosecution and, where appropriate, criminal sanctions. МКЮ заявила, что Лесото надлежит криминализовать акты пыток и обеспечить привлечение к ответственности виновных в рамках уголовных расследований, привлечения к судебной ответственности и, когда это необходимо, применения уголовных санкций.
Whenever the criminal police officer wished to extend the custody beyond 48 hours, he had to obtain the written authorization of the Public Prosecutor, who then set the modalities, conditions and length. Всякий раз, когда сотрудник судебной полиции должен продлить задержание на срок свыше 48 часов, он должен получить на это письменное разрешение прокурора Республики, который определяет форму, условия и продолжительность задержания.
Such decisions, in particular prior to any legal assessment about criminal jurisdiction, can result in impunity when, for instance, the alleged offender is sent back to a country where he or she cannot or will not be prosecuted or extradited; Такие решения, особенно до какой-либо правовой оценки ситуации с уголовной юрисдикцией, могут повлечь за собой безнаказанность, когда, например, предполагаемый преступник отправляется в страну, где он не может быть или не будет привлечен к судебной ответственности или не может быть выдан;
In 2005, OHCHR provided assistance to the Colombian School of Criminal Investigation and Forensic Sciences to develop an institutional training programme in human rights and international humanitarian law. В 2005 году УВКПЧ оказывало содействие Колумбийской школе подготовки специалистов в области расследования уголовных дел и судебной медицины в разработке учебной программы по правам человека и международному гуманитарному праву.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
In one State party, foreign criminal records were admissible under common law principles in court proceedings for related offences that occurred within a 10-year period. В одном государстве-участнике в ходе судебных разбирательств в соответствии с принципами общего права считались допустимыми иностранные сведения о судимости применительно к соответствующим преступлениям, совершенным за десятилетний период.
With respect to the prosecution of pirates, the Republic of Panama has not conducted any criminal trial of pirates captured on board vessels flying the Panamanian flag. Что касается судебного преследования пиратов, то Республика Панама не проводила каких-либо судебных разбирательств по уголовным делам в отношении пиратов, захваченных на борту судов, плавающих под флагом Панамы.
The Supreme Court has provided data on court decisions in criminal cases related to incitement to ethnic, racial, religious or interreligious hatred from 2007 to the first quarter of 2011 from the courts' consolidated report. Верховный суд Кыргызской Республики предоставил статистические данные о вынесенных судебных решениях по уголовным делам о преступлениях, связанных с возбуждением национальной, расовой, религиозной или межрегиональной вражды с 2007 года по первый квартал 2011 года, согласно сводному отчету работы судов.
(k) the Treaty on the Uniform Implementation of Legal Decisions in Criminal Issues between the Republic of Croatia and the Republic of Slovenia of 7 February 1994; к) Договор о единообразном приведении в исполнение судебных решений по уголовным делам между Республикой Хорватией и Республикой Словенией от 7 февраля 1994 года;
A number of cases were referred to national authorities for criminal prosecution or to the Organization for consideration of subsequent legal action, including civil recovery of monetary damages. Ряд дел был передан национальным властям для судебного преследования или Организации для решения вопроса о возможном возбуждении судебных исков, включая взыскание в порядке гражданского судопроизводства денежной компенсации за причиненный ущерб.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Those activities included enhanced border control security and surveillance, the signature of multilateral and cooperative agreements for joint investigations, enhanced training and increased authority, and the adoption or amendment of criminal legislation establishing offences and procedures. Эти меры предусматривают, в частности, укрепление безопасности и охраны государственных границ, подписание многосторонних соглашений и соглашений о сотрудничестве с целью проведения совместных расследований, совершенствование подготовки кадров и расширение полномочий, а также принятие или изменение уголовного законодательства, квалифицирующего правонарушения, и уголовно-процессуального законодательства.
Among them are the suppression of extrajudicial confession and the repeal of the Police Act of 1886, the revision and approval of legislation regulating the judicial career structure and constitutional justice, and the introduction of new military criminal and criminal procedures legislation. К их числу относятся отказ от использования признаний, полученных во внесудебном порядке, и отмена закона о полиции 1986 года; пересмотр и утверждение законодательства, регулирующего условия службы в органах юстиции и порядок отправления конституционного правосудия; и принятие нового уголовного и уголовно-процессуального законодательства для военнослужащих.
However, according to article 469 of the Criminal Proceeding Code, the Attorney General decides forthwith regarding the request, in order to get a speedy and efficient conclusion. Однако согласно статье 469 Уголовно-процессуального кодекса, генеральный прокурор в неотложном порядке принимает решение относительно такой просьбы в целях обеспечения ее оперативного и эффективного удовлетворения.
Consequently, according to the provisions of the Criminal Procedural Code of Tunisia, the tribunal closed the hearing and decided on 14 July 1999 for the deliberations on the case and for the reading of the judgement. После этого, следуя положениям Уголовно-процессуального кодекса Туниса, трибунал закрыл слушание и принял решение собраться 14 июля 1999 года для рассмотрения существа дела и оглашения приговора.
With regard to the Code of Criminal Procedures: Что касается Уголовно-процессуального кодекса:
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
CRC introduces criminal liability of legal persons for the above-mentioned acts. УК предусматривает уголовную ответственность для юридических лиц за вышеназванные деяния.
Lithuania has introduced in its legal system (art. 20 CC) the criminal responsibility of legal persons. В правовой системе Литвы предусмотрена уголовная ответственность юридических лиц (статья 20 УК).
The basic principles of the application of the criminal legislation of the FRY are established in the CL FRY (art. 104). Основные принципы применения уголовного законодательства СРЮ определены в УК СРЮ (статья 104).
Articles 127 to 129-1 of the Ukrainian Penal Code establish criminal liability for crimes associated with the violation of citizens' election rights. Статьи 127-129-1 УК Украины предусматривают уголовную ответственность за преступления, связанные с нарушениями избирательных прав граждан.
Article 52 of the CC permits the criminal confiscation and forfeiture of property that was acquired through criminal means. Статья 52 УК предусматривает возможность конфискации имущества, приобретенного преступным путем.
Больше примеров...