Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
I know you're a criminal lawyer. Я знаю, что вы уголовный адвокат.
On occasion, this discontent has also manifested itself in incidents of direct attacks on UNAMID staff and premises, although some of these incidents - especially those of carjacking and kidnapping of UNAMID peacekeepers - appear to have an overtly criminal intent of financial gain for the perpetrators. Иногда это недовольство выливалось также в инциденты, связанные с прямыми нападениями на сотрудников и помещения ЮНАМИД, хотя некоторые из этих инцидентов - особенно угон машин и похищение миротворцев ЮНАМИД - имеют, как представляется, явно уголовный характер с целью получения финансовых выгод.
In the absence of an Indigenous Code, indigenous communities and their representatives currently had recourse to the Civil, Criminal or Labour Codes. Ввиду отсутствия кодекса коренных народов общины коренных народов и их представители в настоящее время используют Гражданский, Уголовный и Трудовой кодексы.
With that motto, the amendment of the Penal Code and Criminal Proceeding Code has been inscribed into the National Assembly's Programme on Developing Laws and Ordinances in 2007. С этой целью вопрос о внесении поправок в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс был включен в программу Национального собрания по разработке законов и декретов в 2007 году.
The cantonal decision had found that the criminal complaint was time-barred and that the Migrant Reception Office had acted in accordance with its mandate in carrying out checks and unannounced visits to premises. Суд счел, что его уголовный иск был подан с опозданием и что сотрудники ВЦПМ действовали в рамках своих должностных обязанностей, предусматривающих посещение и проверку помещений.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The Heads of State or Government unequivocally condemned international terrorism as a criminal act. Главы государств и правительств безоговорочно осудили международный терроризм как преступный акт.
If he sets foot here with Odo on duty we'll be in a holding cell faster than you can say "criminal conspiracy". Ты вообще слушал? Стоит ему ступить на станцию, пока Одо на страже, мы оба окажемся в камере быстрее, что ты успеешь сказать "преступный сговор".
She unequivocally condemned terrorism as an unjustifiable criminal act, and she reaffirmed the European Union's determination to fight terrorism as well as its sympathy for the victims. Она решительно осуждает терроризм как не имеющий оправдания преступный акт и подтверждает твердое намерение Европейского союза бороться с терроризмом, а также его сочувствие пострадавшим.
It was further stated that no cases have yet been brought before the courts, and Ugandan authorities stated that awareness of the criminal nature of such behaviour among the private sector was very rare. Также сообщалось, что в судах еще не рассматривались соответствующие дела, и власти Уганды утверждали, что в частном секторе преступный характер таких деяний признается редко.
Criminal business organizations have turned human beings into merchandise. Преступный бизнес превратил человека в товар.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
If a criminal has what you want, you do business with him. Если преступник тебе нужен, ты с ним имеешь дело.
you mean when hbroke in like a criminal? -exactly. Когда он вломился к тебе, как преступник?
He is a sleazy criminal. Он - подлый преступник.
I'm a criminal and a thief. Я преступник и вор.
He might be a criminal. Возможно, он преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Those kinds of threats, which appear essentially criminal in nature, may be - and often are - manipulated for political purposes. Такого типа угрозы, которые, как представляется, имеют криминальный характер, могут - и часто являются - предметом политических манипуляций.
Why do you need a criminal department? Зачем нужен криминальный отдел фирме?
Is she a criminal mastermind? А она криминальный авторитет?
No, 'cause it takes a crl... it takes a criminal mastermind to pull off a heist from an unlocked, unguarded room down the hall. Нет, потому что только нас... настоящий криминальный талант смог бы выкрасть из незапертой, неохраняемой комнаты, расположенной вниз по коридору.
Tiny world, the Criminal Bar. Криминальный суд - тесный мир.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
That criminal act is yet another demonstration of the urgent to conclude investigations of previous assassinations and of bringing those responsible for those criminal acts to justice. Это преступление в очередной раз наглядно демонстрирует насущную необходимость довести до конца расследование обстоятельств предыдущих покушений и привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении этих преступлений.
Such offences were serious and should be dealt with by the State in a criminal proceeding, rather than through mediation. Это тяжкое преступление и разбирательство должно проводиться с участием государства в рамках уголовного процесса, а не в порядке примирения.
But if a guy commits a crime, isn't he a criminal? Но если человек совершает преступление, разве он не преступник?
To protect everyone potentially embarrassed by this criminal activity... Чтобы защитить тех, кого может затронуть это преступление?
The Law on International Legal Assistance in Criminal Affairs provides that when an extradition from the Republic of Croatia is not permissible, a national judicial body may, at the request of a foreign judicial body, take over criminal prosecution for an offence committed abroad. Закон о международно-правовой помощи в уголовных делах предусматривает, что если выдача из Республики Хорватия не является допустимой, то национальный судебный орган может по просьбе иностранного судебного органа возбудить уголовное преследование за преступление, совершенное за рубежом.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
If no criminal remedies were available in such countries, victims of defamation would have little prospect of securing reparations. В этих странах, в случае отсутствия уголовно-правовых средств защиты, у жертв клеветы было бы мало шансов на возмещение ущерба.
Guidance on international cooperation in criminal matters is integrated into all relevant UNODC activities. Во всей соответствующей деятельности УНП ООН учитываются руководящие принципы международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
A workshop on international cooperation in criminal matters for senior experts and practitioners from West and Central Asia was organized by UNODC in Vienna from 16 to 18 May 2012. В период с 16 по 18 мая 2012 года ЮНОДК провело в Вене практикум по международному сотрудничеству в решении уголовно-правовых вопросов для старших экспертов и специалистов-практиков стран Западной и Центральной Азии.
The wide array of sanctions of criminal nature against legal persons as a result of the far-reaching recognition of their criminal liability; широкий диапазон уголовно-правовых санкций в отношении юридических лиц в результате далекоидущего признания их уголовной ответственности;
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances indicated that it had received reports that criminal prosecutions had been brought against alleged perpetrators in some 1,000 cases. РГННИ отметила полученную информацию о существовании приблизительно 1000 уголовно-правовых оснований в процессе против виновных лиц.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
No person shall be required during a criminal proceeding to prove his or her innocence. В ходе судебного процесса никто не обязан доказывать собственную невиновность.
Second, the Court had established that the guarantees of due process would apply in criminal cases heard by courts martial. Во-вторых, Суд установил, что при рассмотрении в военных судах уголовных дел должны применяться гарантии надлежащего судебного разбирательства.
Their role in the criminal process differed from State to State, but their interest in a successful outcome and their rights must be protected and cherished. Что касается уголовного процесса, то в разных государствах они играют разную роль, однако необходимо защищать и отстаивать их права и их стремление добиться успешного исхода судебного процесса.
The Ministry of Internal Affairs, within its legal authorities, in all cases when women themselves, their neighbors, or other citizens, report violence against women that occurs within their family, takes immediate measures for misdemeanor and/or criminal prosecution. Министерство внутренних дел, в рамках предоставленных ему законом полномочий, во всех случаях, когда сами женщины, их соседи или другие граждане сообщают о насилии в отношении женщин, совершаемом в их семьях, принимает безотлагательные меры в виде возбуждения судебного или уголовного преследования.
Article 1 of the Decree defines the criminal acts, article 2 refers to cases of the financing of terrorism, and article 7 deals with the establishment of an independent body of a judicial nature called the Agency for Combating Money-Laundering and the Financing of Terrorism. В статье 1 этого декрета определяются уголовные действия, в статье 2 рассматриваются случаи финансирования терроризма, а статья 7 посвящена созданию независимого судебного ведомства под названием «Агентство по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма».
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
So... so, you're okay with a depressed teenager or a criminal walking out of prison, hell-bent on revenge, walking into his friendly neighborhood gun shop and walking out with an ak-47? То есть, по твоему это нормально, если подавленный подросток или уголовник, вышедший из тюрьмы и одержимый местью, может зайти в близлежайший оружейный магазин и выйти от туда с АК-47 (автомат Калашникова)?
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The European Union has established a liaison network of prosecutors (Eurojust) in order to deal more efficiently with cross-border crime, in particular crime committed by organized transnational criminal groups. Европейский союз создал прокурорскую сеть связи (Евроюст) в целях более эффективного противодействия трансграничной преступности, в частности преступлениям, совершаемым транснациональными организованными преступными группами.
This includes addressing public dissatisfaction with the perceived slow pace of reconstruction, good governance, absence of a viable option to replace poppy cultivation, and criminal activity. Это включает в себя ослабление общественного недовольства по поводу кажущихся медленными темпов восстановления и налаживания надлежащего государственного управления, отсутствия жизнеспособного варианта замещения посевов опиумного мака и масштабов преступности.
Ms. Lim Bee Kau (Malaysia) expressed concern at the growth in crime rates worldwide, especially the use of new technologies for criminal purposes. Г-жа Лим Би Кау (Малайзия) выражает озабоченность относительно роста уровня преступности во всем мире, особенно по поводу использования новых технологий в преступных целях.
One approach to this question focuses on "routine activities" or "situational crime prevention", a perspective that concentrates on the setting or environments conducive to organized criminal activity. Один из подходов к данному вопросу ставит во главу угла "повседневные операции", т.е. "ситуационную профилактику преступлений", при которой основное внимание уделяется условиям или среде, способствующим развитию организованной преступности.
A justice system that attempts to resolve all conflicts by processing all reports of criminal acts through the court system is likely to be overburdened and may ultimately fail. Применительно к проблеме молодежной преступности успешной оказалась программа передачи дел молодых правонарушителей на рассмотрение семейных и общинных советов.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Strengthening coordination between the Office of the Attorney-General and the judiciary police in the area of criminal investigation. Укрепление координации между Генеральной прокуратурой и судебной полицией по вопросам уголовных расследований.
In keeping with present-day conceptions of the organization of the judiciary, exclusive military jurisdiction in criminal matters should be confined to strictly military crimes and misdemeanours. В соответствии с современной концепцией организации судебной системы также необходимо пересмотреть исключительную военную юрисдикцию в уголовной области, ограничив ее чисто военными преступлениями и проступками.
Cases in the Supreme Court are heard by three judges, or by one judge and between two and six alternates in the criminal division. В Верховном Суде дела рассматриваются в составе трех судей, а в судебной коллегии по уголовным делам - при участии судьи и двух-шести заместителей.
(a) Financial or material assistance in reconstituting the infrastructure of the administrative police, the criminal police, the gendarmerie and the judiciary; а) денежную или материальную помощь для восстановления инфраструктуры административной полиции, судебной полиции, жандармерии и судебных органов;
Addressing the question of international assistance to the judiciary, he said that there were now foreign legal advisers working with the prosecutors' offices and criminal investigation service. Анализируя вопрос о международной помощи для судебной системы, он говорит, что сейчас в прокуратурах и уголовном розыске работают иностранные юридические советники.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Disregard or contempt of judicial decisions on the part of government authorities entails criminal liability. Игнорирование или неуважение судебных решений со стороны правительственных органов влечет за собой уголовную ответственность.
Such an understanding forms the basis for any further forensic action required when investigating, analysing and sharing information on a criminal case. Такое понимание является основой для любых дальнейших судебных мер, необходимых при расследовании, анализе и распространении информации по тому или иному уголовному делу.
According to independent sources of information, the judiciary was authorized under article 39 of the Constitution to censor news coverage of criminal investigations or trials. Согласно независимым источникам информации, судебные органы уполномочены в соответствии со статьей 39 Конституции подвергать цензуре освещение средствами информации расследований или судебных процессов, связанных с уголовными преступлениями.
The execution of court decisions on criminal matters that have entered into legal force (chapter 55, articles 516-527); исполнение судебных решений по уголовным делам, вступивших в законную силу (глава 55, статьи 516 - 527);
El Salvador finds acceptable recommendation No. 29 on criminal investigations that respect human rights and the promotion of judicial procedures that respect the law and human rights standards. Что касается рекомендаций о расследовании преступлений при уважении прав человека, а также о проведении судебных процессов с соблюдением закона и норм о защите прав человека (рекомендация 29), то государство считает содержание этой рекомендации приемлемым.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
For that purpose, he had increased personnel in order to submit 30 bills concerning legislative revision, including a new penal code and a new criminal procedures code, to be presented to the new Parliament, which is to be elected in January 2000. Для этого он увеличил кадровый состав министерства для представления новому парламенту, который будет избран в январе 2000 года, 30 законопроектов о пересмотре законодательства, включая проекты нового уголовного кодекса и нового уголовно-процессуального кодекса.
If there is circumstantial evidence of criminal acts by staff members, the material collected is sent, in accordance with legislation, to the investigating agencies. Если в действиях сотрудников имеются признаки состава преступления, собранный материал в соответствии с требованиями уголовно-процессуального законодательства направляется в следственные органы.
As part of its research for the reform of the Penal Code (PC) and Criminal Penal Code (CPC), the LRC has prepared a document that analyses the PC and CPC in terms of the requirements of these Conventions. В рамках своих исследований в области реформы Уголовного кодекса (УК) и Уголовно-процессуального кодекса (УПК) КПР подготовила документ, в котором УК и УПК анализируются с точки зрения требований этих конвенций.
143.34. Ensure that the 1999 Penal Code and 2003 Criminal Procedures Code, and their implementation are consistent with its international human rights obligations (Norway); 143.34 обеспечить соответствие Уголовного кодекса 1999 года, Уголовно-процессуального кодекса 2003 года и их осуществления международным обязательствам страны в области прав человека (Норвегия);
In June, criminal judges Zulma Casanova, Narro, Lobelcho and Borges visited the Libertad prison under the procedure provided for in article 317 of the Code of Penal Procedure. В июне 1993 года судьи по уголовным делам д-р Сульма Казанова, д-р Нарро, д-р Лобельчо и д-р Борхес посетили пенитенциарное учреждение "Либертад" в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 317 Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
It should be noted that both the aggravating circumstance concerned and the qualifying feature of criminal acts were introduced in the CC in 2009. Следует отметить, что соответствующее отягчающее обстоятельство и квалифицирующий признак преступных действий были введены в УК в 2009 году.
Article 109 provides for criminal responsibility for driving a person to suicide or attempted suicide through threats, cruel treatment or deliberate degrading treatment. Статья 109 УК РТ предусматривает уголовную ответственность за доведение лица до самоубийства или покушение на него путем угроз, жестокого обращения или систематического унижения человеческого достоинства потерпевшего.
The most common criminal acts in cases of violence in the family are defined in Article 140 ('Causing Physical Pain or a Negligible Health Impairment') of CRC. Наиболее распространенные противоправные действия в случаях насилия в семье квалифицируются в статье 140 УК ("Причинение физической боли или незначительно ущерба здоровью").
Article 14 CC establishes jurisdiction over offences committed abroad by foreign citizens against the State of Croatia and enables the application of national criminal legislation over offences committed by a person found in the national territory and not extradited to the requesting State. Статья 14 УК устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных за границей иностранными гражданами против государства Хорватия, и регламентирует применение национального уголовного законодательства в связи с преступлениями, совершенными лицом, которое находится на территории страны и не выдано запрашивающему государству.
Criminal association (arts. 322 to 326 of the Penal Code) преступное сообщество (статьи 322 - 326 УК);
Больше примеров...