Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Appeals may be lodged with civil, criminal or administrative courts, depending on the nature of the case. В зависимости от ситуации иск может быть подан в гражданский, уголовный или административный суд.
Is she strong enough to withstand a criminal trial? Является ли она достаточно сильной, чтобы выдержать уголовный процесс?
I join six of my colleagues on the Human Rights Committee in concluding that South Korea's criminal statute banning the publication of political polling data during an election campaign is inconsistent with article 19 of the Covenant on Civil and Political Rights. Я присоединяюсь к шести моим коллегам в Комитете по правам человека, которые пришли к заключению о том, что южнокорейский уголовный закон, запрещающий публикацию данных об опросах общественного мнения в период избирательной кампании, несовместим со статьей 19 Пакта о гражданских и политических правах.
The Albanian Penal Code has a series of provisions against trafficking and criminal activities, while the discovery, fact-finding and investigation against this phenomenon seems to be lacking. Уголовный кодекс страны содержит ряд положений, направленных против торговли людьми и преступной деятельности, но при этом очевидна неэффективность механизма выявления, установления фактов и расследования этого явления.
However, the Criminal Act of the Republic of Korea does not grant to the Korean authorities jurisdiction over crimes against foreign countries or foreign nationals committed by foreigners outside its territory. Однако Уголовный кодекс Республики Корея не наделяет корейские власти юрисдикцией в отношении преступлений против иностранных государств или иностранных граждан, совершенных иностранцами за пределами ее территории.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
She's not exactly a criminal mastermind. Она точно не преступный тайный лидер.
First, you don't ask me to wear them, and now you undervalue my criminal mastermind. Во-первых, ты даже не предложила мне их носить. А теперь еще и мой преступный разум недооцениваешь.
Girl, I am the criminal element, and so are you, last time I checked. Девочка, я такой же преступный элемент, как и ты, если ничего не изменилось.
Terrorism is always - I repeat, always - criminal and unjustifiable, because it deliberately and indiscriminately attacks those who are most vulnerable: the civilian population. Терроризм всегда - я повторяю, всегда - носит преступный и неоправданный характер, поскольку совершающие его лица преднамеренно наносят удар по наиболее уязвимым людям - гражданскому населению.
Oourt of justice, the two defendants had the following criminal plan: Высокий суд! Оба подсудимых имели следующий преступный план.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
You want to catch him... you need to start thinking like a criminal. Ты хочешь поймать его... тебе нужно начать мыслить как преступник.
That why you're creeping around like a criminal? И поэтому ты прокрадываешься, словно преступник?
The criminal pleaded with him to change his mind. Преступник умолял его передумать.
This criminal kidnapped me. Этот преступник похитил меня.
Not a bad criminal. Он не плохой преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Apparently, someone has been leaking classified information to a criminal syndicate. Оказывается, кто-то организует утечки секретной информации в криминальный синдикат.
It's one criminal scheme. Да это частный криминальный случай!
And you're a criminal mastermind? А ты криминальный авторитет?
Is she a criminal mastermind? А она криминальный авторитет?
and feel the criminal connive ? и почувствуй криминальный сговор?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Colombian legislation also states that acts defined as crimes against humanity must be prosecuted by the regular criminal courts. Кроме того, согласно законодательству Колумбии, дела в отношении действий, определяемых как преступление против человечности, подлежат рассмотрению уголовными судами общей юрисдикции.
The report before the Council moves the investigation of the criminal assassination of Mr. Hariri to a new stage, and we hope that this phase will help identify the parties responsible for that crime, as well as for other crimes that occurred in Lebanon. Доклад, который находится на рассмотрении Совета, выводит расследование преступного убийства г-на Харири на новый этап, и мы надеемся, что этот этап поможет установить, кто несет ответственность за это преступление, а также за другие преступления, совершенные в Ливане.
We appeal to all who possess reliable information about the persons who committed this criminal offense with a request to provide it to the Обращаемся ко всем, кто обладает достоверной информацией о лицах, совершивших это уголовное преступление, с просьбой предоставить ее <службе безопасности ФК "Спартак-Москва" по электронному адресу.
Accordingly, in cases of suspected criminal conduct, the emphasis should be placed less on internal administrative investigations and more on sharing information with States with a view to undertaking a criminal investigation and prosecution, if applicable. Поэтому в тех случаях, когда есть основания считать, что совершено уголовное преступление, акцент должен делаться не столько на проведении внутреннего административного расследования, сколько на передаче информации соответствующим государствам в целях проведения уголовного расследования и судебного преследования, когда для этого есть основания.
The Committee understands this provision as an obligation for States parties to set a minimum age for criminal responsibility. дети, совершившие преступление в возрасте ниже этого минимума, не могут привлекаться к ответственности в уголовно-правовом порядке.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
In the event of violation of the provisions of the national law implementing the aforementioned principles, criminal or other penalties should be envisaged together with the appropriate individual remedies. В случае нарушения положений внутреннего законодательства, касающихся применения вышеуказанных принципов, следует предусмотреть возможность применения уголовно-правовых и других санкций, а также использование соответствующих средств индивидуальной правовой защиты.
8.6 As to the alternative remedies proposed by the State party, the petitioner submits that the wrong he suffered is so serious and so clearly in violation of the Convention that only a criminal remedy could have provided redress. 8.6 Что касается альтернативных средств правовой защиты, предложенных государством-участником, то заявитель утверждает, что нанесенный ему ущерб является настолько серьезным и представляет собой столь явное нарушение Конвенции, что его можно возместить только с использованием уголовно-правовых средств судебной защиты.
The title of the instrument could be changed to "United Nations Minimum Rules for Procedure in Criminal Matters", in order to reflect more accurately its content. Название документа, более точно отражающее его содержание, можно было бы изменить следующим образом: "Минимальные процессуальные правила Организации Объединенных Наций, касающиеся уголовно-правовых вопросов".
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances indicated that it had received reports that criminal prosecutions had been brought against alleged perpetrators in some 1,000 cases. РГННИ отметила полученную информацию о существовании приблизительно 1000 уголовно-правовых оснований в процессе против виновных лиц.
As a result, cash was recovered through criminal forfeiture procedures, the requesting State was a party in a civil action and non-conviction-based forfeiture was possible based on foreign judgements. В результате наличные средства были изъяты с помощью уголовно-правовых процедур предварительной конфискации, а запрашивающее государство выступило стороной в гражданском процессе, причем конфискация без вынесения обвинительного приговора стала возможной на основе иностранных судебных решений.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The Greek courts had found that the principles of freedom of contracts and freedom of expression protected the authors involved from criminal prosecution. Греческие суды определили, что принципы свободы договоров и свобода слова обеспечивают защиту авторов от судебного преследования.
Please comment on the information before the Committee that common-law criminal suspects have been held in police custody without trial for up to four years. Просьба прокомментировать имеющуюся в распоряжении Комитета информацию о том, что лица, подозреваемые в совершении преступлений по обычному праву, содержатся под стражей в полиции без судебного разбирательства вплоть до четырех лет.
127.148 Strengthen its criminal investigation and prosecuting capacities in order to prevent and eliminate arbitrary detention and extrajudicial killings (Czech Republic); 127.148 укреплять свой потенциал в области уголовного расследования и судебного преследования в целях предотвращения и искоренения практики произвольных задержаний и внесудебных казней (Чешская Республика);
The Committee incorrectly found that, because of the summary proceedings and revised charges, the possibly racist nature of the offence was already set aside at the level of criminal investigation, and was not adjudicated at the trial. Комитет неверно пришел к суждению о том, что из-за суммарного производства и пересмотренных обвинений возможный расистский характер преступления был уже изъят из состава преступления на уровне уголовного расследования и не рассматривался в ходе судебного разбирательства.
In the case when the request for extradition has been refused, there is both the need and justification to apply the criminal legislation of Serbia, i.e. to prosecute in Serbia so that the foreigner in question be held criminally liable or face punishment. В случае, когда в удовлетворении просьбы о выдаче было отказано, должны существовать как потребность, так и основание для применения уголовного законодательства Сербии, т.е. для судебного преследования в Сербии, с тем чтобы рассматриваемый иностранец был привлечен к уголовной ответственности или подвергнут наказанию.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Alan, he's a criminal. Алан, это уголовник.
Your brother is a criminal. А брат твой уголовник.
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
You're not a maverick, you're a common criminal. Ты не авантюрист-одиночка, ты обыкновенный уголовник.
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
However, Chechnya remained unstable, with kidnappings and criminal activity on the increase. Однако положение в Чечне осталось нестабильным, количество похищений людей и размах преступности продолжали расти.
This is exercised by the judicial machinery, consisting of the courts, the Department of Public Prosecutions and ancillary bodies staffed by criminal investigation officers. Судебная власть осуществляется с помощью судебного механизма, состоящего из судов, прокуратуры и вспомогательных органов, в которых служат специалисты по расследованию преступности.
These codes will contain all necessary provisions in order to prevent and suppress transnational organized crime, including terrorism, and set all administrative measures in order to guarantee and enhance international cooperation in criminal matters. Эти кодексы будут содержать все необходимые положения для пресечения и предупреждения транснациональной организованной преступности, включая терроризм, а также будут предусматривать все административные меры в целях гарантирования и активизации международного сотрудничества по уголовным вопросам.
The geographical location of Tajikistan, adjacent to major drug-producing areas in Afghanistan, makes it very vulnerable to both the destabilizing criminal threat associated with illicit drug trafficking and the public health danger associated with drug abuse. Географическое положение Таджикистана, который соседствует с основными районами производства наркотиков в Афганистане, делает его крайне уязвимым в плане как дестабилизирующей угрозы преступности в связи с незаконным оборотом наркотиков, так и сопряженной со злоупотреблением наркотиками опасности для здоровья населения.
A project to assess the routes and modalities used by organized criminal groups and to improve law enforcement responses and victim support has been developed at the request of the Government of Brazil in cooperation with the country office of the United Nations Office on Drugs and Crime. По просьбе правительства Бразилии в сотрудничестве со страновым отделением Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности был разработан проект по оценке маршрутов и методов, используемых организованными преступными группами, и повышению эффективности деятельности правоохранительных органов и оказания помощи потерпевшим.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Judicial protection is, in principle, also permitted with respect to the provisions on the enforcement of criminal sanctions: an administrative dispute before the RS Administrative Court. В отношении исполнения уголовных наказаний в принципе также существует возможность судебной защиты возбуждение административного спора в Административном суде Республики Словении.
It would also act as the court of committal to either the Subordinate Court or the Supreme Court in criminal cases that require to be dealt with by one or the other of those courts. Он также действует в качестве судебной инстанции, которая передает уголовные дела, требующие рассмотрения либо Судом второй инстанции, либо Верховным судом, для производства в этих судах.
The aim of the seminar is to raise awareness of the work of the Tribunal among human rights activists and strengthen the capacity of Rwandan human rights organizations in international humanitarian law and criminal jurisprudence. Его цель состояла в повышении осведомленности о деятельности Трибунала среди сотрудников правозащитных организаций и укреплении потенциала правозащитных организаций Руанды по вопросам международного гуманитарного права и судебной практики в области уголовного права.
In the Bhutanese legal system, the accused in criminal cases are allowed to appoint jabmis (a legal representative/counsel well versed in law) for their defence. В судебной системе Бутана обвиняемым в совершении уголовных преступлений лицам разрешается назначать джабми (юридического представителя/адвоката, хорошо разбирающегося в вопросах права) для своей защиты.
A second Flexibility Law had recently been enacted, which provided for still further revisions, including, for example, the establishment of the deadline of 15 October 1996 for the abolition of the system of faceless judges and the exemption of minors from criminal responsibility. Недавно вступил в силу второй Закон о реорганизации судебной системы, которым были введены в действие новые дополнительные изменения, включая, например, установление крайнего срока 15 октября 1996 года для отмены системы института анонимных судей и освобождение несовершеннолетних от уголовной ответственности.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
San Marino judicial authorities may provide assistance in criminal matters to other states even in the absence of a treaty or other formal agreement, on the basis of rogatory commissions, subject to authorization by the Government authorities. С разрешения правительственных инстанций судебные органы Сан-Марино могут предоставлять помощь в уголовных делах другим государствам даже при отсутствии договора или другого официального соглашения с ними на основании судебных поручений.
Given the discrimination existing in the national judicial systems, it is not surprising that many indigenous peoples distrust those systems and that many ask for greater control over family, civil and criminal matters. Учитывая дискриминацию, которая существует в национальных судебных системах, неудивительно, что многие коренные народы не доверяют им и требуют для себя более широких полномочий в сфере семейных, гражданских и уголовно-правовых отношений.
In addition, we provide 25 per cent of the funding for the Criminal Tribunal to try and sentence the perpetrators of the 1994 genocide. Кроме того, мы обеспечиваем 25 процентов финансирования Уголовного трибунала для проведения судебных процессов и вынесения приговора тем, кто совершал преступления геноцида в 1994 году.
A number of cases were referred to national authorities for criminal prosecution or to the Organization for consideration of subsequent legal action, including civil recovery of monetary damages. Ряд дел был передан национальным властям для судебного преследования или Организации для решения вопроса о возможном возбуждении судебных исков, включая взыскание в порядке гражданского судопроизводства денежной компенсации за причиненный ущерб.
The Committee is concerned that there is no requirement under the criminal, civil, labour and administrative procedures in Ecuador for judicial authorities to make procedural accommodations when persons with disabilities take part in proceedings. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что порядок ведения судебных процессов по уголовным, гражданским, трудовым и административным делам в Эквадоре не предусматривает обязательного для судебных органов использования приспособлений, позволяющих обеспечить участие инвалидов в различных судебных разбирательствах.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Seventeen Governments were supported in the development or amendment of criminal procedural codes related to children in conflict with the law. Семнадцати правительствам была оказана помощь в разработке или пересмотре уголовно-процессуального законодательства в части, касающейся детей, находящихся в конфликте с законом.
By the same token, legal representation is mandatory in criminal or administrative proceedings (art. 82). Также участие адвоката обязательно при рассмотрении уголовных или административных дел (статья 82 Уголовно-процессуального кодекса).
Those activities included enhanced border control security and surveillance, the signature of multilateral and cooperative agreements for joint investigations, enhanced training and increased authority, and the adoption or amendment of criminal legislation establishing offences and procedures. Эти меры предусматривают, в частности, укрепление безопасности и охраны государственных границ, подписание многосторонних соглашений и соглашений о сотрудничестве с целью проведения совместных расследований, совершенствование подготовки кадров и расширение полномочий, а также принятие или изменение уголовного законодательства, квалифицирующего правонарушения, и уголовно-процессуального законодательства.
The investigating judge may conduct an investigation only at the formal request of the public prosecutor (Code of Criminal Investigation, art. 50). Следственный судья может проводить следствие только с письменной санкции государственного прокурора (статья 50 Уголовно-процессуального кодекса).
Article 120 of the Code of Criminal Procedures stipulates that no explicit or implicit statement and no gesture may be made towards a witness with a view to confusing or intimidating him. В статье 120 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что прямые или косвенные высказывания или поступки в отношении свидетеля, сделанные с целью ввести его в заблуждение или запугать его, не допускаются.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
In this connection, in its opinion on the Gusset motion, the Federal Council stated that, in most cases of application, the criminal provision prohibiting racial discrimination was in a situation of conflict with freedom of opinion. В этой связи в своем заключении относительно предложения Гюссе Федеральный совет уточнил, что в большинстве случаев применения положение УК о запрещении расовой дискриминации вступало в противоречие со свободой убеждений.
No criminal cases involving offences under article 136 of the Penal Code were investigated in 1999. Уголовные дела о преступлении, предусмотренном статьей 136 УК, в 1999 году не расследовались.
CRC introduces criminal liability of legal persons for the above-mentioned acts. УК предусматривает уголовную ответственность для юридических лиц за вышеназванные деяния.
In response, the Lithuanian authorities reported that the recent amendments in the CC expanded jurisdiction by additionally listing in article 7 CC (Criminal Liability for the Crimes Provided for in Treaties) active and passive bribery offences. В ответ литовские компетентные органы сообщили о том, что недавно внесенные в УК поправки расширили юрисдикцию и теперь в статью 7 УК (Уголовная ответственность за преступления, признаваемые таковыми в международных договорах) дополнительно включены преступления, связанные с активным и пассивным подкупом.
In the Republic of Dagestan, a criminal investigation was opened under article 282, paragraph 1, of the Penal Code regarding the activities of one M.B. Musaev, who was charged Мусаева за распространение книги "Газават или как стать бессмертным" по части 1 статьи 282 УК.
Больше примеров...