Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
It has been reported that the trial of Ms. Fernandez was characterized by numerous irregularities, notably postponements, recesses and adjournments which make it the longest running criminal prosecution in Malaysia. Сообщалось, что в ходе судебного разбирательства дела г-жи Фернандес были допущены многочисленные нарушения, в частности откладывание, перерывы и переносы заседаний, в результате которых данный уголовный процесс стал самым продолжительным в истории Малайзии.
In sum, in order to establish any measure for the freezing of assets, the judge would have to institute a criminal trial for offences subject to the jurisdiction of the Chilean courts. Наконец, чтобы вынести решение о принятии какой-либо меры, способствующей замораживанию активов, судья должен инициировать уголовный процесс по какому-либо из преступлений, относящихся к юрисдикции чилийских судов.
110.62. Modify the criminal codes to clearly address hate speech and racial and religious incitement in the context of election campaigns (Egypt); 110.62 внести изменения в уголовный кодекс для однозначной квалификации пропаганды ненависти и подстрекательства к расовой и религиозной вражде в контексте избирательных кампаний (Египет);
In order to align its domestic legislation with the standards of the Convention, Bulgaria has amended its Penal Code... Full compatibility with the standards of the Criminal Convention on Corruption will be achieved by the adoption of a new penal code. В целях приведения своего внутреннего законодательства в соответствии с этой конвенцией Болгария внесла поправки в свой Уголовный кодекс... Полное соответствие с Конвенцией об уголовной ответственности за коррупцию будет обеспечено путем принятия нового уголовного кодекса.
The cantonal decision had found that the criminal complaint was time-barred and that the Migrant Reception Office had acted in accordance with its mandate in carrying out checks and unannounced visits to premises. Суд счел, что его уголовный иск был подан с опозданием и что сотрудники ВЦПМ действовали в рамках своих должностных обязанностей, предусматривающих посещение и проверку помещений.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
4.2 The State party submits that the author's son had a direct criminal intent to deprive Mr. Dzhamalov of his life. 4.2 Государство-участник утверждает, что сын автора имел прямой преступный умысел на лишение жизни г-на Джамалова.
Under paragraph 5 the court can order a person or an entity to suspend financial transactions if these appear to be criminal, or to be serving for harbouring a criminal act or proceeds derived from it. В соответствии с пунктом 5 суд может распорядиться о приостановлении физическим лицом или организацией финансовых операций, если есть вероятность того, что они носят преступный характер или служат для укрывательства преступного деяния или полученных в результате его доходов.
In that respect, we consider it extremely important that all parties involved in that criminal trade be held responsible, including the consumers of those human commodities. Для этого мы считаем крайне важным ввести ответственность всех лиц, вовлеченных в этот преступный процесс, включая потребителей «живого товара».
In the case of execution of a criminal command or a criminal order, a person is not criminally liable if he/she was not aware of the criminal nature of the command or order and it was not obvious. Лицо, исполнившее преступный приказ или преступное распоряжение, не несет уголовной ответственности, если оно не знало о преступном характере данного приказа или распоряжения и таковые приказ или распоряжение не были заведомо преступными.
Under pressure from its creditors, MIBA was obliged to engage the services of a private security firm, Overseas Security Services, which determined that a criminal syndicate was operating inside the classification operation. Под нажимом своих кредиторов МИБА вынуждена была воспользоваться услугами частной охранной фирмы «Оверсиз секьюрити сервисиз», которая установила, что «преступный синдикат» действовал в цеху классификации продукции.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
I need a favor from someone who looks... like a criminal. Мне нужна помощь от кого-то, кто выглядит... как преступник.
I mean, thanks to you another criminal is dead. В смысле, благодаря тебе, ещё один преступник мёртв.
2 minutes later, he shut the door on the shop and... like a precocious criminal going to jail... I left the village of my birth, never to see it again. 2 минуты спустя, он закрыл дверь лавки и как преступник, которого направляют в тюрьму я оставил родной городок, чтобы никогда не вернуться.
If he's acting like that after he murdered someone, he's not just a criminal, he's a psychopath. Если он ведет себя так после того как он убил человека, он не просто преступник, он психопат.
Terry, you're not a criminal. Терри, ты не преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Indonesia expressed the view that effective measures to combat illegal, unreported and unregulated fishing should address its criminal and transnational dimensions. Индонезия выразила мнение о том, что эффективные меры по борьбе с НРП должны учитывать их криминальный и транснациональный аспекты.
It's like a criminal good will hunting? Словно криминальный "Умница Уилл Хантинг".
Trial Attorney (International Corruption), Fraud Section, Criminal Division, U.S. Department of Justice Судебный адвокат (международная коррупция), секция по борьбе с мошенничеством, криминальный отдел, департамент юстиции Соединенных Штатов
You're not exactly a criminal mastermind. Ты не криминальный гений.
It's not a criminal trial. Это не криминальный суд.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
And unless I'm mistaken, they're committing a criminal act, using intimidation to coerce me into breaking attorney-client privilege. И, если не ошибаюсь, они совершают преступление, используя запугивание, чтобы принудить меня нарушить конфиденциальность между адвокатом и его клиентом.
According to article 35 of the Code: "A person shall not be deemed to have committed a crime, if he committed a criminal act under pressure of physical coercion that he could not resist or in circumstances of force majeure. Статья 35 Кодекса гласит: "Лицо не считается совершившим преступление, если таковое преступное деяние было совершено под непреодолимым физическим принуждением или в ситуации форс-мажора.
The idea that the criminal responsibility of such persons can be regarded as part of the responsibility of the State which committed the international crime is not a basis for equating an international crime perpetrated by the State with a crime perpetrated by individuals. То, что уголовная ответственность указанных лиц может рассматриваться как часть ответственности государства, совершившего международное преступление, не является основание для отождествления международного преступления, совершаемого государством, и преступления, совершаемого индивидами.
According to the expert opinion obtained by the Court, Mustafa Goekce committed the offence under the influence of a jealousy psychosis that absolved him of criminal responsibility. Согласно экспертному заключению, полученному судом, Мустафа Гёкче совершил преступление в невменяемом состоянии, вызванном приступом ревности, что освобождает его от уголовной ответственности.
I have said it to you once before, Monsieur Colin: That it is the little mistakes that the criminal ignores... that opens the door to the psychology and so to the crime, and so it is here. Я уже однажды сказал, месье Колин, что всегда есть ошибки, не замеченные преступником, позволяющие психологии раскрыть преступление.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Articles published in several legal journals in Lebanon concerning civil, commercial and criminal issues. Публиковал статьи в нескольких юридических журналах в Ливане, которые касались гражданских, коммерческих и уголовно-правовых вопросов.
That Bill would provide the framework for mutual assistance in criminal matters with other States of the region. Этот законопроект создаст основу для предоставления взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах другими государствами этого региона.
We recognize the urgent need to make progress in vigorously promoting international cooperation in criminal matters. Мы признаем срочную необходимость достижения прогресса в энергичном содействии международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах.
(a) Strict disciplinary and criminal actions against any prisoner involved in violence against other prisoners or officials; а) применение строгих дисциплинарных и уголовно-правовых мер ко всем заключенным, применяющим насилие, по отношению к другим заключенным или сотрудникам;
Makes provision for mutual assistance to be given between Barbados and other countries (namely the Commonwealth, those countries that are signatory to the Vienna Convention and those countries with whom we have a specific bilateral treaty on this matter) in respect of criminal matters. взаимную помощь между Барбадосом и другими странами (а именно членами Содружества, странами, подписавшими Венскую конвенцию, и странами, с которыми у Барбадоса имеется двусторонний договор, конкретно посвященный данному вопросу) в уголовно-правовых вопросах.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Today, in addition to traditional police criminal investigation services, there are several bodies and services specializing in the detection, investigation and judicial handling of cases of corruption. Detection: В настоящее время помимо традиционных служб уголовной полиции действуют различные органы и структуры, специализирующиеся на выявлении актов коррупции и проведении расследований и судебного разбирательства в отношении таких правонарушений.
A guarantee was included that the Sao Tome and Principe authorities would not take any criminal or judicial action against them, in the interest of normalizing the situation and of stability in Sao Tome and Principe. В документ была включена гарантия того, что в целях обеспечения нормализации ситуации и стабильности в Сан-Томе и Принсипи власти Сан-Томе и Принсипи не будут возбуждать против них никакого уголовного или судебного преследования.
Did they enjoy the same standards of judicial administration, independence and impartiality as the Special Criminal Courts? Следуют ли они тем же самым нормам судебного разбирательства, независимости и беспристрастности, как и Специальные уголовные суды?
Conduct of the trial in a criminal case ведение судебного разбирательства по уголовному делу
Article 28 quarter of the Code of Criminal Investigation provides that the Crown Prosecutor shall exercise his powers in accordance with the general penal policy directives referred to in article 143 ter of the Judicial Code. В статье 28-кватер Уголовно-процессуального кодекса уточняется, что Королевский прокурор осуществляет свои полномочия в соответствии с общими директивами по уголовной политике, определенными в статье 143-тер Судебного кодекса.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
Alan, he's a criminal. Алан, это уголовник.
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
Your brother is a criminal. А брат твой уголовник.
In October 2008, he appeared in BBC One's remake of the 1970s drama Survivors, as remorseless former criminal Tom Price. В октябре 2008 года он появился в ремейке BBC One драмы 1970-х годов - «Выжившие», в котором он предстал как безжалостный бывший уголовник Том Прайс.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The global programme against organized crime has conducted a pilot study on organized criminal groups in 12 countries and one subregion. В рамках глобальной программы против орга-низованной преступности было проведено экспери-ментальное обследование деятельности организован-ных преступных групп в 12 странах и одном суб-регионе.
It was also mentioned that the arms trade was directly linked to the issue of military spending and the fight against poverty, as well as criminal activities. Было также упомянуто о том, что торговля оружием напрямую связана с вопросами, касающимися военных расходов, борьбы с нищетой и преступности.
The main objective of juvenile justice is to prevent juvenile delinquency and child neglect and homelessness, and to reduce the number of cases in which criminal penalties are imposed on minors. Главной задачей ювенальной юстиции является обеспечение профилактики детской преступности, безнадзорности и беспризорности и уменьшение случаев применения в отношении них уголовных наказаний.
The criminal police statistic represents an aggregate of figures reported by cantonal police departments pertaining to a selection of criminally wrongful acts reported to the police. Полицейская статистика преступности - это обобщенные статистические данные, предоставляемые кантональной полицией, учитывающие уголовно наказуемые деяния, о которых заявлено в полицию.
The status as State party to numerous regional instruments on different forms of international cooperation per se, as well as regional and multilateral instruments on corruption, money-laundering and organized crime, containing provisions on international cooperation in criminal matters; участие государства в различных региональных механизмах международного сотрудничества, а также региональных и многосторонних документах, касающихся коррупции, отмывания денег и организованной преступности и содержащих положения о международном сотрудничестве по уголовным делам;
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
As a matter of fact, in the domestic law of many States parties, public prosecutors are granted certain judicial power, including the power to investigate and prosecute suspects in criminal cases. Практика показывает, что национальное законодательство многих государств-участников наделяет прокуроров определенными судебными полномочиями, включая право проводить расследование и привлекать к судебной ответственности подозреваемых по уголовным делам.
In agreement with NGOs, the Attorney General's Office and the Judiciary have held training courses for prosecutors, family judges and criminal judges on the issues of: family law; abuse and violence within the family. Совместно с неправительственными организациями Генеральная прокуратура и органы судебной власти провели курсы профессиональной подготовки для прокуроров, судей семейных судов и судей уголовных судов по следующим вопросам: семейное право, жестокое обращение и насилие в семье.
Skilled investigators and the other staff in the Investigation Division, such as the criminal, political, and military analysts remain essential for the prosecution process, including both in the pre-trial and in the trial phases, as well as during the appeal stage. Опытные следователи и другие сотрудники следственного отдела, такие, как аналитики по уголовным, политическим и военным вопросам, по-прежнему имеют принципиально важное значение для процесса преследования, как на стадии предварительного производства, так и на судебной стадии, а также на стадии обжалования.
The General Commissariat of Judicial Police was created within the Directorate-General of the Police and Civil Guard as the competent body to ascertain whether any cases of criminal liability arose during the civil war and the period of General Franco's dictatorship. В составе Главного Управления полиции и гражданской гвардии было создано Управление судебной полиции как компетентный орган по установлению того, не возникли ли какие-либо дела об уголовной ответственности в период гражданской войны и диктатуры генерала Франко.
The Supreme Court noted that the court of first instance had assessed the violations at the pre-trial investigation and made a special ruling in this regard (see the Judgement of the Judicial Board for Criminal Cases of the Supreme Court of Azerbaijan of 4 November 2009). Верховный суд отметил, что суд первой инстанции провел оценку нарушений на этапе предварительного следствия и вынес по ним особое определение (см. постановление Судебной коллегии по уголовным делам Верховного суда Азербайджана от 4 ноября 2009 года).
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Judges with experience in criminal trials would be required for the trial chambers. Судьи с опытом ведения уголовных дел потребуются для судебных палат.
It should ensure the complete openness of court proceedings in the criminal cases of those accused of committing offences related to the June events of 2010 обеспечить полную открытость судебных разбирательств по уголовным делам лиц, обвиняемых в совершении преступлений в связи с июньскими событиями 2010 года;
The new Government had initiated a process of reform, with the drafting of a criminal procedures code, a magistrates statute and a statute on court clerks. Новое правительство начало процесс реформ, в рамках которого предусматривается разработка уголовно-процессуального кодекса, статута мировых судей и статута судебных секретарей.
He wished to know how the members of the Judicial Complaints Authority were appointed, over which courts it had jurisdiction and why, in the words of the written replies, it did not deal with criminal processes. Ему хотелось бы знать, как назначаются члены Органа по рассмотрению жалоб на действия судебных органов, на какие суды распространяется его юрисдикция и почему, как указано в письменных ответах, он не занимается вопросами, связанными с уголовными делами.
As a further result of its implementation, approximately 30,000 criminal acts have been confessed and around 2,500 bodies exhumed, and 35,000 victims have taken part in legal proceedings. Еще одним результатом его осуществления стало то, что было раскрыто приблизительно 30000 уголовных дел и эксгумировано приблизительно 2500 тел, а в судебных процедурах приняло участие 35000 жертв.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Compensation for damages also cannot be granted in connection with decisions on detention, punishment or protective measures if it was not possible to continue the proceedings because the injured party withdrew his/her consent to starting or continuing criminal prosecution. Возмещение ущерба не может быть также предоставлено в связи с решениями о задержании, наказании или мерах защиты, если продолжение процессуальных действий стало невозможным, поскольку пострадавшая сторона отозвала свое заявление о возбуждении или продолжении уголовного преследования Уголовно-процессуального кодекса).
The Latvian legal system has provisions in place to enable the identification, tracing, freezing or seizure of property associated with criminal activity for the purpose of eventual confiscation (section 361 CPL on the "imposition of an attachment on property"). Правовая система Латвии содержит положения, позволяющие выявлять, отслеживать, замораживать или накладывать арест на имущество, связанное с преступной деятельностью, с целью его последующей конфискации (раздел 361 Уголовно-процессуального кодекса о "наложении ареста на имущество").
According to article 221.1 of the Criminal Procedural Code, persons remanded in custody have the right to appeal to the court against their detention or the extension of its duration. В соответствии со статьей 221.1 Уголовно-процессуального кодекса лица, заключенные под стражу, имеют право обжаловать в суде свое задержание или продление его срока.
They also act as courts of first instance (article 31 para. 2 of the Criminal Procedural Code); Они также выполняют функции судов первой инстанции (пункт 2 статьи 31 Уголовно-процессуального кодекса);
Articles 63 and 64 of the Code of Criminal Procedures establish the rules governing the conduct of prison inspections aimed at verifying whether prisoners are being unlawfully detained and hearing prisoners' complaints. В статьях 63 и 64 Уголовно-процессуального кодекса устанавливаются нормы, регламентирующие проведение инспекций тюрем, имеющих своей целью проверку законности содержания заключенных под стражей и заслушивание жалоб заключенных.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Under the PC, legal persons are, in principle, amenable to criminal punishment for offences punishable with a fine. Согласно УК юридические лица, в принципе, могут подлежать уголовному наказанию за преступления, наказываемые штрафом.
In accordance with article 78 of the Code, a person is exempt from criminal liability if the relevant statute of limitations has run. В соответствии со статьей 78 УК РФ лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли соответствующие сроки давности.
Participation in a criminal organization (arts. 324 bis and ter of the Penal Code) участие в преступной организации (статья 324 бис и тер УК);
The probationary period and period of application of compulsory educational measures (CCP, arts. 73 and 90) are used for juveniles who are given a suspended sentence and are absolved from criminal liability and punishment after committing minor and less serious offences. Испытательный срок, срок применения принудительных мер воспитательного воздействия (статьи 73, 90 УК РФ) применяются к условно осужденным подросткам и подросткам, освобожденным от уголовной ответственности и наказания, совершившим преступления небольшой и средней тяжести.
According to 64 paragraph 1 (6) StGB, Liechtenstein criminal provisions apply irrespective of the criminal provisions of the State where the offense was committed if Liechtenstein is required to prosecute the offense. Согласно пункту 1 (6) статьи 64 УК уголовное законодательство Лихтенштейна применяется независимо от уголовного законодательства того государства, где было совершено правонарушение, если от Лихтенштейна требуется провести уголовное преследование в отношении этого правонарушения.
Больше примеров...