Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Consideration should also be given to problems that might arise in the event that the States of a given region established a regional criminal tribunal similar to the universal one. Необходимо рассмотреть и проблемы, могущие возникнуть в случаях, когда государства того или иного региона создают региональный уголовный трибунал, сходный со всемирным.
The Committee also takes note of the authors' argument that, although their lawyer brought a criminal action against the judges of the Second Chamber for allegedly defamatory statements, the action was discontinued. Комитет также принимает к сведению аргумент авторов о том, что, хотя их адвокат возбудил против магистратов второй палаты уголовный иск за предположительно диффамационные заявления, производство по этому иску было прекращено.
With regard to recommendations 104.17 and 104.18 encouraging Malawi to raise the minimum age of criminal responsibility, the age of criminal responsibility had been raised from 7 to 10 years in the 2010 amendment of the Penal Code. Что касается рекомендаций 104.17 и 104.18, в которых Малави предлагается повысить минимальный возраст наступления уголовной ответственности, то на основании внесенной в 2010 году в Уголовный кодекс поправки возраст наступления уголовной ответственности был повышен с 7 до 10 лет.
(a) Provisions were introduced for the first time in the Sudan Penal Code 1991, making all acts of torture or ill-treatment of detainees criminal (sects. 89, 90 and 115); а) в 1991 году в уголовный кодекс Судана впервые были включены положения, согласно которым все виды пыток и грубого обращения с задержанными квалифицируются как преступные деяния (разделы 89, 90 и 115);
Four of the most important legal texts (the new Penal and Criminal Procedures codes, the new Penitentiary Law and the Constitutional Reforms related to the guarantees of due process) seem likely to be approved before the end of November 1995. Четыре из наиболее важных правовых документов (новый уголовный и уголовно-процессуальный кодексы, новый закон о пенитенциарной системе и конституционные реформы, связанные с гарантиями надлежащего судопроизводства), по всей видимости, будут утверждены до конца ноября 1995 года.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
We condemn that act as criminal and unjustifiable. Мы осуждаем этот акт как преступный и ничем не оправданный.
She also withdrew from the criminal conspiracy prior to its execution. А ещё она раскрыла преступный сговор до свершения преступления.
Well, criminal conspiracy, fraud, accessory after the fact, at the very least. Так, преступный сговор, мошенничество, сокрытие преступления, как минимум.
The criminal world often makes use of children to serve its own ends, knowing that up to the age of 14 they are not liable to criminal penalties. Преступный мир часто использует детей в своих целях, зная, что до 14-летнего возраста они не подлежат уголовному наказанию.
The Supreme Council vehemently condemned the iniquitous criminal act that occurred in Riyadh, killing innocent persons as well as leaving a number of wounded and alarming the faithful. Высший совет самым решительным образом осудил вопиющий преступный акт, совершенный в Эр-Рияде, в ходе которого были убиты невинные люди, а также большое число людей получило ранения и который вызвал тревогу у верующих.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
When he broke in like a criminal? Когда он вломился к тебе, как преступник?
I am just like a criminal, what can I still do? Я точно как преступник, что может я все еще?
The classic example of this is Barend Strydom, the criminal of the South African regime who murdered eight Africans in broad daylight in the heart of Pretoria in 1988. Классический пример в этой связи - Баренд Страйдом, преступник южноафриканского режима, убивший восемь африканцев среди белого дня в самом центре Претории в 1988 году.
Finally got you thinking like a criminal. Наконец-то ты мыслишь как преступник.
Monroe Edwards (1808 - January 27, 1847) was an American slave trader, forger, and criminal who was the subject of a well-publicized trial and conviction in 1842. Монро Эдвардс (англ. Monroe Edwards; 1808 - 27 января 1847 года) - американский торговец рабами, фальсификатор и осуждённый преступник, судебный процесс и приговор над которым получил широкую огласку в 1842 году.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
She's like a criminal beacon, sending off signals. Она, словно криминальный маяк, посылает сигналы.
He's only the best criminal lawyer in Illinois. Самый лучший криминальный юрист в штате Иллинойс.
My wife's not some criminal mastermind. Моя жена - никакой не криминальный гений.
You a weatherman as well as being a criminal accountant? Ты такой же хороший метеоролог, как и криминальный бухгалтер?
Deputy Commander of the Uniform Police Forces; Police Adviser in Macedonia for the Organization for Security and Cooperation in Europe; Criminal Inspector in the Europol Section; Delegate to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions; OECD Lead Examiner in phase 2 Заместитель командующего полицейскими силами; советник по вопросам деятельности полиции в Македонии под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; криминальный инспектор в секции ЕВРОПОЛ; делегат Рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках; ведущий специалист ОЭСР по обзору на этапе 2
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
It was a criminal act and the individuals responsible for it must be held to account. Было совершено преступление, и лица, ответственные за него, должны быть привлечены к ответственности.
How can you be so sure the symbiont was the criminal influence? Как вы можете быть настолько уверенным, что преступление совершил симбионт?
Intentional taking of another person's life in circumstances which give rise to criminal liability must therefore, by its very nature, be regarded as a most serious crime. И поэтому умышленное лишение жизни другого человека в обстоятельствах, которые влекут за собой уголовную ответственность, должно уже по самой своей природе рассматриваться как особо тяжкое преступление.
However, article 7 has a wider scope in that it is possible to attribute criminal responsibility under the Code for a crime referred to in a particular treaty even if Lithuania is not a party to that treaty. Однако статья 7 имеет более широкий охват, позволяя привлекать к уголовной ответственности по Кодексу за преступление, указанное в том или ином договоре, даже если Литва не является его участником.
The SPT considers that the possibility of criminal conviction solely on confession may open the way for certain individuals to abuse the process by trying to extract confessions by ill-treating persons deprived of their liberty. По мнению ППП, возможность осуждения за уголовное преступление только на основе признания может привести к злоупотреблению следственным процессом со стороны определенных лиц в форме вымогательства признания у лишенных свободы лиц путем жестокого обращения с ними.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
At the same time, women who lack access to emergency contraception as a result of criminal prohibitions may ultimately be forced to seek clandestine abortions, thus exposing themselves to the associated health risks. В то же время женщины, которые не имеют доступа к экстренной контрацепции в результате уголовно-правовых запретов, в конечном итоге могут быть вынуждены искать возможность сделать подпольный аборт, тем самым подвергая себя связанному с этим риску для здоровья.
International cooperation in criminal matters is a fundamental component in the fight against illicit trafficking in firearms, and is actively promoted by the Global Firearms Programme through the exchange of information and good practices at regional and national workshops, as well as in its capacity-building materials. Международное сотрудничество в уголовно-правовых вопросах является одним из основных элементов борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия и активно поддерживается Глобальной программой по огнестрельному оружию посредством обмена информацией и сведениями об успешной практике на региональных и национальных практикумах, а также материалами, нацеленными на укрепление потенциала.
(b) The direct application of the criminal norms cited in subparagraph (a) above to the State party's military personnel wherever they are located, by means of the National Defense Act; Ь) непосредственное применение уголовно-правовых норм, упомянутых в подпункте а) выше, к военнослужащим государства-участника, где бы они ни находились, на основе Закона о национальной обороне;
Also, a forum on sentence enforcement judges was held on 20 and 21 June 2011 in collaboration with the National Institute of Criminal Sciences. В сотрудничестве с Национальным институтом уголовно-правовых наук был проведен форум "Судья по делам об исполнении приговоров" (20 и 21 июня 2011 года).
In terms of international cooperation, the Office of the Attorney-General is the central authority to deal with MLA requests under the Act on Mutual Assistance in Criminal Matters (1992). С точки зрения международного сотрудничества центральным органом по рассмотрению просьб об оказании ВПП в соответствии с Законом о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах (1992 года) является Генеральная прокуратура.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Subparagraph 2 (f): Please explain what are the legal or other measures available to the Sultanate of Oman to deal with requests from other member States for assistance in the matter of criminal investigations and/or judicial proceedings. Подпункт 2(f): Просьба разъяснить, какие законодательные или иные меры были приняты в Султанате Оман для рассмотрения просьб других государств-членов о помощи в вопросах уголовного расследования и/или судебного преследования.
The first sentence of paragraph 3 applies to persons "arrested or detained on a criminal charge", while the second sentence concerns persons "awaiting trial" on a criminal charge. Первое предложение пункта 3 применяется к лицам, "арестованным или задержанным по уголовному обвинению", а второе предложение касается лиц, "ожидающих судебного разбирательства" по уголовному обвинению.
Hong Kong residents or other persons not of the Hong Kong Garrison involved as defendants in the criminal cases of members of the Hong Kong Garrison under the jurisdiction of the military judicial organs are tried by the Hong Kong courts. Жители Гонконга или другие лица, не из состава гонконгского гарнизона, выступающие в качестве обвиняемых в уголовных делах военнослужащих из состава гонконгского гарнизона в рамках юрисдикции военного судебного органа, должны быть судимы судами Гонконга.
Criminal cases shall be heard in open court to give the citizens a possibility to attend the hearing and to follow the trial. Уголовные дела разбираются в ходе открытого судебного заседания, с тем чтобы граждане имели возможность присутствовать на слушаниях и следить за ходом судебного процесса.
A criminal conviction must be based on a law in effect prior to the trial and subsequent laws may be applied only if they are more favourable to the accused . Обвинительный приговор может выноситься лишь на основании законов, действовавших еще до судебного процесса; на деяния, совершенные до их издания, распространяются только законы, устраняющие наказуемость деяния или смягчающие наказание .
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
He's just a common criminal. Это был самый обычный уголовник.
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
You're not a maverick, you're a common criminal. Ты не авантюрист-одиночка, ты обыкновенный уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
While still concerned at the persistent criminal activity in some parts of the country, the Council notes with satisfaction the steps taken to counter corruption and drug-trafficking. Будучи по-прежнему обеспокоен сохранением преступности в некоторых регионах, Совет с удовлетворением принимает к сведению инициативы, осуществляемые в целях борьбы с коррупцией и незаконным оборотом наркотиков.
The members of the team work together in collecting criminal information from the various reports coming from the field, analysing crime trends, developing threat assessments and providing forecasts. Члены этой группы ведут совместную деятельность по сбору уголовной информации из различных сообщений, поступающих с мест, анализу тенденций в области преступности, подготовке оценок угрозы и составлению прогнозов.
A number of countries indicated that there were links between terrorist activities and various criminal activities relating to corruption, money-laundering and the falsification of travel and identity or other official documents. Ряд стран отметили связи между терроризмом и другими формами преступности, связанными с коррупцией, отмыванием денег и подделкой проездных и других официальных документов или удостоверений личности.
Given democracy at the local level, a politicized army and police and absence of corruption at the top, as well as interaction with the people, even criminal violence can disappear. Установление демократии на местном уровне, политизация армии и полиции, отсутствие коррупции на верхних эшелонах и установление интерактивных связей с народом может даже привести к исчезновению уголовной преступности.
Such projects would bring together experts in crime prevention, computer security, criminal legislation and procedures, prosecution, investigative techniques and related matters and States seeking information or assistance in those areas. В рамках таких проектов государствам, нуждающимся в информации или помощи в областях предупреждения преступности, систем компьютерной защиты, уголовного законодательства и процедур, уголовного преследования, методов расследования и других соответствующих областях, будут предоставляться услуги соответствующих специалистов.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The case is being investigated by the criminal investigation police. В настоящее время дело расследуется органами судебной полиции.
A suspect in police custody may apply to the public prosecutor via the criminal investigation officer, through any person or through his counsel, for a medical examination at any time during the period of custody. В любой момент его содержания под стражей подозреваемое лицо может обратиться к Прокурору Республики в лице сотрудника судебной полиции через посредство любого лица или его адвоката с ходатайством о прохождении медицинского осмотра.
Criminal injuries compensation for police shootings - Two case studies Возмещение ущерба, причиненного преступлением в связи с применением огнестрельного оружия полицией - два случая из судебной практики
Weaknesses in the functioning of the judiciary and their effect on the prosecution of past human rights violations were highlighted during recent criminal assizes when several former members of the armed forces or their associates were acquitted following seriously flawed trials. Слабости в работе судебной системы и последствия этого для судебного преследования за нарушения прав человека, совершенные в прошлом, особенно проявились в ходе последних судебных разбирательств по уголовным делам, проведенных с серьезными процессуальными нарушениями, когда несколько бывших военных или их сообщников были оправданы.
Thus, the criminal legislation is a fundamental legal instrument in protection of a man, his rights and freedoms, but, at the same time, it is the self-restriction of the state against arbitrary acts of its authorities through the control performed by the independent judiciary. Таким образом, уголовное законодательство является основным юридическим инструментом защиты человека, его прав и свобод, но в то же время оно выполняет функцию самоограничения государства применительно к произвольным действиям его властных органов посредством контроля со стороны независимой судебной власти.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Thus, the fact that most of the jurisdictions are not functioning is largely due to the inadequate numbers of judicial personnel. The 55 judges in courts of first instance who deal with criminal matters will have to consider the 46,000 cases currently pending. Большинство судебных органов не функционируют главным образом в связи с нехваткой соответствующего персонала. 55 судей судов первой инстанции, компетентные в области уголовного права, должны будут, следовательно, рассмотреть около 46000 дел, производство по которым сейчас откладывается.
(b) Promote and facilitate training for members of the judiciary, law enforcement agencies and other relevant civil servants in procedures for requesting and offering assistance in criminal investigations and extradition matters. Ь) способствовать и содействовать обучению работников судебных и правоохранительных органов и других соответствующих гражданских служащих процедурам, связанным с оформлением просьб и предложений, касающихся помощи в проведении уголовных расследований и в вопросах о выдаче.
The source submits that article 67 of the Supreme Federal Court Law states that "sentences by the Supreme Court shall be final and binding on all and not subject to appeal by any of the methods of appeal, except in judgments in absentia in criminal matters". Источник заявляет, что, согласно статье 67 Закона о Верховном федеральном суде, "приговоры Верховного суда являются окончательными и обязательными для исполнения всеми и не подлежат обжалованию с использованием какого бы то ни было метода обжалования за исключением судебных решений по уголовным делам, вынесенным заочно".
A number of factors appear to have hampered speedy investigations into criminal acts in general, including varying interpretations of current legal procedures and difficulties in communication between police and judicial actors. Скорейшему расследованию уголовных преступлений в целом препятствует ряд других факторов, в том числе разное толкование нынешних правовых процедур и трудности в общении между полицейскими сотрудниками и сотрудниками судебных органов.
Some judicial authorities, such as justices of the peace, exceeded their powers and acted outside their jurisdiction by conducting trials in criminal cases and ordering the arrest of people for acts that were not offences under national law. Некоторые служащие судебных органов (в частности, мировые судьи) превышали свои полномочия и выходили за пределы своей юрисдикции, проводя слушания по уголовным делам и выдавая ордера на аресты за совершение деяний, которые, согласно национальному законодательству, не являлись преступлениями.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
As a result of the work to liberalize the penal and criminal procedural law, the years of independence have seen the following achievements in Uzbekistan: В результате работы по либерализации уголовного и уголовно-процессуального законодательства за годы независимости в Узбекистане достигнуто следующее:
Among them are the suppression of extrajudicial confession and the repeal of the Police Act of 1886, the revision and approval of legislation regulating the judicial career structure and constitutional justice, and the introduction of new military criminal and criminal procedures legislation. К их числу относятся отказ от использования признаний, полученных во внесудебном порядке, и отмена закона о полиции 1986 года; пересмотр и утверждение законодательства, регулирующего условия службы в органах юстиции и порядок отправления конституционного правосудия; и принятие нового уголовного и уголовно-процессуального законодательства для военнослужащих.
Article 32 of the Procedure of the Public and Revolutionary Costs in Criminal Affairs; статьи 32 Уголовно-процессуального кодекса государственных и революционных судов
4.4 The State party contends that counsel's claims of a violation of the Criminal Procedural Code in her client's case are unfounded, since she has never been able to access his case file. 4.4 Государство-участник утверждает, что заявления адвоката о нарушении в деле ее клиента Уголовно-процессуального кодекса лишены оснований, поскольку она не смогла ознакомиться с материалами его уголовного дела.
Produced by the Ministry's Department of Legal Affairs, it outlines the procedures for gathering evidence and the powers and functions of the police as established in the Code of Criminal Procedures. В этой публикации, подготовленной Департаментом по правовым вопросам указанного министерства, в общих чертах излагаются процедуры сбора доказательств, а также полномочия и функции полиции в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
The review team noted article 124 CC, in which escalated statute of limitation periods are prescribed in accordance with the level of criminal sanctions. Группа по проведению обзора отметила статью 124 УК, в которой предусмотрено увеличение срока давности в зависимости от уровня уголовных санкций.
In 2007, the prosecutors of the Special Investigations Division of the Office of the Prosecutor General of the Republic of Lithuania initiated 32 pre-trial investigations of the criminal activities specified in Articles 169 and 170 of CRC. В 2007 году прокурорами Отдела по особым расследованиям Генеральной прокуратуры Литовской Республики было возбуждено 32 следственных дела о преступлениях, предусмотренных статьями 169 и 170 УК.
Section 403 of the PC criminalizes the misappropriation or conversion of any movable property for "own use", whereas sections 405,406 and 409 of the PC focus on the "criminal breach of trust". Статья 403 УК предусматривает уголовное наказание за неправомерное присвоение или конверсию любого движимого имущества в целях «собственного использования», в то время как в разделах 405,406, 409 УК упор делается на «преступном злоупотреблении доверием».
Article 210, paragraph 4, provides that the penalty for the acts referred to in paragraph 1 of the article, where committed by a person who occupies a senior position in the criminal hierarchy, is deprivation of liberty for 15 to 20 years or life imprisonment. Часть четвертая статьи 210 УК РФ предусматривает наказания за совершение деяний, предусмотренных в ч. 1 данной статьи, совершенные лицом, занимающим высшее положение в преступной иерархии, в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет или пожизненного лишения свободы.
On 29 December 2012, in Tver District Court in Moscow, Mr. Kratov was acquitted of the criminal charges against him for lack of evidence. Приговором Тверского районного суда города Москвы от 29 декабря 2012 года Д.Б. Кратов по предъявленному обвинению в совершении преступления, предусмотренного частью 2 статьи 293 УК РФ, был оправдан в связи с отсутствием в деянии состава преступления.
Больше примеров...