Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
These laws and regulations became legal foundation that judges could adjudicate fairly on the basis of the interests of Korean people and democratic legal consciousness on the condition that the laws and regulation such as civil and criminal substantive laws and regulations were not ready. В условиях данного периода, когда пока еще в недостаточной мере разработаны гражданский и уголовный процессуальный кодекс и другие правовые нормы, упомянутые правовые нормы создали правовой фундамент для проведения судьями справедливого судебного разбирательства на основе демократического сознания законности и интересов корейского народа.
110.62. Modify the criminal codes to clearly address hate speech and racial and religious incitement in the context of election campaigns (Egypt); 110.62 внести изменения в уголовный кодекс для однозначной квалификации пропаганды ненависти и подстрекательства к расовой и религиозной вражде в контексте избирательных кампаний (Египет);
The reasoning behind this provision is self-evident: to avoid any interference with the criminal action for events that are still being evaluated by the Judicial Authority both in terms of the detection and historical reconstruction of facts and of defence safeguards. Смысл этого положения очевиден: необходимо избежать любого вмешательства в уголовный процесс в связи с событиями, которые все еще анализируются судебными органами как с точки зрения установления и исторического воссоздания фактов, так и с точки зрения гарантий защиты.
The Texas Court of Criminal Appeals reportedly ruled that his lawyer's failure to stay awake did not affect the outcome of the case. Апелляционный уголовный суд Техаса якобы указал в своем судебном постановлении, что тот факт, что адвокат обвиняемого не смог оставаться в бодрствующем состоянии, никоим образом не повлиял на результаты судебного разбирательства.
In addition, when the incident was reported by Spravedlivost, the officer filed a criminal suit for defamation. Кроме того, когда об этом инциденте сообщила сеть "Справедливость", вышеуказанный сотрудник подал уголовный иск за распространение порочащих сведений.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
I was a svengali who had forced Doris to join My criminal enterprise. Я был тем Свенгали, заставившим Дорис вступить в мой преступный заговор.
As the criminal nature of the acts covered by the Amnesty Act has disappeared, no judicial proceedings can be instituted against those who committed them. Поскольку законом об амнистии преступный характер указанных деяний был аннулирован, то против лиц, виновных в их совершении, не может быть возбуждено никакого судебного преследования.
You got a criminal mastermind on your hands here? В ваших руках преступный гений?
As a result, according to article 22 of the Law on Computer Crime, the judiciary is obliged to form the Committee to Determine the Criteria for Criminal Content. После этого судебные органы обязаны были, в соответствии со статьей 22 Закона о компьютерных преступлениях, сформировать комитет для определения критериев, на основании которых контент будет классифицироваться как преступный.
Those who have committed offences in the territory of Uzbekistan, when the result of the criminal action takes place in the country's territory. совершивших на территории Узбекистана, а преступный результат наступил на ее территории.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Indeed public order and security within the Federal Republic may be threatened merely by the fact that a dangerous criminal is residing within its territory. Фактически общественному порядку и безопасности Федеративной Республики может угрожать сам факт, что опасный преступник постоянно проживает на ее территории.
When we have a major criminal consorting with the known enemies of our country, Когда крупный преступник общается с известными врагами нашей страны,
You're a real criminal, aren't you? Да я смотрю ты настоящий преступник, да?
The criminal works with gloves on. Преступник работает в перчатках.
So if you're a criminal in a hurry and you need to copy someone's card, you can just stick a piece of paper on it and rub a pencil over it just to sort of speed things up. И если вы преступник с нехваткой времени и вам нужно скопировать карту, просто приложите лист бумаги и потрите его грифелем, чтобы ускорить процесс.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
After daring adventures, the successful guys come to the attention of the criminal overlord Pont. После дерзких авантюр на удачливых ребят обращает внимание криминальный авторитет Понт.
Or we could, you know, maybe find some less criminal way of teaching him a lesson. Или мы можем найти менее криминальный способ преподать ему урок.
Well, apparently, this criminal entrepreneur recently made a career change. Судя по всему, этот криминальный делец недавно сменил поле деятельности.
A criminal named Zala. Криминальный авторитет по кличке Зала.
He joined the D-Company in 1988 under the kingpin Dawood Ibrahim, and is reportedly responsible for managing the day-to-day operations of the criminal group with the protection of the Inter-Services Intelligence (ISI), Pakistan's intelligence agency. В 1988 году присоединился к ОПГ D-Company, которой руководит криминальный авторитет Давуд Ибрагим, по некоторым данным Чхота Шакил отвечает за планирование повседневной деятельности ОПГ и находится под покровительством защитой Межведомственной разведки Пакистана (ISI).
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
That criminal act is yet another demonstration of the urgent to conclude investigations of previous assassinations and of bringing those responsible for those criminal acts to justice. Это преступление в очередной раз наглядно демонстрирует насущную необходимость довести до конца расследование обстоятельств предыдущих покушений и привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении этих преступлений.
You were and still are special agent in charge of this criminal investigation? Вы были и до сих пор являетесь членом группы, расследующей это уголовное преступление?
Members of groups or gangs organized for terrorist, insurgent, subversive or any other criminal purpose also commit the offence of torture. Также совершают преступление пытки члены групп или бандитских формирований, созданных с террористическими, повстанческими, подрывными или любыми другими преступными целями.
The basic requirements for extradition are that the type of fraud committed is considered a serious crime in the domestic law of both States parties and that the crime involves an organized criminal group and is transnational in nature. Основные требования в отношении выдачи заключаются в том, что вид мошенничества, которое было совершено, считается серьезным преступлением во внутреннем законодательстве обоих государств-участников и что такое преступление сопряжено с причастностью организованной преступной группы и имеет транснациональный характер.
Consequently, the criteria applied in determining what constitutes a non-political crime are that the offence should be outside the description of a political offence and that it should come under an act considered criminal by the law. Таким образом, под термином «преступление неполитического характера» понимается любое деяние, которое не может быть квалифицировано как политическое правонарушение и которое закон считает правонарушением.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
There were no breaches of criminal or procedural law that would lead to an overturn of the conviction. Не было отмечено никаких нарушений уголовно-правовых или процессуальных норм, которые могли бы привести к отмене осуждения.
(b) Application of the criminal provisions in court proceedings Ь) Применение уголовно-правовых норм в ходе судебного разбирательства
The List is not a criminal mechanism and criminal standards of evidence or procedure are not required before persons or entities are placed on it. Перечень не является уголовно-правовым механизмом, и для занесения в него лиц или организаций не требуется соблюдения уголовно-правовых стандартов, регулирующих доказательства или процессуальные моменты.
Following the training seminar mentioned in paragraph 17 above, the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences hosted at Siracusa a small informal group of experts that carried out a preliminary review of the draft model legislation. После проведения учебного семинара, упомянутого в пункте 17, Международный институт высших исследований в области уголовно-правовых наук организовал в Сиракузах совещание небольшой неофициальной группы экспертов, которая провела предварительный обзор проекта типового законодательства.
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances indicated that it had received reports that criminal prosecutions had been brought against alleged perpetrators in some 1,000 cases. РГННИ отметила полученную информацию о существовании приблизительно 1000 уголовно-правовых оснований в процессе против виновных лиц.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The Report recommended the establishment of an extraordinary criminal tribunal to prosecute individuals who have committed gross violations of human rights. В докладе рекомендуется создать чрезвычайный уголовный трибунал для судебного преследования тех, кто обвиняется в совершении грубых нарушений прав человека.
Those human rights defenders and political activists who are brought to justice for administrative or criminal violations must be accorded the highest standards of fair trial. К тем правозащитникам и политическим активистам, которые привлекаются к ответственности за административные или уголовные правонарушения, должны применяться наивысшие стандарты справедливого судебного разбирательства.
103, as explained in paragraphs 3 and 4, and as it regards investigating and, where appropriate, prosecuting persons who violate criminal laws. 103 с учетом разъяснений, содержащихся в пунктах 3 и 4, и в части, касающейся расследования действий и, в надлежащих случаях, судебного преследования лиц, нарушивших уголовное законодательство.
With regard to the secrecy of legal proceedings, he explained that criminal investigation proceedings were conducted by the investigating judge, who was responsible for ensuring that the adversarial principle was respected in any trial. В отношении тайны судебного разбирательства он поясняет, что уголовные расследования проводятся следственным судьей, который отвечает за соблюдение принципа состязательности в любом судебном процессе.
The principles, procedures and methods of fair trial are explicitly stipulated in the Constitution, the Law on the Constitution of the Court, the Criminal Procedures Law, the Civil Procedures Law and other relevant laws, and strict compliance with them is ensured. Принципы, процедуры и методы справедливого судебного разбирательства определены Конституцией, законом о суде, уголовно-процессуальным кодексом, гражданским процессуальным кодексом и другими соответствующими законами; обеспечивается их полное соблюдение.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
Well, he... he's the bloody criminal! Ну, это он... это он проклятый уголовник!
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
UNODC will produce reliable information on the status, scope and trends of these criminal activities, as well as related public awareness materials, through improved data collection and reporting on human trafficking and related crime. Усовершенствовав процедуры сбора данных и представления докладов по проблемам торговли людьми и связанной с этим преступности, ЮНОДК сможет готовить надежную информацию о состоянии, масштабах и тенденциях этой преступной деятельности, а также соответствующие материалы для информационно - разъяснительной работы.
The proliferation of unlawful possession of weapons by private individuals, which is largely responsible for the high levels of criminal violence that seriously jeopardize the safety of citizens and undermine confidence in the institutions of the rule of law. Рост масштабов незаконного владения оружием частными лицами, что является основной причиной высокого уровня преступности, которая создает серьезную угрозу для безопасности граждан и подрывает доверие населения к правоохранительным органам.
Increased capacity of the national police to deliver its mandate, and establishment of a functional database on criminal activity Наращивание потенциала национальной полиции в плане выполнения возложенных на нее обязанностей и создание базы данных по преступности
A considerable number of States found assisting the police and especially informing the police of criminal activities as the main contribution of such services to crime prevention; several States also mentioned the importance of civilian private security services in the collection of evidence. Многие государства пришли к выводу о том, что основной вклад подобных служб в предупреждение преступности состоит в оказании помощи и особенно в информировании полиции о преступной деятельности; несколько государств также упомянули о важной роли гражданских частных служб безопасности в сборе доказательств.
After the survey was conducted, the United Nations Convention against Transnational Organized Crime was adopted, obligating parties to the Convention to criminalize participation in the activities of an "organized criminal group". Уже после проведения опроса была принята Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая обязывает стороны Конвенции признать в качестве уголовно наказуемого деяния участие в деятельности "организованной преступной группы".
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The reform of the judicial system and the courts was continuing and new criminal legislation was being developed. Продолжается реформа судебной системы и судопроизводства и разрабатывается новое уголовное законодательство.
It was therefore to be hoped that the Court, which was intended to be complementary to national criminal jurisdiction, would encourage States to adopt the legislation necessary to implement international humanitarian law and bring violators before their own courts. В связи с этим следует надеяться, что суд, который, по замыслу, играет роль, дополняющую национальную уголовную юрисдикцию, побудит государства принять законодательство, необходимое для претворения в жизнь международного гуманитарного права, и привлечь нарушителей к судебной ответственности в своих собственных судах.
The training was organized in collaboration with the Inspector-General of Police, General Bitchofula Na Fafe. On 7 and 8 November, 30 members of the Judiciary Police were offered training on various aspects of criminal investigation. Эта подготовка была организована в сотрудничестве с генеральным инспектором полиции генералом Битчуфулой На Фафи. 7 и 8 ноября 30 сотрудников судебной полиции прошли подготовку по различным аспектам уголовных расследований.
The relevant data of General Directorate of Security of Ministry of Interior and General Directorate of Criminal Records and Statistics of Ministry of Justice are on the Tables below: Соответствующие данные Генерального управления безопасности Министерства внутренних дел и Генерального управления по судебной документации и статистики Министерства юстиции отражены в приводимых ниже таблицах:
On 1 October 2007, a youth and extremism division was created within the Judicial and Criminal Police Office at the Bratislava Regional Police Force Directorate, specialising in crime committed by and against youth, and racially motivated crime and extremism. 1 октября 2007 года в рамках отдела судебной и уголовной полиции регионального управления полиции Братиславы было создано отделение по проблемам молодежи и экстремизма, специализирующееся на преступлениях, совершаемых молодежью и в отношении молодежи, а также на расово мотивированных преступлениях и экстремистских действиях.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
However, negotiations were in progress with a view to the conclusion of interregional agreements on judicial cooperation in criminal matters. Однако в настоящее время ведутся переговоры в целях заключения межрегиональных соглашений о сотрудничестве судебных органов в уголовной сфере.
This environment has been identified by the police and judicial authorities as a key challenge in obtaining witness testimony for criminal trials. Такая атмосфера, по мнению сотрудников полиции и представителей судебных органов, является основной проблемой для получения свидетельских показаний в ходе уголовного разбирательства.
Colombia's concerns about and commitment to measures to combat terrorism are reflected by the fact that it is a party to a number of international conventions on terrorism and to many bilateral treaties on judicial cooperation in criminal matters. О заинтересованности Колумбии в борьбе с терроризмом и ее приверженности этой борьбе свидетельствует то, что государство является участником ряда международных конвенций о борьбе с этим злом и большого числа двусторонних договоров о сотрудничестве судебных органов в уголовных вопросах.
(b) The cumbersome legal system and its procedures and the high-profile criminal cases before the Milan courts, and the manner in which the procedures were taken advantage of to delay the trials, had contributed to the situation. Ь) ситуация усугубилась из-за сложности правовой системы и предусмотренных процедур судебного разбирательства и громких уголовных процессов в судах Милана, а также использования процедурных уловок для затягивания рассмотрения судебных дел.
Many, even the more established ones, face serious challenges not the least among them being a rise in organized criminal activity, the corruption of law Многие из них, даже более укоренившиеся, сталкиваются с серьезными проблемами, среди которых не последнее место занимает рост организованной преступности, коррупция в правоохранительных учреждениях и подрыв судебных систем и всего правительственного аппарата.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
According to the same source, an internal administrative investigation is made into any reported abuse, and if any evidence, including criminal evidence, is found, the Code of Penal Procedure or the Code of Military Justice is applied. Кроме того, все злоупотребления становятся объектом внутреннего административного расследования, а если того требуют обстоятельства, то и уголовного преследования на основании соответственно Уголовно-процессуального кодекса и Кодекса военной юстиции.
Such a serious case as an act of torture would invariably be referred to the Chief Public Prosecutor (see article 18, paragraph 2, of the Code of Criminal Investigation). О совершении столь тяжкого преступления, как применение пыток, обязательно сообщается Генеральному прокурору (см. пункт 2 статьи 18 Уголовно-процессуального кодекса).
4.4 The State party contends that counsel's claims of a violation of the Criminal Procedural Code in her client's case are unfounded, since she has never been able to access his case file. 4.4 Государство-участник утверждает, что заявления адвоката о нарушении в деле ее клиента Уголовно-процессуального кодекса лишены оснований, поскольку она не смогла ознакомиться с материалами его уголовного дела.
Mr. AL-MUHANADI (Qatar), referring to the procedural safeguards available to arrested persons, said that, under articles 40 and 113 of the Code of Criminal Procedures, all arrested persons had the right to contact a lawyer and notify their families. Г-н АЛЬ-МУХАНАДИ (Катар), касаясь вопроса о процессуальных гарантиях, предоставляемых задержанным лицам, уточняет, что, согласно статьям 40 и 113 Уголовно-процессуального кодекса, любой задержанный вправе связаться с адвокатом и уведомить своих близких.
The publication on general evidence-gathering procedures covers some basic subjects dealt with under the Code of Criminal Procedures. Публикация, посвященная общим процессуальным нормам, регулирующим сбор доказательств, охватывает некоторые основные вопросы, рассматриваемые в рамках Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Lithuania has introduced in its legal system (art. 20 CC) the criminal responsibility of legal persons. В правовой системе Литвы предусмотрена уголовная ответственность юридических лиц (статья 20 УК).
On meaning of abetment and criminal conspiracy, the general provisions of the PC are of relevance. Для понимания смысла понятий пособничества и преступного сговора важны общие положения УК.
Illegal use of physical violence is considered a criminal action as defined in Part 1 of Article 228 of CC. Незаконное применение силы считается уголовно-наказуемым деянием по смыслу определения, содержащегося в части 1 статьи 228 УК.
According to information received from the Ministry of Internal Affairs, during 2012, there were no records of criminal cases under article 305-1 of the CC with respect to law enforcement officers. Согласно информации, полученной от Министерства внутренних дел, в 2012 году не было зарегистрировано ни одного уголовного дела, возбужденного против сотрудников правоохранных органов по статье 305-1 УК.
A criminal case was opened against Trefilov in 2009-2010 (Russian Federation Criminal Rule 176, part 1 and 159, part 4). В 2009-2010 годах в отношении Трефилова было возбуждены уголовные дела по ч. ст. УК РФ и ч. ст. УК РФ.
Больше примеров...