Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
On enforcement, there were two types of actions for consumers, one criminal, the other, civil claims. Что касается вопросов правоприменения, то потребители имеют возможность подать два вида исков - уголовный и гражданский.
Another recurrent criticism is that the Security Council has adopted a selective approach: while it has set up a criminal tribunal on this occasion, it refrained from doing so on other occasions of mass violations of human rights or genocide. Другое часто высказываемое критическое замечание заключается в том, что Совет Безопасности взял на вооружение выборочный подход: хотя он создал уголовный трибунал для этого случая, он воздерживался от подобных мер в других случаях массовых нарушений прав человека или геноцида.
With regard to the chapeau of paragraph 1, some delegations proposed that the matter should be left to national law; others felt there was a need to state that the sanctions applicable to such acts must be criminal sanctions. В отношении вводной части пункта 1 некоторые участники предложили отнести ее к области национального права; другие участники сочли необходимым отметить, что санкции, применяемые к актам такого рода, должны иметь уголовный характер.
Of the 90 cases reported, 14 constituted minor violations, 56 constituted non-criminal and less serious human rights violations and 16 were criminal and serious human rights violations. Из 90 сообщенных случаев 14 касались мелких нарушений, 56 случаев - нарушений прав человека неуголовного и менее серьезного характера, а 16 нарушений носили уголовный характер и представляли собой серьезные нарушения прав человека.
The Criminal and Penal Code prescribes the penalties for many offences involving discrimination and acts of violence. Уголовный кодекс предусматривает наказание за многие правонарушения, связанные с дискриминацией и актами насилия.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
At the time, President Paul Biya expressed on behalf of Cameroon expressed his profound indignation and firmly condemned that odious, criminal act. В свое время президент Поль Бийя от имени Камеруна выразил наше огромное негодование и решительно осудил этот отвратительный преступный акт.
He has had multiple IRC chats with Asher until he was arrested for criminal conspiracy. Он часто общался с Ашером через интернет, пока не был арестован за преступный сговор.
In at least two instances confrontations between members of F-FDTL and PNTL that have turned violent, involved serious misconduct at times amounting to criminal behaviour. Ожесточенные столкновения между служащими Ф-ФДТЛ и НПТЛ по меньшей мере дважды сопровождались серьезными нарушениями норм поведения, некоторые из которых носили преступный характер.
Ray is dangerous, a criminal. Рэй опасный, преступный.
When you hear the word "family", substitute the word "business"... because Mosca Enterprises is a criminal business... with a well-defined chain of command. Когда вы услышите слово "семья", заменяйте его словом "бизнес"... потому что "Моска Энтерпрайзес" - это преступный бизнес... с ярко выраженной системой подчинения.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Robert is either the smartest criminal or the luckiest. Роберт либо самый смыленный преступник, либо просто везунчик.
He's a criminal who moves in all parts of the world. Он преступник, который засветился во многих уголках мира.
If he's acting like that after he murdered someone, he's not just a criminal, he's a psychopath. Если он ведет себя так после того как он убил человека, он не просто преступник, он психопат.
My husband is not a criminal. Мой муж не преступник.
If the constitutional state hadn't become a parody of what it should be, then the criminal who ruined Luc Segers' life, would have been tried and convicted and this trial would not have had to happen. Если бы конституционное государство не стало пародией на самое на себя- тогда преступник, разрушивший жизнь Люка Сегерса- был осужден, и этого суда не случилось бы.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Howard Goss, interim director of the state's attorney's office, criminal division... taking over for Abrams. Говард Госс, временный директор муниципальной адвокатуры, криминальный отдел... вместо Абрамс.
East and West have formed one criminal common market. Запад и восток сформировали общий криминальный рынок.
Grant Wilson did a good job of keeping the criminal element in the city together. Грант Уилсон хорошо поработал на тем, чтобы держать криминальный сектор города вместе.
Is she a criminal mastermind? А она криминальный авторитет?
The Government of the Republic of Moldova regards this "referendum" merely as a way of torpedoing the process of negotiation on the peaceful reintegration of the Moldovan State and as an attempt to preserve the region's authoritarian and criminal regime. Правительство Республики Молдова видит в данном мероприятии лишь форму торпедирования переговорного процесса о мирном объединении молдавского государства, а также стремление законсервировать авторитарный и криминальный характер власти в регионе.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
This abominable crime is part of Israel's criminal practices that run counter to international law and the Fourth Geneva Convention of 1949. Это отвратительное преступление является частью преступной практики Израиля, которая противоречит международному праву и четвертой Женевской Конвенции 1949 года.
New Jersey is one of only two states (along with Wisconsin) that classify DUI as a traffic violation, and not a criminal offense, except in cases of serious injury or death. Нью-Джерси - один из двух единственных штатов (вместе с Висконсином), которые классифицируют вождение в нетрезвом виде как нарушение правил дорожного движения, а не преступление, кроме случаев причинения смерти или тяжкого вреда здоровью.
Under article 9, any case concerning the responsibility of a foreign citizen who commits a criminal act within the territory of the Republic of Albania and enjoys immunity according to international law is resolved diplomatically. Согласно статье 9, любое дело, касающееся ответственности иностранного гражданина, который совершает уголовное преступление на территории Республики Албании и в соответствии с нормами международного права пользуется иммунитетом, урегулируется по дипломатическим каналам.
the warrant for the apprehension of a fugitive criminal, whether accused or convicted of a crime, who is in or suspected of being in Uganda may be issued by a magistrate: ордер на арест скрывающегося от правосудия преступника, обвиняемого в совершении преступления или осужденного за какое-либо преступление, который точно или предположительно находится в Уганде, должен быть выдан судьей:
Cuban courts were serious institutions and not the spectacles referred to by the representative of the United States, who could consult the penal code of the United States if he wished to see how severely such criminal activity was punished in his own country. Представитель США может заглянуть в американский уголовный кодекс, чтобы убедиться в том, насколько строго подобное преступление преследуется в его собственной стране.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
The full wording of the criminal provisions is contained in Annex 5. Полный текст соответствующих уголовно-правовых положений содержится в приложении 5.
Implementation assistance provided during 2012 included the development of new tools on international cooperation in criminal matters and the provision of training for central authorities. В рамках помощи в осуществлении этих документов, которая оказывалась в течение 2012 года, были разработаны новые инструменты по налаживанию международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах и была организована подготовка кадров для центральных органов.
Many other delegations wished to retain this article in this chapter, in view of the potential efficiency of criminal measures in this area. Многие другие делегации пожелали сохранить данную статью в этой главе с учетом потенциальной эффективности уголовно-правовых мер в этой области.
Anyone in Swiss territory who becomes a member of such a prohibited group shall be liable to imprisonment or a fine, unless more severe criminal penalties are imposed. Любое лицо, которое на территории Швейцарии присоединяется к какой-либо группе, которая запрещена, подлежит наказанию в виде лишения свободы или штрафа в отсутствие более жестких уголовно-правовых положений.
At the same time, women who lack access to emergency contraception as a result of criminal prohibitions may ultimately be forced to seek clandestine abortions, thus exposing themselves to the associated health risks. В то же время женщины, которые не имеют доступа к экстренной контрацепции в результате уголовно-правовых запретов, в конечном итоге могут быть вынуждены искать возможность сделать подпольный аборт, тем самым подвергая себя связанному с этим риску для здоровья.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The Report recommended the establishment of an extraordinary criminal tribunal to prosecute individuals who have committed gross violations of human rights. В докладе рекомендуется создать чрезвычайный уголовный трибунал для судебного преследования тех, кто обвиняется в совершении грубых нарушений прав человека.
It must also be regarded as a violation of human rights that, in the military criminal courts, persons who have suffered loss or injury as a result of an offence are not allowed to introduce criminal indemnification proceedings (parte civil). Кроме того, в качестве ущемления прав человека следует рассматривать и тот факт, что в процессе судебного разбирательства органы военной юстиции не допускают предъявления гражданского иска лицами, пострадавшими в результате правонарушения.
The limits of judicial monitoring were significantly expanded over the activities of bodies of criminal prosecution to limit the constitutional rights of citizens, while arrest is authorized only by courts, fully meeting international standards. Существенно расширены пределы судебного контроля за деятельностью органов уголовного преследования по ограничению конституционных прав граждан, при этом арест санкционируется только судом, что в полной мере отвечает международным стандартам.
The Committee noted the frank admission in paragraphs 143 and 144 that serious shortcomings persisted in the handling of cases and that the Supreme Court had drawn attention to the need for strict observance of procedural law during the hearing of criminal cases (para. 146). Комитет констатирует сделанное в пунктах 143 и 144 откровенное признание того, что при рассмотрении соответствующих случаев по-прежнему существуют недостатки и что Верховный суд обратил внимание на необходимость строгого соблюдения процессуального законодательства в ходе судебного разбирательства уголовных дел (пункт 146).
Regarding prison reform, the delegation referred to the need to improve the functioning of the justice system and reported that in the past weeks, the Government has moved to finance 20 new criminal courts to speed up judicial procedures. Что касается реформы тюремной системы, то делегация указала на необходимость улучшения работы системы правосудия и сообщила, что несколько недель назад правительство приступило к финансированию новых 20 судов по уголовным делам в целях ускорения процедур судебного разбирательства.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
Alan, he's a criminal. Алан, это уголовник.
In October 2008, he appeared in BBC One's remake of the 1970s drama Survivors, as remorseless former criminal Tom Price. В октябре 2008 года он появился в ремейке BBC One драмы 1970-х годов - «Выжившие», в котором он предстал как безжалостный бывший уголовник Том Прайс.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The work of police working groups and the police assistants is making it easier for the Police to detect latent criminal activity in socially excluded communities. Деятельность рабочих групп полиции и полицейских помощников облегчает органам полиции решение задачи выявления латентной преступности в социально маргинализованных общинах.
The need for operational secrecy in, for example, electronic surveillance and undercover operations, especially when combined with a lack of confidence and trust, may lead to a lack of willingness to share criminal intelligence, both domestically and internationally. Необходимость секретности, например, при осуществлении электронного наблюдения или операций под прикрытием, особенно в сочетании с нехваткой доверия, порой ведет к нежеланию обмениваться оперативной информацией о преступности как внутри страны, так и на международном уровне.
UNODC developed three manuals on international cooperation in criminal matters, the Model Legislative Provisions against Organized Crime, a knowledge management portal on transnational organized crime and the Digest of Organized Crime Cases: A Compilation of Cases with Commentaries and Lessons Learned. УНП ООН подготовило три пособия по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах, Типовые законодательные положения о борьбе с организованной преступностью, информационно-справочный портал по транснациональной организованной преступности и Сборник дел, касающихся организованной преступности: подборка дел с комментариями и извлеченными уроками.
A justice system that attempts to resolve all conflicts by processing all reports of criminal acts through the court system is likely to be overburdened and may ultimately fail. Применительно к проблеме молодежной преступности успешной оказалась программа передачи дел молодых правонарушителей на рассмотрение семейных и общинных советов.
Single-nation studies have attempted to compile statistical and descriptive information in order to better understand the precise nature of the risks of certain types of organized criminal activity. В исследованиях, ограниченных рамками одного государства, предпринимались попытки обобщения статистической и описательной информации в целях лучшего понимания конкретной опасности, исходящей от некоторых видов организованной преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Members of the judiciary and officers of the criminal investigation police: having undergone solid legal and technical training, they will form the core of the judicial apparatus; магистратов и сотрудников судебной полиции: обладая солидной юридической и технической подготовкой, они составят прочную основу судебного механизма;
Providing adequate training for the airport, frontier, Government services, immigration and criminal investigation police; организацию надлежащей подготовки сотрудников Воздушной и пограничной полиции, Службы общей информации, Иммиграционной службы и Судебной полиции;
It would also act as the court of committal to either the Subordinate Court or the Supreme Court in criminal cases that require to be dealt with by one or the other of those courts. Он также действует в качестве судебной инстанции, которая передает уголовные дела, требующие рассмотрения либо Судом второй инстанции, либо Верховным судом, для производства в этих судах.
On the night of 23 September 2002, all four were transferred to Abidjan police headquarters in the Le Plateau district and then to the facilities of the criminal investigation police, also in Le Plateau. В ночь на 23 сентября 2002 года всех четверых перевели в полицейскую префектуру Абиджана, расположенную в деловом квартале Плато, а затем в помещения судебной полиции, также находящиеся в этом квартале.
The State party should amend its legislation in accordance with international standards in order to eliminate the possibility that criminal investigation officers can issue an eight-day detention order. Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство в соответствии с международными нормами, чтобы исключить возможность выдачи судебной полицией ордера о задержании на восемь дней.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
According to the Act on international cooperation in the enforcement of criminal judgements (1972:260), which is currently under review, the transfer of prisoners can take place also without a treaty base. По закону "О международном сотрудничестве в сфере приведения в исполнение судебных решений по уголовным делам" (1972:260), который в настоящее время является предметом обзора, передача заключенных может осуществляться и при отсутствии договорной базы.
Through its AGIS programme the European Commission co-finances actions on, amongst other issues, police and judicial cooperation in criminal matters relating to racism and xenophobia and assistance to victims. Через свою программу АГИС Европейская комиссия участвует в финансировании мер по обеспечению, в частности, сотрудничества органов полиции и судебных органов в рассмотрении уголовных вопросов, касающихся расизма и ксенофобии, и в оказании помощи пострадавшим.
The source submits that article 67 of the Supreme Federal Court Law states that "sentences by the Supreme Court shall be final and binding on all and not subject to appeal by any of the methods of appeal, except in judgments in absentia in criminal matters". Источник заявляет, что, согласно статье 67 Закона о Верховном федеральном суде, "приговоры Верховного суда являются окончательными и обязательными для исполнения всеми и не подлежат обжалованию с использованием какого бы то ни было метода обжалования за исключением судебных решений по уголовным делам, вынесенным заочно".
Adequate civil and criminal immunity for judges be guaranteed by the Constitution or equivalent, and that detailed procedures for lifting immunity be inscribed in law, reinforcing the independence of the judiciary. Следует в конституции или в равном по значимости документе гарантировать судьям иммунитет от гражданских исков или уголовного преследования и прописать в законе подробные процедуры лишения иммунитета, что позволит укрепить независимость судебных органов.
Following action by the Costa Rican and Panamanian ombudsmen, the Panamanian legal authorities issued a criminal record certificate; the Costa Rican authorities were thus able to verify the veracity of the claim and, in a reasoned decision, dismissed the case. Благодаря усилиям Управлений Народного защитника Коста-Рики и Панамы от панамских судебных органов удалось получить справку о соответствующем судебном разбирательстве, позволившую коста-риканским властям проверить достоверность этих обвинений и принять обоснованное постановление о закрытии этого дела.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Do the provision of the new Penal Procedure Code allow for civil parties to join criminal prosecutions? Предусматривают ли положения нового Уголовно-процессуального кодекса возможность для субъектов гражданского процесса принимать участие в уголовном преследовании?
The Easing of Measures Act amends this rule by empowering the criminal judge, ex officio or on application by the accused, to order unconditional release pursuant to the Code of Penal Procedure. Закон о смягчении законодательства изменил эту норму, предусмотрев в ней, что судья, рассматривающий уголовное дело, может по собственной инициативе или по просьбе обвиняемого вынести решение о его безоговорочном освобождении в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
According to article 148, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedures, a court may disregard statements other than those that are made at trial and discussed publicly in the presence of both sides. В соответствии с пунктом 1 статьи 148 Уголовно-процессуального кодекса любой суд вправе не принимать к рассмотрению любые заявления, помимо сделанных во время суда и обсуждаемых открыто в присутствии обеих сторон.
Article 588 of the Code of Criminal Procedures gives Algerian courts jurisdiction to prosecute and try any foreign national accused of committing a crime or offence against national security. В соответствии со статьей 588 Уголовно-процессуального кодекса алжирские суды имеют юрисдикцию для возбуждения уголовного преследования и назначения наказаний любым иностранцам, признанным виновными в совершении преступлений или правонарушений, направленных против безопасности государства.
With regard to the Code of Criminal Procedures: Что касается Уголовно-процессуального кодекса:
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
No criminal cases involving offences under article 136 of the Penal Code were investigated in 1999. Уголовные дела о преступлении, предусмотренном статьей 136 УК, в 1999 году не расследовались.
Article 65 PC establishes criminal liability for "juristic persons" for the crimes perpetrated by their representatives, directors and agents for their account or in their name. Статья 65 УК предусматривает уголовную ответственность юридических лиц за преступления, совершенные их представителями, руководителями или агентами в их интересах или от их имени.
The probationary period and period of application of compulsory educational measures (CCP, arts. 73 and 90) are used for juveniles who are given a suspended sentence and are absolved from criminal liability and punishment after committing minor and less serious offences. Испытательный срок, срок применения принудительных мер воспитательного воздействия (статьи 73, 90 УК РФ) применяются к условно осужденным подросткам и подросткам, освобожденным от уголовной ответственности и наказания, совершившим преступления небольшой и средней тяжести.
Until then the PC FRY provided for the criminal act of the prohibition of slavery, in its Article 155, as supplemented by paragraph 3, in 1990, in order to fight forcefully the newly emerged trade in children: До этого момента в УК СРЮ предусматривалось преступное деяние, вытекающее из запрещения рабства, в статье 155, дополненной пунктом 3 в 1990 году, с тем чтобы усиленно бороться с недавно возникшей торговлей детьми:
Consider expanding the scope of section 405 of the PC (Criminal breach of trust), to include "any property, private funds or securities or any other thing of value"; рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата статьи 405 УК (уголовно наказуемое нарушение доверия), включив "какое-либо имущество, частные средства, или ценные бумаги, или любой другой ценный предмет";
Больше примеров...