Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Which might influence the jury pool Before your criminal trial even begins. Это повлияет на присяжных еще до того, как начнется уголовный судебный процесс.
Provided that no criminal action shall be prosecuted against the President of Malta in respect of Acts done in the exercise of the functions of his office. Однако уголовный иск не может быть возбужден против президента Мальты в отношении действий, совершенных при осуществлении порученных ему функций.
On 13 July 2010, the Special Rapporteur issued a press statement regarding draft law 1415 of Italy on surveillance and eavesdropping for criminal investigations, whose provisions proposed the introduction of amendments to the penal code. 13 июля 2010 года Специальный докладчик опубликовал заявление для печати, касающееся законопроекта 1415 Италии о слежке и прослушивании телефонных переговоров в целях проведения уголовного расследования, положения которого предлагалось ввести в уголовный кодекс в качестве поправок.
In order to align its domestic legislation with the standards of the Convention, Bulgaria has amended its Penal Code... Full compatibility with the standards of the Criminal Convention on Corruption will be achieved by the adoption of a new penal code. В целях приведения своего внутреннего законодательства в соответствии с этой конвенцией Болгария внесла поправки в свой Уголовный кодекс... Полное соответствие с Конвенцией об уголовной ответственности за коррупцию будет обеспечено путем принятия нового уголовного кодекса.
The Penal Code provides strong protection to women, in which the perpetrators of such criminal acts are subject to six to twelve years prison sentence. Уголовный кодекс предусматривает полноценную защиту женщин - преступники караются тюремным заключением сроком от 6 до 12 лет.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Let me restate that we have begun a relentless fight against anyone who chooses a criminal path. Позвольте мне вновь заявить о том, что мы начали беспощадную борьбу против всех, кто избирает преступный путь.
We need to dismantle that perverse and criminal mechanism through the constructive, peaceful and just deployment of political means focused on the self-determination of peoples. Нам необходимо ликвидировать этот извращенный и преступный механизм на основе конструктивного, мирного и справедливого использования политических средств, нацеленных на самоопределение народов.
4.2 The State party submits that the author's son had a direct criminal intent to deprive Mr. Dzhamalov of his life. 4.2 Государство-участник утверждает, что сын автора имел прямой преступный умысел на лишение жизни г-на Джамалова.
Many officials are concerned that, because migrant communities or groups of ethnic settlers are marginalized, they are believed to support the criminal enterprises run by their compatriots. Многие должностные лица высказывают беспокойство в связи с тем, что общины мигрантов или этнические группы поселенцев из-за своего маргинального положения могут, как считается, поддерживать преступный бизнес, которым занимаются их соотечественники.
According to our data, at this time the separatist's criminal regime is holding several hundreds of Georgian citizens, including the aged people and women, as hostages. Согласно нашим данным, в настоящее время преступный сепаратистский режим удерживает в качестве заложников несколько сот грузинских граждан, включая пожилых людей и женщин.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Harry Joseph Bowman, 69, American criminal, president of Outlaws Motorcycle Club. Боумен, Гарри Джозеф (69) - американский преступник, бывший глава интернационального мотоклуба «Outlaws MC».
I consider it a great personal dishonour to have to deny that I am a criminal. Я полагаю, что это большое бесчестье для меня лично... быть вынужденным отрицать, что я преступник.
Where criminal conduct was suspected, the foreign ministry of the State of nationality of the alleged offender and United Nations Headquarters were informed. При наличии подозрений в преступном поведении об этом информируется министерство иностранных дел государства, гражданином которого является предполагаемый преступник, и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
He isn't a criminal. Он сразу же признается, он же не закоренелый преступник.
The criminal pleaded with him to change his mind. Преступник умолял его передумать.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
You either tell her you're a fake criminal profiler or I will. Либо ты скажешь ей, что ты фальшивый криминальный психолог, либо я.
What criminal mind could penetrate this fortress of security? Какой криминальный гений сможет проникнуть в эту крепость?
Just recently, after extensive investigative work on my part, I came to a realization that a nationwide criminal conspiracy was at work undermining the very fabric of our great nation. Буквально на днях, после большой следственной работы с моей стороны, я пришел к осознанию того, что существующий общенациональный криминальный заговор подрывает основы нашей великой нации.
Kid's a genius, all right - a criminal genius. Малец гений, криминальный гений.
I, Criminal Judge Raimundo Fortuna Lacalle, hereby declare myself completely insane and incapable of carrying out my functions. Криминальный Судья Раймундо Фортуна Лакалле, являюсь абсолютно невменяемым... и неспособным исполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Section 20 provides that where a crime is committed by more than one person, each participating individual will have the same criminal liability. В разделе 20 предусмотрено, что, если преступление совершается несколькими лицами, каждый из участников несет одинаковую уголовную ответственность.
The station at which the offence was filed and the serial number in the criminal cases records; название полицейского участка, где зарегистрировано это преступление, и порядковый номер записи в журнале регистрации уголовных дел;
Under this Code, criminal liability is also borne by a person who committed an offence on board a military vessel or aircraft of the Republic of Kazakhstan, regardless of its location. По настоящему Кодексу уголовную ответственность несет также лицо, совершившее преступление на военном корабле или военном воздушном судне Республики Казахстан, независимо от места его нахождения
Ms. Steains (Australia) expressed support for the Commission's treatment of former article 19, and the elimination of the distinction between "delictual" and "criminal" responsibility. Г - жа Стинз (Австралия) поддерживает подход Комиссии к бывшей статье 19 и устранение различия между ответственностью за «деликт» и «преступление».
Serious misconduct is misconduct, including criminal acts, that results in, or is likely to result in, serious loss, damage or injury to an individual or to a mission. Серьезный проступок - любое действие или бездействие, включая уголовное преступление, которое причиняет или может причинить серьезные убытки, ущерб или вред отдельному лицу или миссии.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
The transnational nature of terrorism makes it necessary to ensure effective international cooperation in criminal matters and the designation of central authorities. Транснациональный характер терроризма диктует необходимость налаживания эффективного международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах и назначения центральных органов.
The latter's plea for the promotion and development of civic rather than criminal mechanisms also required further exploration, just as it was necessary to explain to citizens the exact meaning of racial discrimination. Дальнейшего изучения заслуживает и его призыв к популяризации и разработке гражданских, а не уголовно-правовых механизмов; не менее важно вести среди населения разъяснительную работу относительно подлинного значения понятия "расовая дискриминация".
A workshop on international cooperation in criminal matters for senior experts and practitioners from West and Central Asia was organized by UNODC in Vienna from 16 to 18 May 2012. В период с 16 по 18 мая 2012 года ЮНОДК провело в Вене практикум по международному сотрудничеству в решении уголовно-правовых вопросов для старших экспертов и специалистов-практиков стран Западной и Центральной Азии.
It follows from the Regulation on International Cooperation in Criminal Matters that reasons shall be given if a request for assistance is refused. Как следует из Положения о международном сотрудничестве в уголовно-правовых вопросах, в случае отказа в исполнении просьбы о помощи должны приводиться основания.
Barbados has recently amended its Mutual Assistance in Criminal Matters Act and the Money Laundering (Prevention and Control) Act, to facilitate the country's ability to lawfully share information on an international level. Барбадос недавно внес поправки в действующий Акт о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах и в Акт о предупреждении отмывания денег и борьбе с ним в целях расширения возможностей страны в законном порядке обмениваться информацией на международном уровне.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Effective mutual legal assistance is key to successful prosecution of criminal cases, whose scope often extends to the territory of several States. Эффективное оказание взаимной правовой помощи имеет ключевое значение для успешного судебного преследования в рамках уголовных дел, сфера охвата которых часто распространяется на несколько государств.
It is further stipulated that the rights of the accused which are enshrined in those articles of the Covenant would have to be respected at all stages of the criminal process. Далее предусматривается, что права обвиняемого, закрепленные в этих статьях Пакта, должны будут соблюдаться на всех этапах судебного процесса.
DRDC stated that the proceedings in Special Criminal Courts in Darfur lacked the minimum standards of justice and fair trial. РЦПД заявил, что судебные процедуры специальных уголовных судов в Дарфуре не отвечают элементарным нормам правосудия и справедливого судебного разбирательства.
He was sentenced to nine years' imprisonment by the Supreme Court of Queensland. On 21 August 1985, the Court of Criminal Appeal quashed the judgement and ordered a retrial. Верховный суд Квинсленда приговорил его к девяти годам лишения свободы. 21 августа 1985 года суд по рассмотрению апелляций в отношении уголовных дел отменил указанное судебное решение и распорядился о проведении повторного судебного разбирательства.
She had been present throughout her trial, and at the appeal hearing in the New South Wales Court of Criminal Appeal. Она присутствовала в течение всего судебного разбирательства и присутствовала при рассмотрении апелляции в Уголовном апелляционном суде Нового Южного Уэльса.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
Well, he... he's the bloody criminal! Ну, это он... это он проклятый уголовник!
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The State has been compelled to resort to criminal legislation and the suspension of rights as permitted under states of exception in order to deal with this exceptional criminal activity. Чтобы противостоять этому разгулу преступности, государство было вынуждено разработать новое уголовное законодательство и приостановить действие прав, допускаемых режимами особых положений.
The Central American Court of Justice was currently setting up a criminal chamber specifically to combat impunity in cases of cross-border crime for which extradition could not be obtained. В настоящее время Центральноамериканский суд занимается созданием уголовной палаты именно для борьбы с безнаказанностью в случаях трансграничной преступности, в связи с которыми не может быть осуществлена экстрадиция.
In the cases analysed, such characterizations appear connected to the transnational nature of organized crime and are essential to policies aimed at dismantling criminal organizations. В проанализированных делах такие черты сотрудничества обычно связаны с транснациональным характером организованной преступности и имеют важнейшее значение для реализации стратегий, направленных на ликвидацию преступных организаций.
It is perhaps the greatest stumbling block to the eradication of criminal violence and the reporting, prosecution and punishment of crime. Пожалуй, это - основной камень преткновения на пути искоренения преступности, обеспечения гласности, осуществления уголовного преследования и привлечения виновных к ответственности.
A. Provision of technical assistance to Member States to prevent, detect and deter money-laundering and illicit financial flows from transnational organized crime and criminal activities А. Оказание технической помощи государствам-членам в целях предотвращения, выявления и пресечения отмывания денег и незаконных финансовых потоков, являющихся результатом транснациональной организованной преступности и другой преступной деятельности
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The decision of the Trial Chamber to acquit Mr. Brđanin for genocide with respect to the third category of joint criminal enterprise liability was reversed. Решение Судебной камеры оправдать г-на Брджянина по обвинению в геноциде с точки зрения третьей категории ответственности за участие в совместной преступной деятельности было отменено.
The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной.
In 1986, a formal request for judicial assistance was filed in Switzerland under the Federal Act on International Mutual Assistance in Criminal Matters. В 1986 году в Швейцарии на основании Федерального закона о взаимной международной помощи в уголовно-правовых вопросах было подано официальное ходатайство об оказании судебной помощи.
The relevant data of General Directorate of Security of Ministry of Interior and General Directorate of Criminal Records and Statistics of Ministry of Justice are on the Tables below: Соответствующие данные Генерального управления безопасности Министерства внутренних дел и Генерального управления по судебной документации и статистики Министерства юстиции отражены в приводимых ниже таблицах:
Civilian police participated in the quadripartite and joint fact-finding group meetings in which police-specific input was provided, including advice on forensic assistance for ongoing criminal investigations Представители гражданской полиции участвовали в четырехсторонних совещаниях и совещаниях Совместной группы по установлению фактов, на которых они выступали по вопросам, непосредственно касающимся полиции, предоставляя консультации по оказанию помощи в области судебной экспертизы продолжающимся уголовным расследованиям
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The Bill contains more specific provisions on the compensation of legal expenses in a criminal case. В вышеуказанном законопроекте содержатся более детальное положения о возмещении судебных издержек по уголовным делам.
Execution of requests from the security and judicial authorities of various States for information regarding individuals and their criminal records. осуществление просьб, поступающих от органов безопасности и судебных органов различных государств относительно предоставления информации, касающейся физических лиц и их преступной деятельности.
The Committee recommends that the State party establish effective enforcement mechanisms of the criminal legislation and provide in its next periodic report information on investigations, prosecutions and convictions in relation to all crimes as defined in articles 2 and 3 of the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективные механизмы обеспечения соблюдения уголовного законодательства и включить в его следующий периодический доклад информацию о расследованиях, судебных преследованиях и обвинительных приговорах за совершение всех видов преступлений, перечисленных в статьях 2 и 3 Факультативного протокола.
In accordance with the Hong Kong regulations concerning reciprocal legal assistance on criminal matters, the Special Administrative Region can also enforce court orders issued by overseas jurisdictions to confiscate the relevant financial assets of persons suspected of terrorism. В соответствии с нормативными положениями Сянгана, касающимися взаимной помощи в уголовных вопросах, Специальный административный район может также обеспечивать выполнение распоряжений зарубежных судебных органов относительно конфискации соответствующих финансовых активов лиц, подозреваемых в причастности к терроризму.
This legal aid also covers the litigation costs incurred in civil proceedings, the costs incurred in administrative proceedings and the costs related to the hearing of a civil action brought in a criminal case. Такая правовая помощь охватывает также покрытие судебных издержек, понесенных в порядке гражданского судопроизводства, расходов, возникших в ходе административного разбирательства, и расходов, связанных со слушанием гражданского иска в рамках уголовного разбирательства.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Respect for the new criminal procedural rules relating to the registration of a person as a detainee, the compulsory appointment of defence counsel by criminal police bodies and communication of the detainee's rights were also monitored. Кроме того, было проверено соблюдение новых норм Уголовно-процессуального кодекса о порядке отнесения лица к категории задержанных, обязательном назначении адвоката органами уголовной полиции и об информировании задержанного лица о его правах.
Under article 83 of the Criminal Procedures Act, detainees were informed of the charges at the moment of arrest. В соответствии со статьей 83 Уголовно-процессуального кодекса в момент ареста обвиняемого ему предъявляются пункты обвинения.
Article 412, paragraph 6, of the Criminal Procedural Code specifies the requirement to notify the family of the arrested person of the arrest. Пунктом 6 статьи 412 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено требование об уведомлении семьи подозреваемого о его задержании.
Articles 424 and 425 of the Code of Criminal Procedures state that no person may be detained without being charged in accordance with the procedures laid down by law, otherwise the detention will be deemed unlawful and punishable by law. В статьях 424 и 425 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено, что никто не может содержатся под стражей без вынесения обвинения в соответствии с процедурой, предусмотренной законом, и если это не так, то содержание под стражей будет считаться незаконным и наказуемым по закону.
Proceedings in cases involving juveniles are in conformity with the Constitution, criminal and criminal procedural legislation and other regulatory and legal instruments governing legal relations in this area. Производство по делам в отношении несовершеннолетних осуществляется в Российской Федерации в соответствии с требованиями Конституции Российской Федерации, уголовно-процессуального и уголовного законодательства, а также иных нормативно-правовых актов, регулирующих правоотношения в этой сфере.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
In this connection, in its opinion on the Gusset motion, the Federal Council stated that, in most cases of application, the criminal provision prohibiting racial discrimination was in a situation of conflict with freedom of opinion. В этой связи в своем заключении относительно предложения Гюссе Федеральный совет уточнил, что в большинстве случаев применения положение УК о запрещении расовой дискриминации вступало в противоречие со свободой убеждений.
No criminal cases involving offences under article 136 of the Penal Code were investigated in 1999. Уголовные дела о преступлении, предусмотренном статьей 136 УК, в 1999 году не расследовались.
In accordance with article 78 of the Code, a person is exempt from criminal liability if the relevant statute of limitations has run. В соответствии со статьей 78 УК РФ лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли соответствующие сроки давности.
Chapter 2, Section 3, of the Penal Code, which dealt with the jurisdiction of the courts in criminal cases, had been amended in 2001. Глава 2 (раздел 3) Уголовного кодекса (УК) о компетенции судов по уголовным делам была изменена в 2001 году.
A criminal case was opened against Trefilov in 2009-2010 (Russian Federation Criminal Rule 176, part 1 and 159, part 4). В 2009-2010 годах в отношении Трефилова было возбуждены уголовные дела по ч. ст. УК РФ и ч. ст. УК РФ.
Больше примеров...