Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
All persons against whom criminal or civil proceedings are commenced have the right to have the matter heard in accordance with the requirements of paragraph 1 of this article. В соответствии с пунктом 1 этой статьи любой человек, против которого предпринят уголовный или гражданский процесс, имеет право на слушание дела.
Investigations take place internally, but should there be evidence that the case is criminal, the police are involved for outside court case procedures. Проводимые в этой связи расследования носят внутренний характер, однако при этом должны существовать доказательства того, что дело носит уголовный характер.
The implementing legislation was either civil, criminal or procedural, and in one case the matter was addressed in the anti-corruption law, which covered only part of the cases foreseen in article 35. Соответствующее законодательство носило гражданский, уголовный или процессуальный характер, а в одном случае этот вопрос регулировался антикоррупционным законодательством, охватывающим лишь часть случаев, предусмотренных в статье 35.
110.62. Modify the criminal codes to clearly address hate speech and racial and religious incitement in the context of election campaigns (Egypt); 110.62 внести изменения в уголовный кодекс для однозначной квалификации пропаганды ненависти и подстрекательства к расовой и религиозной вражде в контексте избирательных кампаний (Египет);
Act No. 25,246 on concealment and laundering of the proceeds of criminal acts, of 13 April 2000, published on 11 May 2000, was incorporated into the Penal Code. Закон 25.246 о сокрытии и «отмывании» денег, полученных преступным путем, от 13 апреля 2000 года, опубликованный 11 мая 2000 года, был включен в Уголовный кодекс.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
We condemn that act as criminal and unjustifiable. Мы осуждаем этот акт как преступный и ничем не оправданный.
Revelation of criminal conspiracy involving Demarkov and Stevens. Раскрыт преступный сговор между Демарковой и Стивенсом.
It's criminal damage to property if she thought she was just destroying her car. Это всего лишь преступный ущерб имуществу, если она думала, что всего лишь портит машину.
Robert Yanis, Jr. of Screenrant wrote, "With one of the show's central relationships now in serious jeopardy, the rest of season 3 will certainly bring intriguing changes to the criminal underworld." Роберт Янис-младший из Screenrant написал, «С одним из центральных отношений шоу теперь в серьезной опасности, остальная часть третьего сезона, конечно, внесёт интригующие изменения в преступный мир».
Criminal conspiracy; 278. «Преступный сговор»; 278.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
The definition must, moreover, be precise, in order to ensure that the potential criminal knows the difference between what is and what is not a crime. Причем такое определение должно быть точным, с тем чтобы потенциальный преступник понимал разницу между преступным и правомерным.
So you're the most mysterious criminal of the century! Так ты - самый загадочный преступник нашего века?
Why don't you worry about catching Liza Warner and not because you are responsible but because she's a criminal. Почему бы тебе не заняться поимкой Лизы Уорнер и не потому что ты в ответе, а потому что она - преступник.
Maybe the reason he has all of those fake IDs is because he is a master criminal, and this machine is his master plan! Может, ему нужны те поддельные паспорта, потому что он знаменитый преступник, а эта машина - его грандиозный план!
He's a hunted criminal in Britain. В Британии он разыскиваемый преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Don't matter how big a master criminal you are. И неважно, насколько ты великий криминальный гений.
Not everyone's a criminal mastermind. Не каждый преступник - криминальный гений.
It's Election Day in Gotham, with former mayor Aubrey James and former criminal kingpin Oswald Cobblepot running toe to toe... Это день выборов в Готэме, где бывший мэр Обри Джеймс и бывший криминальный авторитет Освальд Кобблпот идут ноздря в ноздрю.
Is she a criminal mastermind? А она криминальный авторитет?
But this man isn't a criminal. Но этот мужчина не криминальный преступник.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Accordingly, the Commission proposed a new provision into the Penal Code to punish such criminal act. Соответственно, эта Комиссия предложила включить в уголовный кодекс новое положение, предусматривающее наказание за такое преступление.
(a) Under Italian criminal legislation, enforced disappearance is not codified as an autonomous offence; а) в соответствии с уголовным законодательством Италии насильственные исчезновения не квалифицируются как самостоятельное преступление;
First-time juvenile offenders who have committed a minor offence may be exonerated from criminal responsibility if it is accepted that rehabilitation can be achieved by means of a mandatory rehabilitation programme. Несовершеннолетний, впервые совершивший преступление небольшой тяжести, может быть освобожден от уголовной ответственности, если будет признано, что его исправление может быть достигнуто путем применения принудительных мер воспитательного воздействия.
The author reiterates that he had already been convicted of the offence of membership of an armed group, that he was serving his sentence and his term had not been discharged, and that for this reason a new conviction for the same act constituted criminal double jeopardy. Он напоминает, что он уже был осужден за преступление принадлежности к вооруженной группе, что он отбывал наказание, которое еще не было отбыто, поэтому новое наказание за то же деяние представляет собой вторичное привлечение к уголовной ответственности за одно и то же преступление.
We should also like to point out that under the rules of criminal responsibility, anyone who commits an offence by himself is considered a perpetrator thereof and the offence is punishable under articles 47/First and 50/1 of the Penal Code. Хотелось бы также подчеркнуть, что в соответствии с правилами уголовной ответственности любое лицо, совершающее преступление единолично, считается его исполнителем, а само преступление подлежит наказанию в соответствии с частью первой статьи 47 и пунктом 1 статьи 50 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Many other delegations wished to retain this article in this chapter, in view of the potential efficiency of criminal measures in this area. Многие другие делегации пожелали сохранить данную статью в этой главе с учетом потенциальной эффективности уголовно-правовых мер в этой области.
All gifts, including customary gifts of little value (for example representational gifts) potentially fall within the scope of the criminal provisions on bribery. Под сферу охвата уголовно-правовых положений о подкупе потенциально подпадают все подарки, в том числе обычные подарки небольшой стоимости (например, представительские подарки).
General supervision and control of criminal prosecutions by the police; and also giving general advice on criminal matters to the police; follow-up actions in respect of criminal prosecutions arising from reports of commissions of inquiry. Общее курирование и контроль полицейских органов при ведении ими уголовных дел; кроме того, общее консультирование полицейских органов в уголовно-правовых вопросах; реализация мер уголовного преследования на основании докладов следственных комиссий.
Following the training seminar mentioned in paragraph 17 above, the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences hosted at Siracusa a small informal group of experts that carried out a preliminary review of the draft model legislation. После проведения учебного семинара, упомянутого в пункте 17, Международный институт высших исследований в области уголовно-правовых наук организовал в Сиракузах совещание небольшой неофициальной группы экспертов, которая провела предварительный обзор проекта типового законодательства.
The Centre organized a training seminar on extradition for participants from English-speaking countries, hosted by the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences at Siracusa, Italy in November 1997. Центр организовал учебный семинар по проблеме выдачи для участников из англоговорящих стран, который проводился в Международном институте высших исследований в области уголовно-правовых наук в Сиракузах, Италия, в ноябре 1997 года.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
This permit may be extended, depending on how long the presence of the victim is needed for the criminal police investigations and judicial proceedings. Такое разрешение может продлеваться в зависимости от того, на какой период времени присутствие потерпевшего необходимо для проведения расследования уголовной полицией и судебного процесса.
While international law does not preclude the existence of specialist jurisdictions for certain parties in criminal matters in strictly defined situations, it is imperative that such tribunals conform to all international provisions for fair trial. Хотя международное право не запрещает создание специальных судов по уголовным делам для некоторых сторон в четко определенных ситуациях, настоятельно необходимо, чтобы такие суды соблюдали все международные нормы, касающиеся справедливого судебного разбирательства.
The State party notes that public counsel who represented the author at trial, was experienced and competent in the defence of criminal matters and that he, at the commencement of the trial, was satisfied that the matter had been properly prepared. Государство-участник отмечает, что государственный адвокат, представлявший автора во время судебного разбирательства, обладает опытом и компетентен в защите уголовных дел и что он в начале процесса был удовлетворен тем, что дело должным образом подготовлено.
Continue efforts to intensify the investigation and prosecution of racial hatred and related violence through criminal legal proceedings and other measures (Canada) and to implement all the articles of International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (Cuba); продолжать предпринимать усилия по активизации расследования и судебного преследования за проявление расовой ненависти и связанное с ней насилие с помощью уголовного судопроизводства и других мер (Канада) и выполнять все статьи Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (Куба);
Detention houses accommodate unconvicted inmates such as suspects and defendants awaiting trial, where careful consideration is given to ensure the right to defense and a fair criminal trial. В центрах содержания под стражей размещаются лица, в отношении которых еще не вынесен приговор, такие, как подозреваемые и ответчики, ожидающие судебного разбирательства, причем придается должное значение обеспечению права на защиту и справедливое уголовное разбирательство.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
So... so, you're okay with a depressed teenager or a criminal walking out of prison, hell-bent on revenge, walking into his friendly neighborhood gun shop and walking out with an ak-47? То есть, по твоему это нормально, если подавленный подросток или уголовник, вышедший из тюрьмы и одержимый местью, может зайти в близлежайший оружейный магазин и выйти от туда с АК-47 (автомат Калашникова)?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The criminal misuse of information technologies is a matter of serious and growing concern to Member States as a domestic and transnational crime problem. Проблема использования информационных технологий в преступных целях вызывает серьезную растущую обеспокоенность государств-членов как национальная и транснациональная проблема преступности.
Drug trafficking, trafficking in small arms and light weapons and the operation of transnational organized criminal networks in the region have not only strained our security infrastructure but also hindered our development. Незаконный оборот наркотиков, торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и деятельность сетей транснациональной организованной преступности в нашем регионе не только тяжким бременем ложатся на нашу инфраструктуру в области безопасности, но и затрудняют наше развитие.
We also welcome the ongoing improvements in the security situation and the work of the Haitian National Police, as well as the decline in criminal activity, in particular kidnappings. Мы приветствуем также улучшение положения в сфере безопасности и деятельность национальной полиции Гаити, а также сокращение преступности и в особенности числа похищений людей.
The seven technical committees (on crime and criminal matters, cultural heritage, crisis management, humanitarian issues, economic and commercial matters, health and the environment) continued to meet regularly with United Nations facilitation. Семь технических комитетов (по преступности и связанным с ней вопросам, культурному наследию, урегулированию кризиса, гуманитарным вопросам, экономическим и коммерческим вопросам, здравоохранению и окружающей среде) продолжали регулярно проводить заседания при содействии Организации Объединенных Наций.
However, in many instances, implementation and incorporation into national law of the relevant provisions of the Organized Crime Convention are necessary in order to enable States to engage in international cooperation and render the broadest range of mutual legal assistance in criminal matters. Однако для того чтобы осуществлять международное сотрудничество и оказывать максимально возможную взаимную правовую помощь по уголовным делам, государствам-членам нередко требуется имплементировать соответствующие положения Конвенции об организованной преступности в свое национальное законодательство.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Participants also agreed on the need to integrate all judicial police branches into the national police, thereby ensuring that all criminal investigations will be under one authority. Участники также согласились с необходимостью интеграции в национальную полицию всех подразделений судебной полиции, обеспечив тем самым проведение всех уголовных расследований в рамках одной структуры.
Drugs, local rivalry, corruption and ordinary criminal acts are problems that must be tackled by strengthening the police and the justice system and by improving local administration, which itself is often a factor in the instability. Наркотики, междоусобицы, коррупция и заурядные уголовные преступления - все это проблемы, которые надо решать на основе укрепления полиции и судебной системы и совершенствования функционирования органов местного управления, которые сами по себе часто являются фактором нестабильности.
According to article 18 of the Code of Civil Procedure, an appeal against the misconduct of judges, members of the prosecution service and criminal investigation officers may be lodged in the following circumstances: Согласно статье 18 Гражданского процессуального кодекса, судьи, работники прокуратуры и сотрудники судебной полиции могут быть привлечены к судебной ответственности в целях возмещения материального ущерба в следующих случаях:
Since 2007, the Centre had brought to light eight criminal cases of corruption involving the staff of the Ministry of Internal Affairs, one involving staff of the Prosecutor's Office and one involving staff of the judicial system. С 2007 года Центром было обнародовано восемь уголовных дел по мотивам коррупции, связанных с сотрудниками министерства внутренних дел, одно аналогичное дело, связанное с сотрудниками прокуратуры, и одно коррупционное дело, касающееся сотрудников судебной системы.
The Committee expressed serious concerns about case law in Belgium which interprets as a press offence any written material containing a criminal expression which is printed, reproduced and distributed. Комитет выразил серьезные опасения в связи с тем, что в судебной практике Бельгии к нарушениям законов о печати относятся издание, тиражирование и распространение любого письменного материала, выражающего какую-либо противоправную идею.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Drug-trafficking organizations had multiplied, diversified and merged with other criminal groups, complicating the work of judicial authorities. Организации, занимающиеся оборотом наркотиков, стали более многочисленными, диверсифицировались и слились с другими преступными группами, что осложняет работу судебных органов.
To enforce a foreign civil ruling or the part of a foreign criminal decision with civil effects, an application for enforcement must be made to the president of the competent court of appeal. Для приведения в исполнение иностранных судебных решений по гражданским делам или приговоров по уголовным делам в части, касающейся применения мер гражданской ответственности, необходимо подать соответствующее ходатайство председателю компетентного апелляционного суда.
Provision of support to the Government and/or the judicial authorities in the organization of 5 justice sector workshops for Government officials, judicial personnel, lawyers and civil society on traditional justice mechanisms, the improvement of criminal procedures on juvenile justice and the protection of women Оказание правительству и/или судебным органам помощи в организации 5 семинаров для работников государственных учреждений, персонала судебных органов, адвокатов и представителей гражданского общества по вопросам сектора правосудия, в частности касающихся традиционных механизмов правосудия, совершенствования уголовного судопроизводства в отношении несовершеннолетних и защиты женщин
Conduct of 6 on-the-job training sessions, in coordination with the Ecole de la Magistrature and donors, for 360 judges, prosecutors, judges of the peace, registry clerks of selected jurisdictions on selected topics of criminal and procedural laws, criminology and/or international conventions Проведение 6 учебных семинаров на рабочих местах в координации со Школой мировых судей и донорами для 360 судей, прокуроров, мировых судей, судебных регистраторов в определенных судебных округах по конкретным вопросам, касающимся уголовного и процессуального права, криминологии и/или международных конвенций
Indeed, some court systems choose to assign any related criminal cases to the same judge, in order to benefit by the judge's familiarity with the issues. Действительно, в некоторых судебных системах связанные между собой судебные дела обычно поручаются одному судье, поскольку он уже знаком с обстоятельствами дел.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
A working group set up to that end agreed that further elaboration of the practical aspects of criminal procedures would be of great benefit. Созданная с этой целью рабочая группа согласилась с тем, что дальнейшая разработка практических аспектов уголовно-процессуального права будет весьма полезной.
Respect for the new criminal procedural rules relating to the registration of a person as a detainee, the compulsory appointment of defence counsel by criminal police bodies and communication of the detainee's rights were also monitored. Кроме того, было проверено соблюдение новых норм Уголовно-процессуального кодекса о порядке отнесения лица к категории задержанных, обязательном назначении адвоката органами уголовной полиции и об информировании задержанного лица о его правах.
It prepared a Draft Code of Standard Criminal Procedures for crime victims, and analyzed criminal codes for victims for the purpose detecting any discriminatory elements. Ею подготовлен проект положений типового Уголовно-процессуального кодекса относительно потерпевших и проанализированы положения ныне действующих уголовных кодексов в части, касающейся жертв преступлений, с целью выявить наличие в них дискриминационных положений.
And under article 19 of the Criminal Procedures Act, a woman who has suffered loss or damage owing to a severe discrimination against woman or other criminal act may lodge before the court a claim for damages against the person responsible. В соответствии со статьей 19 Уголовно-процессуального кодекса женщина, которой был причинен вред или ущерб в результате совершения серьезного акта дискриминации или другого уголовно наказуемого деяния, может подать судебный иск о возмещении ущерба виновным лицом.
Moreover, the Government has also stated that the adoption of the Constitution harmonized all the provisions of the Code of Criminal Procedures which had not complied with international standards. Кроме того, правительство также заявило, что принятие Конституции позволило согласовать все положения уголовно-процессуального кодекса, не соответствовавшие международно-правовым нормам.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
CRC introduces criminal liability of legal persons for the above-mentioned acts. УК предусматривает уголовную ответственность для юридических лиц за вышеназванные деяния.
Under the PC, legal persons are, in principle, amenable to criminal punishment for offences punishable with a fine. Согласно УК юридические лица, в принципе, могут подлежать уголовному наказанию за преступления, наказываемые штрафом.
On meaning of abetment and criminal conspiracy, the general provisions of the PC are of relevance. Для понимания смысла понятий пособничества и преступного сговора важны общие положения УК.
Participation in a criminal organization (arts. 324 bis and ter of the Penal Code) участие в преступной организации (статья 324 бис и тер УК);
Money-laundering is criminalized under articles 399 (money laundering) and 282(1) (harbouring a criminal) CC. Уголовная ответственность за отмывание денежных средств предусмотрена статьями 399 (отмывание денежных средств) и 282(1) (укрывательство преступника) УК.
Больше примеров...