Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
I've been promoted to head up criminal division in northern Michigan and supervise our new border task force there. Меня назначили в уголовный отдел в Мичигане, я там буду курировать новую опергруппу.
The 11th court of criminal investigation of San Miguel was examining the case for unlawful ill-treatment. Кроме того, 11-й уголовный суд Сан-Мигеля ведет расследование по делу о незаконных принуждениях.
As far as I'm concerned, it's a criminal trial. Раз уж я имею к нему отношение, то это уголовный процесс.
The Texas Court of Criminal Appeals reportedly ruled that his lawyer's failure to stay awake did not affect the outcome of the case. Апелляционный уголовный суд Техаса якобы указал в своем судебном постановлении, что тот факт, что адвокат обвиняемого не смог оставаться в бодрствующем состоянии, никоим образом не повлиял на результаты судебного разбирательства.
In 1880, a criminal statute was enacted, fining businesses that sold liquor to people under 18 if their parents had told the establishment not to sell to their child. В 1880 году был принят уголовный закон, по которому предприятия, продававшие спиртное лицам до 18 лет вопреки запрету их родителей, несли наказание в виде штрафа.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The actions of irregular armed groups are often of a criminal and insurgent nature. Действия нерегулярных вооруженных групп нередко имеют преступный и повстанческий характер.
The Somali Government considers Ethiopia responsible for the safety and safe return of Colonel Abdirizak to Somalia and the international community is called upon to condemn this criminal act. Сомалийское правительство считает, что Эфиопия несет ответственность за безопасность и возвращение целым и невредимым полковника Абдиризака в Сомали, и народное сообщество призвано осудить этот преступный акт.
There appeared to be general agreement that the terms "penal", "criminal" and "delictual" were not indispensable and that it was the substance of the matter which was most important. Как представляется, существует общее согласие относительно того, что необходимость в таких терминах, как "уголовный", "преступный" или "деликтный", отсутствует и что самым важным является существо вопроса.
Speakers noted that the two offences that criminalize involvement in an organized criminal group, i.e., conspiracy and criminal association in article 5 of the Organized Crime Convention, are not mutually exclusive alternatives. Выступавшие отметили, что два преступления, совершение которых влечет за собой уголовную ответственность как за участие в организованной преступной группе, а именно преступный сговор и соучастие в преступлении, указанные в статье 5 Конвенции против организованной преступности, не являются взаимоисключающими альтернативами.
The majority of the Supreme Court, consisting of four judges, stressed, among other things, that Jersild and Lasse Jensen had caused the insulting racist statements to be made publicly by this narrow circle and thus in a criminal manner. Большинство членов Верховного суда, т.е. четверо судей, в частности, отметили, что действия Ерсилля и Лассе Енсена привели к тому, что эта малочисленная группа публично сделала оскорбительные расистские заявления, причем таким образом, что действия ее членов имели преступный характер.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
And he's probably in a courthouse because he's a criminal. А в суде наверняка потому, что преступник.
Whenever I watch those crime shows, I always know who the criminal is before they reveal it. Всякий раз, когда я смотрю эти криминальные фильмы, я всегда знаю, кто преступник до того, как его разоблачат.
They say you are a war criminal and send you back to Hungary hang you from a tree. Они сказали: "Вы - военный преступник, и мы отправляем вас обратно в Венгрию, чтобы повесить вас".
No, he's only criminal. Нет, он просто преступник.
Fine, I'm the criminal. Ладно, я - преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
It's like a criminal good will hunting? Словно криминальный "Умница Уилл Хантинг".
If he's coerced into working for a foreign power or criminal network, the damage would be catastrophic. Если его заставят работать на иностранную разведку или на криминальный мир, это нанесет непоправимый ущерб.
Criminal and Cyber have to work together. Криминальный и Кибер отделы должны работать вместе.
The federal law governing the criminal status of minors sets out the legal framework and conditions for the classification and the suspension of the proceedings, exemption from punishment, and the waiver of criminal prosecution. В федеральном законе, регулирующем криминальный статус несовершеннолетних, определяется правовая структура и условия классификации и приостановлении судопроизводства, отмены наказания и отказа от применения уголовного наказания.
The motivation of States to reduce and abolish smuggling and trafficking sprang from a desire not only to limit the number of irregular migrants, but also to eliminate the related criminal element and to ensure the well-being and the protection of the fundamental rights of migrants. В основе ведущейся государствами борьбы с незаконной миграцией и торговлей людьми лежит не только стремление уменьшить неупорядоченную миграцию, но и стремление устранить криминальный элемент, который ее сопровождает, и обеспечить благосостояние мигрантов и соблюдение их основных прав.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
I'm not saying it was criminal - Я не говорю, что это преступление, я...
The purpose of a criminal proceeding is - roughly speaking - to determine who the person is who is responsible for the offence. Цель уголовного процесса заключается, грубо говоря, в определении того, кто несет ответственность за преступление.
To take appropriate legislative measures to exclude undocumented stay in Italy as an aggravating circumstance for the purposes of sentencing following a criminal conviction (Brazil); Принять надлежащие законодательные меры по исключению пребывания в Италии без соответствующих документов в качестве отягчающего обстоятельства, учитывающегося при назначении наказания за уголовное преступление (Бразилия);
Besides the principal punishment, a person who has committed offences or criminal contravention may also be sentenced to one or some of the following supplement punishments: ... Confiscation of the means relevant to the commitment of the criminal act and of the profits deriving from it; Помимо основного наказания, лицо, совершившее правонарушение или уголовное преступление, может быть также приговорено к одному или нескольким дополнительным наказаниям, включая: ... Конфискацию средств, которые имели отношение к совершению уголовного преступления, а также конфискацию доходов, полученных в результате совершения этого преступления;
The granting of amnesty does not revoke the criminal statute assigning liability for the specific offence, nor does it annul the court's sentence; it only mitigates the impact on convicts and offenders. Акт амнистии не отменяет уголовный закон, предусматривающий ответственность за конкретное преступление, не аннулирует приговор суда.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
We recognize the urgent need to make progress in vigorously promoting international cooperation in criminal matters. Мы признаем срочную необходимость достижения прогресса в энергичном содействии международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах.
A wide range of civil, criminal and evidentiary provisions governing the freezing, seizure, confiscation and return of the proceeds of fraud were included in the responses. В совокупность мер противодействия включается целый ряд гражданско-правовых, уголовно-правовых и доказательственных положений, регулирующих арест, выемку, конфискацию и возвращение доходов от мошенничества.
Existing acceptable common provisions in multilateral conventions and the basic principles on extradition and on assistance in criminal matters, as well as the different economic, political and cultural backgrounds of various countries, should be taken into account. Следует принимать во внимание существующие общепризнанные положения многосторонних конвенций и основные принципы, касающиеся выдачи и помощи в уголовно-правовых вопросах, а также разные экономические, политические и культурные условия в различных странах.
Additional guidance could be provided to States through the development of a model law for the implementation of relevant criminal provisions, including relevant provisions of the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption. Дополнительные рекомендации могут быть предоставлены в распоряжение государств в результате подготовки типового закона, направленного на осуществление соответствующих уголовно-правовых положений, включая соответствующие положения Конвенции об организованной преступности и Конвенции против коррупции.
Sweatshops and grossly hazardous work also represent the kinds of violations that must trigger criminal as well as civil sanctions, and must be targeted by the CESCR for requirements of conduct and result. Потогонная система труда и явно опасные виды работ также представляют своего рода нарушения, которые должны приводить к принятию уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций, а также должны разбираться КЭСКП через призму требований поведения и результата.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
However, this does not diminish the importance of the principle ensuring that an alleged offender may be prosecuted at all times to avoid escaping criminal liability. Однако это не умаляет важность принципа, который предусматривает возможность судебного преследования предполагаемого нарушителя в любое время, с тем чтобы не дать ему возможности уклониться от уголовной ответственности.
Please indicate any other measures at the national level, including of a legislative, judicial and administrative nature, which establish other rules concerning criminal jurisdiction by the State party. Просьба указать любые другие принимаемые на национальном уровне меры, включая меры законодательного, судебного и административного характера, которые предусматривают другие правила установления своей уголовной юрисдикции государством-участником.
The purpose of such recommendations is to effectively prevent instances of coerced confessions from occurring and to ensure that they will not be admitted as evidence in courts during criminal trials. Цель подобных рекомендаций состоит в том, чтобы эффективно предотвратить появление случаев принудительных признаний и обеспечить, чтобы эти признания не принимались в качестве доказательств во время судебного разбирательства.
Criminal jurisdiction, that is the power to settle, by reasoned decision the conflict between the State's punitive law during the trial and the defendant's right to freedom under the criminal rule is vested in the ordinary judicial authority. Функцией уголовного судопроизводства, т.е. полномочиями разрешать через обоснованные решения в ходе судебного разбирательства конфликт между карательным правом государства и правом обвиняемого на свободу в соответствии с порядком ведения уголовного судопроизводства, наделены обычные судебные инстанции.
Regarding the recommendation to amend legislation to remove all provisions granting security forces or Government officials' immunity from prosecution for criminal acts (para. 109.11), the existing laws in Nepal did not have any provision of immunity from prosecution. Что касается рекомендации о внесении поправок в законодательство, предусматривающих изъятие всех положений, предоставляющих сотрудникам служб безопасности или государственных органов иммунитет от судебного преследования за уголовные преступления (пункт 109.11), то действующее в Непале законодательство не содержит каких-либо положений об иммунитете от судебного преследования.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
He is a depraved criminal who tortured his victims. Он развратный уголовник, пытавший своих жертв.
He's just a common criminal. Это был самый обычный уголовник.
Alan, he's a criminal. Алан, это уголовник.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
So... so, you're okay with a depressed teenager or a criminal walking out of prison, hell-bent on revenge, walking into his friendly neighborhood gun shop and walking out with an ak-47? То есть, по твоему это нормально, если подавленный подросток или уголовник, вышедший из тюрьмы и одержимый местью, может зайти в близлежайший оружейный магазин и выйти от туда с АК-47 (автомат Калашникова)?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The justice system and children's rights in relation to criminal organizations; системы правосудия и защита прав детей от действий организованной преступности;
Since the last periodic report, the above-mentioned Act of 9 March 2004 adapting the justice system to developments in crime has amended the prescriptive period applicable to criminal prosecution for press offences relating to racism. С момента представления последнего периодического доклада был принят вышеупомянутый Закон от 9 марта 2004 года о внесении изменений в систему правосудия в свете новых тенденций в сфере преступности, который изменил срок давности для возбуждения уголовных исков за правонарушения в сфере печати, связанные с расизмом.
In October 2005, UNODC and the Department of Safety and Security of the Secretariat conducted an organized crime threat assessment to gain better knowledge of criminal organizations in Afghanistan and to enable future technical interventions to be more focused. В октябре 2005 года ЮНОДК и Департамент по вопросам охраны и безопасности Секретариата организовали оценку угрозы со стороны организованной преступности с целью получить более четкое представление о преступных организациях в Афганистане и обеспечить принятие в будущем более целенаправленных технических мер.
The United Nations Convention against Transnational Organized Crime provides the basis and some important concepts that can be used to build a framework for measuring organized crime, such as for setting criteria to define organized criminal groups, at both the national and transnational levels. Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности закладывает основу и определяет ряд важных понятий, которые можно использовать для разработки базовых принципов статистического измерения организованной преступности, например для выработки критериев определения организованных преступных групп как на национальном, так и на международном уровне.
The participation of the Russian Federation in regional agreements on various forms of international cooperation and in multilateral agreements on combating corruption, money-laundering and organized crime, which also contained provisions on international cooperation in criminal matters; участие России в региональных соглашениях по различным видам международного сотрудничества, а также в многосторонних соглашениях по вопросам борьбы с коррупцией, отмыванием денег и организованной преступности, также содержащим положения о международном сотрудничестве по уголовным делам;
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Negotiation with the judicial coordinating body on the design and preparation of a State criminal policy. Проведены переговоры с Координационным советом органов судебной системы по проблеме подготовки концепции и разработки государственной политики борьбы с уголовными преступлениями.
Multilateral agreements are agreements signed by several countries (Convention A/P 1/792 concerning mutual legal assistance in criminal matters (ECOWAS). многосторонние соглашения - это соглашения, подписанные несколькими странами (Конвенция А/Р 1/792 о взаимной судебной помощи в области уголовного права (ЭКОВАС)).
The CTC would be grateful to know with which countries France has entered into bilateral treaties on: Extradition; Mutual legal assistance in criminal matters; Police cooperation; Cooperation in administrative matters which are relevant in the present context. Комитету хотелось бы узнать, с какими странами Франция заключила двусторонние договоры, касающиеся: - экстрадиции; - взаимной судебной помощи; - сотрудничества между органами полиции; - сотрудничества в соответствующих административных вопросах.
The Office of the Superintendent of the Criminal Investigation Department of the Public Prosecutor's Office is cooperating with Interpol in the exchange of information; Генеральный комиссариат судебной полиции прокурорского надзора сотрудничает со службами Интерпола в рамках обмена информацией.
Ms. Yannakourou, replying to the questions about mediation, said it was not an extrajudicial but rather a judicial procedure and was entirely in line with her country's legal tradition in both civil and criminal matters. Г-жа Яннакуру, отвечая на вопросы, касающиеся процедуры посредничества, говорит, что эта процедура носит не внесудебный характер, а скорее является судебной процедурой и полностью сообразуется со свойственными Греции правовыми традициями в рассмотрении гражданских и уголовных дел.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The Bill contains more specific provisions on the compensation of legal expenses in a criminal case. В вышеуказанном законопроекте содержатся более детальное положения о возмещении судебных издержек по уголовным делам.
The Ministry of Justice is about to complete the preparation of a bill on international judicial cooperation in criminal matters. Министерство юстиции заканчивает подготовку законопроекта о международном сотрудничестве судебных органов по уголовным делам.
Statistics on decisions taken by courts and other legal and administrative bodies during the period 1994-2004 show only one criminal case related to discrimination on grounds of nationality and ethnicity. За период с 1994 по 2004 год в статистике по решениям судов и других судебных и административных органов зафиксирован один случай рассмотрения уголовного дела, связанного с дискриминацией по национальному и этническому признаку.
Despite great efforts by dedicated staff aimed at improving the Section's efficiency, the most critical problem affecting its activities remained the lack of staff members with experience in witness protection in criminal trials. Несмотря на активные усилия, целеустремленно прилагаемые сотрудниками с целью повышения эффективности работы Секции, наиболее острой проблемой, сказывающейся на ее деятельности, по-прежнему является отсутствие сотрудников, имеющих опыт в области защиты свидетелей в уголовных судебных разбирательствах.
96.47. Undertake steps to guarantee that trials take place within a reasonable period of time, and that special measures be taken to address the backlog of criminal cases (Austria); 96.48. 96.47 предпринять шаги, гарантирующие проведение судебных заседаний в разумные сроки и принятие специальных мер для решения проблемы накопившегося количества нерассмотренных уголовных дел (Австрия);
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
There is also the right to petition, by which any individual may instigate public authorities, in addition to the different criminal and civil procedural instruments provided by common legislation. Существует также право подачи петиции, на основе которого любое лицо может предъявить иск государственным органам, помимо различных процедур в рамках уголовно-процессуального и гражданско-процессуального права, предусмотренных общим законодательством.
Ministry of Justice: Counsellor of Legislation (responsible for drafting criminal and procedural legislation), 1970-1972, and Director of Legislative Affairs, 1972-1979. Министерство юстиции: советник по вопросам законодательства (отвечал за разработку уголовно-процессуального законодательства), 1970-1972 годы, и директор по вопросам законодательства, 1972-1979 годы
By the same token, legal representation is mandatory in criminal or administrative proceedings (art. 82). Также участие адвоката обязательно при рассмотрении уголовных или административных дел (статья 82 Уголовно-процессуального кодекса).
Compensation for damages also cannot be granted in connection with decisions on detention, punishment or protective measures if it was not possible to continue the proceedings because the injured party withdrew his/her consent to starting or continuing criminal prosecution. Возмещение ущерба не может быть также предоставлено в связи с решениями о задержании, наказании или мерах защиты, если продолжение процессуальных действий стало невозможным, поскольку пострадавшая сторона отозвала свое заявление о возбуждении или продолжении уголовного преследования Уголовно-процессуального кодекса).
A detainee could appeal that decision to the High Court of Justice of the Code of Criminal Procedures). Задержанный может обжаловать это решение в Высоком суде Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Lithuania has introduced in its legal system (art. 20 CC) the criminal responsibility of legal persons. В правовой системе Литвы предусмотрена уголовная ответственность юридических лиц (статья 20 УК).
Article 28.2 provides that the preparation of serious or particularly serious crimes entails criminal liability. В соответствии со статьей 28.2 УК, подготовка лишь тяжких и особо тяжких преступлений подразумевает уголовную ответственность.
Article 203 of the CCRF determines the criminal liability of chiefs or officials of private security or detective services who, in exceeding their powers, use or threaten to use violence. Статья 203 УК РФ предусматривает уголовную ответственность для руководителей или служащих частных охранных и детективных служб, которые, превышая свои полномочия, применили насилие или угрожали применить его. 39.
The PC criminalizes the intentional insult or interruption to public servant sitting in judicial proceedings and assault or criminal force to deter a public servant from the discharge of his or her duty. УК предусматривает уголовное наказание за умышленное словесное оскорбление или создание препятствий в работе публичного служащего, участвующего в судебном разбирательстве, и за угрозу физического насилия или преступное применение силы в его отношении в целях воспрепятствовать выполнению им своих обязанностей.
On 29 December 2012, in Tver District Court in Moscow, Mr. Kratov was acquitted of the criminal charges against him for lack of evidence. Приговором Тверского районного суда города Москвы от 29 декабря 2012 года Д.Б. Кратов по предъявленному обвинению в совершении преступления, предусмотренного частью 2 статьи 293 УК РФ, был оправдан в связи с отсутствием в деянии состава преступления.
Больше примеров...