Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Pharmacia & UpJohn admitted to criminal conduct in the promotion of Bextra, and agreed to pay the largest criminal fine ever imposed in the United States for any matter, $1.195 billion. Pharmacia & UpJohn признал преступное поведение в продвижении Bextra и согласился выплатить самый крупный уголовный штраф, когда-либо наложенный в Соединенных Штатах по любому вопросу, 1,195 миллиарда долларов.
A recent draft decree proposed to add a section entitled "crimes committed against freedom of expression" to the Federal Penal Code and to create a new criminal category for illegal acts aimed at hindering, limiting, endangering or interfering with journalism. В недавно разработанном проекте декрета предлагается включить в Федеральный уголовный кодекс раздел под названием "Преступления, совершенные в отношении свободы самовыражения" и ввести новую категорию уголовных преступлений, включающую противоправные действия, направленные на создание препятствий, ограничение, создание угроз журналистской деятельности или вмешательство в нее.
On 13 July 2010, the Special Rapporteur issued a press statement regarding draft law 1415 of Italy on surveillance and eavesdropping for criminal investigations, whose provisions proposed the introduction of amendments to the penal code. 13 июля 2010 года Специальный докладчик опубликовал заявление для печати, касающееся законопроекта 1415 Италии о слежке и прослушивании телефонных переговоров в целях проведения уголовного расследования, положения которого предлагалось ввести в уголовный кодекс в качестве поправок.
To date, this criminal dimension of the denial of access appears to have been overlooked, despite the fact it jeopardizes the lives of hundreds of thousands of persons. До настоящего времени, похоже, этот уголовный аспект отказа в доступе не получал достаточного внимания, несмотря на тот факт, что он угрожает жизни сотен тысяч людей.
It's the Criminal Bar. Это же уголовный суд.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The State party should also take effective measures to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence. Государству-участнику следует также принять эффективные меры в области профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы они осознавали преступный характер насилия в семье.
It is our ardent hope that the perpetrators of this criminal act will be brought to trial before the International Tribunal on crimes committed in the former Yugoslavia, which, as we know, is now beginning to function. Мы искренне надеемся, что те, кто совершил этот преступный акт, будут привлечены к суду Международного трибунала по расследованию совершенных в бывшей Югославии преступлений, который, как нам известно, уже начал функционировать.
Taken together the two paragraphs can be read as saying that if (for example) a case of aggression, or of genocide, is so serious that the international community as a whole stigmatizes that act as criminal, then it is to be accounted a crime. Взятые вместе эти два пункта могут толковаться, как означающие, что если (например) акт агрессии или геноцида является настолько серьезным, что международное сообщество в целом осуждает этот акт как преступный, то он будет считаться преступлением.
Taken out of context, that's the kind of statement might suggest criminal intent. Вне контекста такое заявление указывает на преступный умысел.
We all have the opportunity to start doing so, today, by rejecting the aggressive and cynical Armenian rhetoric and bringing the aggressor-State and its criminal puppet regime in the occupied Azerbaijani territories to justice. Мы все сегодня имеем возможность сделать первые шаги в этом направлении, отвергнув агрессивную и циничную армянскую риторику и предав правосудию государство-агрессор и его преступный марионеточный режим на оккупированных азербайджанских территориях.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Okay, so he's a criminal, he deserves to go to prison. Хорошо, значит он преступник, он заслуживает попасть в тюрьму.
He's the criminal in the family, not me. Это он преступник в семье, не я.
I told you before that I'm not a criminal anymore. Я сказал вам, уже, что я уже не преступник.
Terry, you're not a criminal. Терри, ты не преступник.
And the criminal remains at large! А преступник остаётся на свободе!
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
He's only the best criminal lawyer in Illinois. Самый лучший криминальный юрист в штате Иллинойс.
After daring adventures, the successful guys come to the attention of the criminal overlord Pont. После дерзких авантюр на удачливых ребят обращает внимание криминальный авторитет Понт.
It's like a criminal good will hunting? Словно криминальный "Умница Уилл Хантинг".
Deputy Commander of the Uniform Police Forces; Police Adviser in Macedonia for the Organization for Security and Cooperation in Europe; Criminal Inspector in the Europol Section; Delegate to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions; OECD Lead Examiner in phase 2 Заместитель командующего полицейскими силами; советник по вопросам деятельности полиции в Македонии под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; криминальный инспектор в секции ЕВРОПОЛ; делегат Рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках; ведущий специалист ОЭСР по обзору на этапе 2
Did you know that 6 week injuries can be a criminal case? Вы знали, что 6-недельные повреждения - это криминальный случай?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
The criminal liability of persons under 16 years of age who have committed offences has been substantially narrowed. Существенно сужены рамки ответственности лиц, совершивших преступление в возрасте до 16 лет.
It was a criminal act and the individuals responsible for it must be held to account. Было совершено преступление, и лица, ответственные за него, должны быть привлечены к ответственности.
The Organization's staff needed to have access to an effective and fair system of internal justice and should be held accountable for any misconduct or criminal act committed. Персонал Организации должен иметь доступ к эффективной и справедливой системе внутреннего правосудия, а также должен нести ответственность за любой совершенный проступок или преступление.
The Law contains specific provisions in that regard, under which any act of abducting, kidnapping, purchasing, trafficking in, transporting or transferring of a woman or child for the purpose of selling the victim constitutes a criminal act. В Уголовном кодексе прямо предусмотрены деяния торговли женщинами и детьми: в соответствии с его положениями похищение, захват, покупка, перевозка и передача женщин и детей для их продажи квалифицируется как преступление.
Furthermore, the Appeals Chamber stated that it did not view the concept of joint criminal enterprise as a separate offence in itself but as a mode of committing one of the offences described in articles 2 to 5 of the Statute. Кроме того, Апелляционная камера заявила, что она рассматривает совместную преступную деятельность не как отдельное преступление, а как способ совершения одного из преступлений, указанных в статьях 2 - 5 Устава.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Several delegations suggested that the convention should also include provisions on the transfer of proceedings, in addition to the other forms of international cooperation in criminal matters. Несколько делегаций предложили также включить в конвенцию положения о передаче судебного производства, помимо других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
Please provide detailed information about the draft Law on the Prevention of Domestic Violence and the Protection of the Victims, including the time frame for its adoption and its scope, and indicate whether a provision for criminal and civil remedies has been included. Просьба представить подробную информацию о проекте закона о предотвращении насилия в семье и защите жертв насилия, в том числе о сроках, предусмотренных для его принятия, и сфере его применения, и указать, было ли в него включено положение об уголовно-правовых и гражданско-правовых средствах защиты.
8.6 As to the alternative remedies proposed by the State party, the petitioner submits that the wrong he suffered is so serious and so clearly in violation of the Convention that only a criminal remedy could have provided redress. 8.6 Что касается альтернативных средств правовой защиты, предложенных государством-участником, то заявитель утверждает, что нанесенный ему ущерб является настолько серьезным и представляет собой столь явное нарушение Конвенции, что его можно возместить только с использованием уголовно-правовых средств судебной защиты.
(b) The direct application of the criminal norms cited in subparagraph (a) above to the State party's military personnel wherever they are located, by means of the National Defense Act; Ь) непосредственное применение уголовно-правовых норм, упомянутых в подпункте а) выше, к военнослужащим государства-участника, где бы они ни находились, на основе Закона о национальной обороне;
A Bill on Mutual Assistance on Criminal Matters was being prepared by the office of the Attorney-General of Fiji. Генеральная прокуратура Фиджи готовит законопроект о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The Community Reconciliation Agreement will be registered as a court order and once satisfactorily discharged will exempt the perpetrator from further civil or criminal liability. Соглашение о примирении на уровне общин будет зарегистрировано в качестве судебного постановления, и, после его надлежащего выполнения, правонарушитель будет освобождаться от дальнейшей гражданской или уголовной ответственности.
4.6 With regard to the alleged violation of article 6 of the Convention, the State party notes that effective criminal prosecution of racist acts is generally ensured by the principle of mandatory prosecution. 4.6 Что касается предполагаемого нарушения статьи 6 Конвенции, то государство-участник отметило, что эффективное уголовное преследование по факту расистских действий обычно производится в соответствии с принципом обязательного судебного преследования.
(a) Resolution 55/63 on combating the criminal misuse of information technologies, in which the General Assembly underscores the need to have modern effective national laws to adequately prosecute cybercrime and facilitate timely transnational investigative cooperation; а) в резолюции 55/63 о борьбе с преступным использованием информационных технологий Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость наличия современных эффективных национальных законов для надлежащего судебного преследования киберпреступников и содействия своевременному транснациональному сотрудничеству в проведении расследования;
Criminal offenders facing deportation also have the right to appeal the legality of the Deportation Order at the High Court of New Zealand through judicial review (Judicature Amendment Act); Уголовные преступники, подлежащие депортации, имеют также право обжаловать законность приказа о депортации в Высоком суде Новой Зеландии в порядке судебного надзора (Закон-поправка о судопроизводстве).
The Committee also notes that the former special criminal investigation bodies (SIBs) have been replaced by a new central unit, which is empowered to decide on prosecutions. Комитет также принимает к сведению замену бывших специальных следственных органов по уголовным делам новым центральным отделом, правомочным принимать решения о возбуждении судебного преследования.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
They thought he was just some two-bit criminal throwing his life away. Они думали, что он просто мелкий уголовник, который махнул рукой на свою жизнь.
In October 2008, he appeared in BBC One's remake of the 1970s drama Survivors, as remorseless former criminal Tom Price. В октябре 2008 года он появился в ремейке BBC One драмы 1970-х годов - «Выжившие», в котором он предстал как безжалостный бывший уголовник Том Прайс.
So... so, you're okay with a depressed teenager or a criminal walking out of prison, hell-bent on revenge, walking into his friendly neighborhood gun shop and walking out with an ak-47? То есть, по твоему это нормально, если подавленный подросток или уголовник, вышедший из тюрьмы и одержимый местью, может зайти в близлежайший оружейный магазин и выйти от туда с АК-47 (автомат Калашникова)?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The African Institute, however, had been gathering information from African countries that demonstrated that the region was not immune to the transnationalization of criminal activities, especially economic and organized crime, illicit drug trafficking, money-laundering and illegal smuggling of goods and valuables. Тем не менее Африканский институт ведет сбор информации в африканских странах, из которой явствует, что данный регион не застрахован от транснационализации преступной деятельности, в особенности экономической и организованной преступности, незаконного оборота наркотических средств, отмывания денег и незаконного контрабандного провоза товаров и ценностей.
The seriousness of the offence may also be inferred from the involvement of a criminal organization in committing the offence, the transnational effect of the offence or any other element typical of organized crime (Germany). Степень тяжести преступления можно также определить на основе причастности преступной организации к совершению этого преступления, транснационального последствия этого преступления или любого другого элемента, типичного для организованной преступности (Германия).
Criminal activity was relatively low, with only two killings and five robberies reported by the local authorities. Отмечался относительно низкий уровень преступности, и местные власти сообщили лишь о двух убийствах и пяти ограблениях.
The study explored whether there is a transnational organized criminal connection in the fishing industry and the specific vulnerabilities of the industry in that regard. Это исследование посвящено возможному присутствию транснациональной организованной преступности в рыбной промышленности и конкретным аспектам этой промышленности, которые являются уязвимыми в этом отношении.
Despite a comparatively low level of criminal activity, some incidents of concern are being investigated, including a shooting incident on 17 August against armoured vehicles of a UNOMIG patrol near Nabakevi village in the lower Gali district, during which no UNOMIG personnel were harmed. Хотя уровень преступности в целом оставался относительно низким, сейчас все же проводится расследование нескольких инцидентов, включая инцидент, произошедший 17 августа, когда бронированные машины одного из патрулей МООННГ около деревни Набакеви в нижней части Гальского района были обстреляны, но персонал МООННГ при этом не пострадал.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Each level of the courts has time standards duly applied for the conduct of criminal cases. На каждом уровне судебной системы имеются должным образом соблюдаемые сроки рассмотрения уголовных дел.
The Government had strengthened the criminal investigation department which headed the anti-drug campaign by providing it with four branch offices in the most important Lebanese towns, and it had closed all clandestine ports. Правительство укрепило Управление судебной полиции по борьбе с наркотиками путем открытия в главных ливанских городах четырех его отделений и закрытия всех подпольных портов.
With regard to the judicial system in general, the single Supreme Court, which was made up of four chambers (criminal, civil, administrative, industrial and military), was at the top of the hierarchy. Что касается судебной системы в целом, то высшую ступень иерархической лестницы занимает единый Верховный суд, состоящий из четырех палат (по уголовным, гражданским, административным и арбитражным делам, а также по вопросам военной юстиции).
On 30 January 1996, the investigating judge decided to refer the case to the Criminal Division of the National High Court. В соответствии со статьей 12 Закона о пассивной выдаче1 22 января 1996 года автор предстал перед центральным следственным судом Nº 5 и обжаловал решение о выдаче. 30 января 1996 года следственный судья принял решение о передаче этого дела в Уголовную палату Национальной судебной коллегии.
(b) Disengage the IML, the Criminal Institute, and the Identification of Public Security as a means of ensuring autonomy of these agencies; Ь) разъединение функций институтов судебной медицины, уголовных институтов и бюро установления личности служб общественной безопасности с целью обеспечения независимости этих органов;
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Information on criminal punishment in courts is lacking. Информация о судебных приговорах по уголовным делам отсутствует.
As previously stated, the Hong Kong Special Administrative Region can provide assistance to other jurisdictions in the areas of criminal investigations and litigation. Как отмечалось ранее, Специальный административный район Сянган может оказать помощь другим юрисдикциям в вопросах, касающихся уголовных расследований и судебных процессов по уголовным делам.
Between July 2005 and June 2008, the Special Delegation appeared in 163 criminal cases. За период с июля 2005 по июнь 2008 года Управление участвовало в судебных разбирательствах по 163 уголовным делам.
Despite these developments, the justice system continues to be constrained by the lack of court buildings and a dearth of qualified judicial and legal officers, which have resulted in serious delays in the processing of criminal cases. Несмотря на эти события, судебная система по-прежнему сталкивается с нехваткой судебных помещений и квалифицированных судебных чиновников и юристов, что приводит к серьезным задержкам в подготовке и рассмотрении уголовных дел.
In addition, a Backlog Assessment Study of criminal matters in the Supreme and Resident Magistrates' Courts was completed in order to reduce the backlog of cases and recommendations were made regarding the improvement of court facilities and the turn-over time of cases. Кроме того, правительство рассмотрело вопрос, касающийся отставания в Верховного и местных мировых судов в рассмотрении уголовных дел, и разработало рекомендации по улучшению условий труда судебных органов и срокам рассмотрения дел.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
The new courts that had been created through the process of criminal procedural reform had been more open to incorporating provisions of international law, and particularly human rights law, into their decisions. Новые суды, созданные в процессе реформирования уголовно-процессуального законодательства, более открыты к идее инкорпорирования в свои решения положений международного права, в частности права прав человека.
If there is circumstantial evidence of criminal acts by staff members, the material collected is sent, in accordance with legislation, to the investigating agencies. Если в действиях сотрудников имеются признаки состава преступления, собранный материал в соответствии с требованиями уголовно-процессуального законодательства направляется в следственные органы.
The initial 14 days of detention could be extended by the prosecuting officer only if urgently required by the investigation and only for crimes listed in article 56 of the Code of Criminal Procedures. Первоначальные 14 дней содержания под стражей могут быть продлены обвинителем только в том случае, если это крайне необходимо для следствия и только за преступления, перечисленные в статье 56 Уголовно-процессуального кодекса.
Proceedings in the Court are subject to the Code of Criminal Procedures, which is applied in all courts in Jordan and which safeguards the freedoms and rights guaranteed to citizens under the Jordanian Constitution. Разбирательства в этом Суде осуществляются в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, который применяется во всех судах Иордании и гарантирует свободы и права, обеспечиваемые гражданам в соответствии с Конституцией Иордании.
According to Article 474 and other relevant provisions of the Code of Criminal Procedures, a person can be extradited from Armenia on the basis of a bilateral agreement with the requesting party. Согласно статье 474 и другим соответствующим положениям Уголовно-процессуального кодекса лицо может быть выдано Арменией в соответствии с двусторонним соглашением со стороной, от которой поступает просьба о выдаче.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Article 260 ter PC is also applicable where an association of individuals constitutes a criminal organization. Когда группа лиц образует преступную организацию, применяется также статья 260 тер УК.
Lithuania has introduced in its legal system (art. 20 CC) the criminal responsibility of legal persons. В правовой системе Литвы предусмотрена уголовная ответственность юридических лиц (статья 20 УК).
(c) Under support for a criminal organization (art. 260 ter PC); с) если речь идет о поддержке преступной организации (статья 260 тер УК);
The Code recognizes the statute of limitations as one of the grounds for release from criminal responsibility (art. 67). УК одним из оснований освобождения от уголовной ответственности предусматривает давность привлечения к уголовной ответственности (статья 67).
The PC criminalizes the intentional insult or interruption to public servant sitting in judicial proceedings and assault or criminal force to deter a public servant from the discharge of his or her duty. УК предусматривает уголовное наказание за умышленное словесное оскорбление или создание препятствий в работе публичного служащего, участвующего в судебном разбирательстве, и за угрозу физического насилия или преступное применение силы в его отношении в целях воспрепятствовать выполнению им своих обязанностей.
Больше примеров...