Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Miriam has a criminal case beginning tomorrow. У Мириам завтра начинается уголовный процесс.
A criminal trial, presided over by EULEX judges, began on 4 March at the northern Mitrovica courthouse. 4 марта в суде Северной Митровицы начался уголовный процесс под председательством судей ЕВЛЕКС.
In sum, in order to establish any measure for the freezing of assets, the judge would have to institute a criminal trial for offences subject to the jurisdiction of the Chilean courts. Наконец, чтобы вынести решение о принятии какой-либо меры, способствующей замораживанию активов, судья должен инициировать уголовный процесс по какому-либо из преступлений, относящихся к юрисдикции чилийских судов.
I join six of my colleagues on the Human Rights Committee in concluding that South Korea's criminal statute banning the publication of political polling data during an election campaign is inconsistent with article 19 of the Covenant on Civil and Political Rights. Я присоединяюсь к шести моим коллегам в Комитете по правам человека, которые пришли к заключению о том, что южнокорейский уголовный закон, запрещающий публикацию данных об опросах общественного мнения в период избирательной кампании, несовместим со статьей 19 Пакта о гражданских и политических правах.
Most of the cases I handle as judge of the High Bench are criminal fact, part of my special assignments include the following: Большинство дел, которыми я занимался как судья Высокого суда, имели уголовный характер.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
He's about to be tried for criminal conspiracy. Его хотят осудить за преступный сговор.
I would like to emphasize that this criminal act was not directly solely against the American people; it was directed against the whole of humankind. Я хотел бы подчеркнуть, что это преступный акт направлен не только исключительно против американского народа - он направлен против всего человечества.
Right, you're a criminal mastermind. Верно, ты же преступный гений
Ray is dangerous, a criminal. Рэй опасный, преступный.
This genocide only stopped when we defeated the criminal regimes of Obote and Okello. Этот геноцид был прекращен лишь тогда, когда мы свергли преступный режим Оботы и Окелло.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Look, I'm not the criminal here. Слушай, не я преступник здесь.
Because you're a criminal, Bob. Потому что ты преступник, Боб.
You knew he wasn't a criminal. Ты знал, что он не преступник.
I might be the one with the gun here, but I'm not the real criminal. Пусть пистолет сейчас у меня, но не я настоящий преступник.
I'm not the kind of criminal you're making me out to be! Я не такой преступник, каким вы меня выставляете.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
He's only the best criminal lawyer in Illinois. Самый лучший криминальный юрист в штате Иллинойс.
Well, apparently, this criminal entrepreneur recently made a career change. Судя по всему, этот криминальный делец недавно сменил поле деятельности.
I assumed that the stories that I read in the paper about your attacks on the criminal world were apocryphal. Я предполагал, что рассказы, которые я читал в газете, о атаках на криминальный мир были фальшивыми.
Low self-esteem, tiny IQ and a limited life expectancy, and you think he's a criminal mastermind? Низкая самооценка, крошечный АйКью, ограниченные амбиции и вы полагаете, что он криминальный гений?
Is she implicated in a criminal matter? Думаете, это криминальный случай?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
In the legal system of Montenegro discrimination is incriminated by the criminal legislation. В правовой системе Черногории дискриминация квалифицируется как уголовное преступление.
The criminal liability of persons under 16 years of age who have committed offences has been substantially narrowed. Существенно сужены рамки ответственности лиц, совершивших преступление в возрасте до 16 лет.
You know administering a toxic substance is a criminal offense? Вы знаете, что применение токсичных веществ - это уголовное преступление?
But social safeguards alone are not enough to combat the drug issue in its entirety; it is a crime that can be controlled only if we are prepared to be harsh in hunting down the criminal. Однако социальных гарантий самих по себе недостаточно для борьбы с проблемой наркомании в целом; это преступление можно контролировать лишь в том случае, если мы готовы проявлять жесткость в преследовании преступников.
The offence is also one in connection with which criminal or civil proceedings are not subject to any statute of limitations and the State guarantees compensation for any person who suffers infringement. Пытка как преступление относится также к числу преступлений, к которым не применяется исковая давность по уголовному или гражданскому судопроизводству, и государство гарантирует компенсацию любому лицу, ставшему жертвой такого нарушения.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
In the event of violation of the provisions of the national law implementing the aforementioned principles, criminal or other penalties should be envisaged together with the appropriate individual remedies. В случае нарушения положений внутреннего законодательства, касающихся применения вышеуказанных принципов, следует предусмотреть возможность применения уголовно-правовых и других санкций, а также использование соответствующих средств индивидуальной правовой защиты.
The convoy cars of the late former Prime Minister were transferred to Helou barracks under the pretext of preserving them although what was left of the cars did not justify their preservation except for their value as criminal evidence because they were the target of the explosion. Кортеж автомобилей убитого бывшего премьер-министра был доставлен в расположение казарм в Хелу под предлогом необходимости их сохранения, хотя то, что осталось от автомобилей, не нуждалось в сохранении, кроме как в качестве уголовно-правовых доказательств, поскольку взрыв был направлен против них.
more effective. Many speakers felt the need for specific guidelines for the implementation of criminal provisions related to the protection of cultural property and, as appropriate, the criterion of due diligence. Многие ораторы указали на необходимость разработки специальных руководящих принципов, касающихся осуществления уголовно-правовых положений, связанных с защитой культурных ценностей и, соответственно, критериев надлежащей осмотрительности.
To establish a moratorium on capital punishment, commuting such crimes to sentences of deprivation of liberty; if not, to find a way to harmonize criminal and penal norms and laws with international human rights law (Spain); Ввести мораторий на смертную казнь, предусмотрев за соответствующие преступления более мягкие наказания в виде лишения свободы; в том случае, если это невозможно, найти способ приведения уголовно-правовых норм и законодательства в соответствие с положениями международного права прав человека (Испания);
To make international co-operation and mutual assistance more effective in combating terrorism, amendments have been made to the Commonwealth Scheme on Mutual Assistance in Criminal Matters and the Scheme on Extradition by removing 'the political offence exception' for refusing requests. В целях повышения эффективности международного сотрудничества и взаимопомощи в борьбе с терроризмом внесены изменения в План Содружества по оказанию взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах и План по экстрадиции: были устранены основания, по которым отклонялись требования об экстрадиции в случае «политических преступлений».
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Without regard to paragraph 3 of article 37, his delegation shared the view that pre-trial chamber and trial chamber judges should have criminal trial experience. Независимо от содержания пункта 3 статьи 37, его делегация разделяет точку зрения о том, что судьи Палаты предварительного производства и Судебной палаты должны иметь опыт судебного разбирательства уголовных дел.
Subparagraph 2 (f): Please explain what are the legal or other measures available to the Sultanate of Oman to deal with requests from other member States for assistance in the matter of criminal investigations and/or judicial proceedings. Подпункт 2(f): Просьба разъяснить, какие законодательные или иные меры были приняты в Султанате Оман для рассмотрения просьб других государств-членов о помощи в вопросах уголовного расследования и/или судебного преследования.
The scheme, once implemented, will enable formal procedures to be invoked to provide assistance to court investigations and prosecution agencies across the whole range of serious criminal conduct, enabling evidence to be obtained and confiscation of proceeds orders to be made and enforced. Эта схема в случае ее осуществления позволит официальным образом закрепить оказание помощи организациям, занимающимся вопросами судебного расследования и преследования по целому ряду важных аспектов уголовного права, в частности в вопросах получения доказательств и исполнения постановлений о конфискации доходов.
Equally, restraining provisions under the Proceeds of Serious Crime Act provide for the seizure of assets and derivatives or proceeds of serious crimes, pending both investigation and prosecution for criminal acts. Аналогичным образом в запретительных положениях Закона о доходах от серьезных преступлений содержится положение об аресте активов и дериватов или доходов от серьезных преступлений в период проведения расследования и судебного преследования за преступные деяния.
In addition, the judges were not necessarily specialists in criminal matters, but could be chosen from among all High Court and Labour Court judges. Кроме того, следует отметить, что эти магистраты необязательно являлись специалистами в сфере уголовного законодательства, поскольку к проведению соответствующего судебного разбирательства может быть привлечен любой магистрат Высокого суда и Суда по трудовым конфликтам.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
Because he's a criminal and we need to work together to keep him out of Carter's life. Да. Потому что он уголовник, а мы должны работать вместе, чтобы держать его в стороне от Картер.
You're not a maverick, you're a common criminal. Ты не авантюрист-одиночка, ты обыкновенный уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Hence, and in accordance with article 11 of the Organized Crime Convention, criminal sentences must be proportionate to the harm incurred by society, taking into account the gravity of the offence. Следовательно, в соответствии со статьей 11 Конвенции об организованной преступности судебные решения по уголовным делам должны быть пропорциональны ущербу, причиненному обществу, и учитывать степень опасности данного преступления.
The most common forms of computer-related crimes fall within the definition of the Organized Crime Convention as they are transnational, involve organized criminal groups and are committed with the aim of achieving a material or financial benefit. Наиболее распространенные формы преступлений, связанных с использованием компьютеров, подпадают под определение, сформулированное в Конвенции против транснациональной организованной преступности, поскольку они носят транснациональный характер, предусматривают участие организованных преступных групп и совершаются с целью получения материальной или финансовой выгоды.
Once they are captured by criminal organizations, they are unable to escape, because of the threat of violence, but also because of all the above listed factors. Единожды попав в сети преступности, они не могут из них вырваться из-за угрозы насилия, но также и из-за вышеперечисленных факторов.
Since September 2008, the technical committees on crime and criminal matters, cultural heritage, health matters and the environment continued to meet on the implementation of confidence-building measures intended to improve the daily lives of Cypriots. С сентября 2008 года в рамках осуществления мер по укреплению доверия, принимаемых с целью улучшения повседневной жизни киприотов, продолжались встречи технических комитетов по вопросам преступности и уголовного права и по вопросам культурного наследия, здравоохранения и защиты окружающей среды.
Finally, I have instructed the Justice Department to prepare legislation to provide our other agencies with the tools they need to respond to organized criminal activity. Наконец, я проинструктировал Министерство юстиции подготовить законодательство, с тем чтобы обеспечить другие наши учреждения необходимым инструментарием для реагирования на действия организованной преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The principle of the criminal responsibility of the negligent commanding officer is recognized in many international instruments, international case law and the legislation of a number of countries. Принцип уголовной ответственности командования, проявляющего халатность, признается во многих международных договорах, международной судебной практике, а также во многих национальных законах.
Thus, military criminal tribunals exist only in wartime, and it should be emphasized that their decisions also remain subject to review by the Federal Court of Justice, which is composed of civilian judges. Сохраняются лишь военные уголовные трибуналы для военного времени, причем их решения также контролируются Федеральной судебной палатой, т.е. гражданскими судьями.
The Commission does not therefore make final judgements as to criminal guilt; rather, it makes an assessment of possible suspects that will pave the way for future investigations and possible indictments by a prosecutor and convictions by a court of law. Поэтому Комиссия выносит не окончательное суждение в отношении преступной вины, а оценку в отношении вероятных подозреваемых, что проложит путь к проведению в будущем над ними следствия, а возможно, и предъявлению им обвинений обвинительной инстанцией и их осуждению инстанцией судебной.
In the field of judicial reform, the Office provided expertise to a team working on reformed criminal codes in the Republika Srpska, monitored war crimes trials and carried out a survey assessing needs in the courts in the Republika Srpska. В области судебной реформы Управление консультировало группу, работающую над реформой уголовных кодексов в Республике Сербской, наблюдало за проведением судебных разбирательств над военными преступниками и провело обследование потребностей судов в Республике Сербской.
Criminal investigation police officers must strictly observe legal and regulatory formalities in all their acts and shall abstain, subject to engagement of their own liability, from using verification methods that violate the human rights enshrined in the Constitution, international agreements and national legislation. Сотрудники судебной полиции обязаны неукоснительно соблюдать юридические формальности и нормы в ходе любых процессуальных действий и воздерживаться под угрозой привлечения к ответственности от использования средств дознания, нарушающих права человека, закрепленные в Политической конституции Республики, международных договорах и законах Республики .
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
He therefore asked whether any measures had been taken to speed up legal proceedings, to impose penalties for unjustified delays and to reform the criminal investigation procedure. Поэтому он задает вопрос о том, были ли приняты какие-либо меры для ускорения судебных процедур, введения санкций за неоправданные задержки и для реформирования процедуры уголовного расследования.
Viet Nam encourages the Government of the Sudan to step up the efforts of judicial bodies in the Sudan in exercising national criminal jurisdiction relating to violations of international humanitarian law and human rights law in Darfur, including through cooperation with the ICC and with other countries. Вьетнам обращается к правительству Судана с призывом активизировать усилия судебных органов страны и применить национальное уголовное законодательство, касающееся нарушений международного гуманитарного права и прав человека в Дарфуре, в том числе посредством сотрудничества с МУС и с другими странами.
The prohibition of torture is dealt with in the courses on human rights and public freedoms that, like forensic medicine and criminal responsibility, have been introduced into the teaching syllabus in civilian, military, judicial, medical and police personnel training schools, including: Материалы о запрещении пыток включены в курс обучения по правам человека и публичным свободам, который наряду с судебной медициной и уголовной ответственностью систематически входит в программы учебных заведений по подготовке гражданских должностных лиц, военнослужащих, судебных работников, медперсонала и сотрудников правоохранительных органов.
Extradition treaty, treaty on mutual cooperation in criminal matters, and the treaty on the reciprocal execution of judicial decisions, signed in Nairobi on 28th May 1990; Договор об экстрадиции, Договор о взаимном сотрудничестве в уголовных делах и Договор о взаимном исполнении судебных постановлений, подписанные в Найроби 28 мая 1990 года;
While the Ministry of the Interior supervises police forces, it does not supervise criminal enquiries. В то время как министерство внутренних дел осуществляет надзор за полицией, оно не контролирует уголовных расследований, уголовные расследования проводятся под надзором судебных органов.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
The adoption by Parliament of new codes of criminal and civil procedure, which confirm that the courts are the chief avenue for addressing violations of human rights and freedoms, has been an important contribution to the legal reform of the court system. Существенным вкладом в правовое обеспечение реформы судебной системы стало принятие Парламентом нового Уголовно-процессуального и Гражданского процессуального кодексов, которые утвердили приоритет судебных средств защиты нарушенных прав и свобод человека.
In this regard, the Division develops comprehensive police plans for peacekeeping operations that consider the judicial and correctional systems in place; the interrelation between the police, judiciary and corrections institutions; the nature of criminal procedures and laws in effect; and the relevant gender dimensions. В этой связи Отдел разрабатывает всеобъемлющие планы укрепления полиции для операций по поддержанию мира, учитывающие имеющиеся судебную и пенитенциарную системы; взаимодействие учреждений полиции, судебных органов и исправительных учреждений; характер действующего уголовно-процессуального и иного права; соответствующие гендерные аспекты.
Respect for the new criminal procedural rules relating to the registration of a person as a detainee, the compulsory appointment of defence counsel by criminal police bodies and communication of the detainee's rights were also monitored. Кроме того, было проверено соблюдение новых норм Уголовно-процессуального кодекса о порядке отнесения лица к категории задержанных, обязательном назначении адвоката органами уголовной полиции и об информировании задержанного лица о его правах.
Article 128 of the code of criminal procedures narrows down this constitutional guarantee by giving judges the discretionary authority to exclude counsel from hearings on sentencing in sensitive cases, or to allow counsel to be present but not to speak until the end of proceedings. В статье 128 Уголовно-процессуального кодекса эта конституционная гарантия ограничивается правом судей по своему усмотрению не допускать защиту на слушания по делам, связанным с чувствительными вопросами, либо разрешать защитникам присутствовать без права голоса до конца процесса.
Each foreign citizen who has been deprived of freedom has the right to submit his/her documents to the court in his/her own language; as for other cases, the principle of reciprocity is applied (cf. art. 8 of the Act on Criminal Procedures). Каждый иностранный гражданин, который подвергается лишению свободы, имеет право представлять свои документы в суд на своем языке; в других случаях применяется принцип взаимности (см. статью 8 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
In April 2000, the (alleged) creation of a nationalist party by a young man of 24 for the first time gave rise to a criminal charge of violation of CP article 261 bis. В апреле 2000 года так называемое основание националистической партии одним молодым человеком в возрасте 24 лет впервые стало поводом для вынесения уголовного обвинительного заключения за нарушение статьи 261-бис УК.
Articles 127 to 129-1 of the Ukrainian Penal Code establish criminal liability for crimes associated with the violation of citizens' election rights. Статьи 127-129-1 УК Украины предусматривают уголовную ответственность за преступления, связанные с нарушениями избирательных прав граждан.
On 29 December 2012, in Tver District Court in Moscow, Mr. Kratov was acquitted of the criminal charges against him for lack of evidence. Приговором Тверского районного суда города Москвы от 29 декабря 2012 года Д.Б. Кратов по предъявленному обвинению в совершении преступления, предусмотренного частью 2 статьи 293 УК РФ, был оправдан в связи с отсутствием в деянии состава преступления.
After the initial inquiry into the event, on March 22, 2007, the Office of Novgorod City Public Prosecutor officially opened a criminal case No. 9973 against Antonina Fyodorova, born in 1985, under Articles 30.3 and 105 of CC-RF. 22 марта 2007 года прокуратурой Великого Новгорода по материалам проверки было возбуждено уголовное дело Nº 9973 в отношении Фёдоровой Антонины Валерьевны 1985 года рождения по признакам преступления предусмотренного ч. ст. ст. 105 УК РФ.
Under article 61 of the Code, circumstances mitigating an offence include giving oneself up, rendering active assistance in the disclosure or investigation of an offence, the exposure and criminal prosecution of other accomplices and the search for property acquired as a result of the offence. Согласно статье 61 УК явка с повинной, активное способствование раскрытию и расследованию преступления, изобличению и уголовному преследованию других соучастников преступления, розыску имущества, добытого в результате преступления, рассматриваются в качестве смягчающих обстоятельств.
Больше примеров...