Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
It would be useful to learn whether the Penal Code admitted criminal liability for acts of torture through the chain of command. Было бы также полезно узнать, допускает ли Уголовный кодекс уголовную ответственность за акты пыток по приказу вышестоящего руководства.
Then you're not a senior criminal barrister, are you? Тогда вы не старший уголовный барристер, не так ли?
This is not a criminal trial. Это не уголовный процесс.
In October 2009, the Majlis decriminalised defamation through the amendment of the Penal Code, abolishing five articles providing for criminal defamation. В октябре 2009 года Меджлис вывел диффамацию из состава уголовных преступлений за счет внесения поправок в Уголовный кодекс, упраздняющих пять статей, предусматривающих за нее уголовную ответственность.
A criminal statute which decriminalizes an act, mitigates a punishment or in any other way Если новый уголовный закон смягчает наказание, то это наказание по отношению к лицу, его отбывающему, подлежит сокращению в пределах санкции данного закона.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The obligation to report suspicious operations extends to any transaction that might prove to be wrongful or criminal. Обязанность сообщать о подозрительных операциях распространяется также на любую операцию, которая имеет противозаконный или преступный характер.
The boy's got a decent criminal mind. у парня был славный преступный умысел.
In at least two instances confrontations between members of F-FDTL and PNTL that have turned violent, involved serious misconduct at times amounting to criminal behaviour. Ожесточенные столкновения между служащими Ф-ФДТЛ и НПТЛ по меньшей мере дважды сопровождались серьезными нарушениями норм поведения, некоторые из которых носили преступный характер.
Any revision of the legal definition of the concept of mercenary should ensure that criminal responsibility rested not only with the mercenaries themselves, but also with persons who recruited, trained, financed and used them and who had conceived the criminal act to be carried out. При любом пересмотре правового определения понятия "наемник" необходимо не упускать из вида, что уголовную ответственность должны нести не только сами наемники, но и те, кто их завербовал, подготовил, финансировал, заключил с ними контракты и спланировал данный преступный акт.
Furthermore, people in the informal economy, the grayeconomy - as time goes by, crime is happening around them. Andthey can join the criminal world, or they can join the legitimateworld. Более того, вокруг неформальной экономики, вокругучастников теневой экономики, происходит, с течением времени, преступность. И они могут влиться в преступный мир. Или же онимогут влиться в мир правопорядка.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Three months later, a criminal in the south-west of Moscow killed a single 67-year old lady in her apartament. Через три месяца преступник на юго-западе Москвы убил 67-летнюю одинокую женщину в её квартире.
I never said he was a criminal, Mr. Abagnale. Я не сказал, что он преступник.
In most cases, the courier takes the punishment while the principal criminal remains at large. В большинстве случаев наказывается курьер, тогда как главный преступник остается на свободе.
He's a criminal because he had Lewis for a father. Он преступник, потому что его отец тоже преступник.
For example, the criminal can surreptitiously obtain personal information in order to assume the identity of the victim and thereby commit fraud, evade capture or detection or, in some instances, to commit offences associated with organized crime or terrorism. Например, преступник может тайно получить личную информацию, чтобы выдать себя за потерпевшего и совершить таким образом мошенничество, избежать взятия под стражу либо обнаружения или, в некоторых случаях, совершить преступления, подпадающие под категорию организованной преступности или терроризма.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
You either tell her you're a fake criminal profiler or I will. Либо ты скажешь ей, что ты фальшивый криминальный психолог, либо я.
You're telling me 25 crimes can be connected directly to 5 dead special operators, and it's all run by some criminal mastermind nobody's ever heard of and this... blurry blonde? Вы хотите сказать, что 25 преступлений связаны с 5 мертвыми спецназовцами, и всем управляет выдающийся криминальный ум, о котором никто не слышал, и эта... расплывчатая блондинка?
Delegations unanimously condemned criminal activities of trafficking and smuggling of persons, while recognizing that refugees often had to resort, alongside migrants, to criminal rings to reach first countries of asylum or to move on to other locations. Делегации единодушно осудили криминальный характер незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, признав при этом, что часто беженцы, как и мигранты, вынуждены прибегать к услугам преступных группировок, чтобы сначала поселиться в странах, предоставляющих убежище, а затем переехать в другие страны.
Did you know that 6 week injuries can be a criminal case? Вы знали, что 6-недельные повреждения - это криминальный случай?
I, Criminal Judge Raimundo Fortuna Lacalle, hereby declare myself completely insane and incapable of carrying out my functions. Криминальный Судья Раймундо Фортуна Лакалле, являюсь абсолютно невменяемым... и неспособным исполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Some cops are able to predict criminal violence before it even happens. Где-то полиция может спрогнозировать преступление до того, как оно случится.
The wide disparities of what countries consider to be "criminal acts" make it impossible to create a comprehensive definition of crime in the abstract, in other words, unrelated to the criminal laws establishing them. Значительные различия в отношении того, что страны считают «уголовными деяниями», исключают возможность разработки всеобъемлющего определения преступления в общем виде вне зависимости от системы уголовного законодательства, предусматривающей это преступление.
It is clear from the wording of this paragraph that the provision of weapons, ammunition or criminal instruments to a criminal group is a capital offence under Congolese law. Из содержания этого пункта следует, что предоставление оружия, боеприпасов или орудий преступления преступному сообществу квалифицируется в соответствии с конголезским законодательством как преступление, наказуемое смертной казнью.
All criminal action had to be punished, and neither the crime nor the criminal could elicit sympathy from the audience, or the audience must at least be aware that such behavior is wrong, usually through "compensating moral value". Все уголовные дела должны были быть показаны как заканчивающиеся наказанием, и ни преступление, ни преступник не могли вызвать симпатию у аудитории, либо аудитория должна хотя бы «осознать, что такое поведение неверно».
When war criminal Yuri Budanov was tested there in 2002, the panel conducting the inquiry was led by Tamara Pechernikova, who had condemned the poet Natalya Gorbanevskaya in the past. Когда совершивший военное преступление Юрий Буданов проходил судебно-психиатрическую экспертизу в Центре им. Сербского в 2002 году, экспертную комиссию возглавляла Тамара Печерникова, которая в советское время признала невменяемой поэтессу Наталью Горбаневскую.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Guidance on international cooperation in criminal matters is integrated into all relevant UNODC activities. Во всей соответствующей деятельности УНП ООН учитываются руководящие принципы международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
Anyone in Swiss territory who becomes a member of such a prohibited group shall be liable to imprisonment or a fine, unless more severe criminal penalties are imposed. Любое лицо, которое на территории Швейцарии присоединяется к какой-либо группе, которая запрещена, подлежит наказанию в виде лишения свободы или штрафа в отсутствие более жестких уголовно-правовых положений.
Strengthening international cooperation in criminal matters remained a focus, including through setting up judicial platforms for practitioners (e.g. in the Sahel region) aimed at facilitating extradition and mutual legal assistance. Укрепление международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах остается одним из главных направлений деятельности, которая осуществляется, в частности, посредством создания судебных платформ для практических работников (например, в районе Сахеля) с целью содействия выдаче и оказанию взаимной правовой помощи.
Viet Nam has entered into several bilateral treaties on mutual legal assistance, and is also party to the ASEAN treaty on mutual legal assistance in criminal matters. Вьетнам заключил несколько двусторонних договоров о взаимной правовой помощи и является участником договора АСЕАН о взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах.
No legislator, judge or police existed at an international level to impute criminal responsibility to States or ensure compliance with any criminal legislation that might be applicable to them. На международном же уровне нет ни законодателя, ни судьи, ни правоохранительных органов для присвоения уголовной ответственности государствам или обеспечения соблюдения каких-либо уголовно-правовых актов, которые могут быть применимы по отношению к ним.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
During the criminal trial, he managed to demonstrate that the accusations against him were false and he was released. В ходе уголовного судебного процесса ему удалось доказать ложность выдвинутых против него обвинений, и он был освобожден.
There is no evidence in the author's son's criminal case file that he was subjected to physical or mental pressure during a pre-trial investigation and subsequent proceedings. В материалах уголовного дела сына автора отсутствуют подтверждения того, что он подвергался физическому или психическому давлению в ходе досудебного расследования и последующего судебного разбирательства.
Any support from the international community for that process, including by strengthening the judicial capacity of the relevant States to conduct criminal trials for international crimes, is thus more than welcome. Таким образом, всесторонняя поддержка этого процесса со стороны международного сообщества, в том числе посредством укрепления судебного потенциала соответствующих государства в целях рассмотрения уголовных дел лиц, совершивших международные преступления, является крайне желательной.
Criminal cases shall be heard in open court to give the citizens a possibility to attend the hearing and to follow the trial. Уголовные дела разбираются в ходе открытого судебного заседания, с тем чтобы граждане имели возможность присутствовать на слушаниях и следить за ходом судебного процесса.
Needy defendants have continued to receive assistance from OHCHRB in the country's three criminal divisions. Лица, ожидающие судебного разбирательства своих дел, продолжают получать помощь со стороны ОУВКПЧБ через действующие в стране три палаты по уголовным делам.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
In October 2008, he appeared in BBC One's remake of the 1970s drama Survivors, as remorseless former criminal Tom Price. В октябре 2008 года он появился в ремейке BBC One драмы 1970-х годов - «Выжившие», в котором он предстал как безжалостный бывший уголовник Том Прайс.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Given the escalation of criminality and the sophistication of criminal activity, vast proportions of domestic resources had been consumed in crime control operations worldwide. С учетом эскалации преступности и изощренности преступной деятельности значительная часть внутренних ресурсов стран мира пошла на финансирование операций по борьбе с преступностью.
Effective measures against transnational organized crime in general are also expected to provide benefits in the fight against domestic organized criminal groups involved in trafficking and smuggling in many States. Ожидается также, что эффективные меры против транснациональной организованной преступности в целом будут способствовать борьбе с действующими во многих государствах организованными преступными группами, которые занимаются незаконным ввозом миг-рантов и торговлей людьми.
In accordance with Conference decision 4/2, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) continued to improve and expand a number of tools that it has developed to facilitate international cooperation in criminal matters. В соответствии с решением 4/2 Конференции Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) продолжало совершенствовать и расширять число инструментов, разработанных им в целях содействия международному сотрудничеству по уголовным делам.
Most other forms of transnational organized crime also occur largely in cities, where organized criminal groups exploit the same infrastructure as legitimate commerce and use the cities and their populations to conceal their activities. Большинство других форм транснациональной организованной преступности также распространены в основном в больших городах, где организованные преступные группы пользуются той же инфраструктурой, что и законная коммерческая деятельность, и используют эти города и их население для сокрытия своих деяний.
Trial Judge - Adjudicating criminal cases re: war crimes, genocide, terrorism and organized crime and other serious crimes, as Presiding Judge and on trial judge panels Судья - рассмотрение уголовных дел: рассмотрение военных преступлений, геноцида, терроризма и организованной преступности и других серьезных преступлений в качестве Председателя и одного из судей коллегии.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The ECOWAS conventions on mutual assistance in criminal matters and on extradition are applicable in the Niger. Региональные конвенции ЭКОВАС о судебной помощи в уголовных вопросах и вопросах экстрадиции применяются на территории Нигера.
Another medium-term goal is to enable the professionals who take the course to network with medical and legal and legal assistance services for battered women in cases where criminal prosecution is indicated. В среднесрочной перспективе планируется также организовать подготовку экспертов в области судебной медицины и специалистов по оказанию правовой помощи, которые будут заниматься вопросами правовой поддержки женщин - жертв насилия в процессе уголовного разбирательства.
With regard to the legislative and judicial reforms mentioned in the report, he pointed out that work in that field had been intensified: new criminal procedures and a set of laws on the judiciary in Serbia had been adopted. Что касается реформы законодательной и судебной систем, о которой говорится в докладе, то в Сербии предпринимаются усилия в этом направлении, вводятся в действий новые уголовные процедуры, а также принимается целый ряд законов о судебной системе.
Article 2: Persons wishing to obtain licences to bear weapons must apply to the Director of the Criminal Investigation Service and provide the following documents: Лица, желающие получить разрешение на ношение оружия, должны обратиться с просьбой к директору Судебной и технической полиции и представить следующие документы:
The Government of Cuba provided information on the reforms of the judiciary since the ending of the previous regime, particularly the law that abolished the Emergency Tribunals and the Criminal Division of the High Court. Правительство Кубы представило информацию о реформе судебной системы после смены прежнего режима, и в особенности о законе, упразднившем чрезвычайные суды и уголовную палату Высокого суда.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
In general, these conventions are agreements on mutual legal assistance in civil, commercial and criminal matters, covering cases of personal status, extradition of criminals, settling of estates, representation and the implementation of judicial decisions. Если говорить в целом, то заключенные с ними соглашения посвящены взаимной правовой помощи по гражданским, коммерческим и уголовным делам, охватывающим вопросы гражданского состояния, выдачу преступников, урегулирование имущественных споров, представительство и осуществление судебных решений.
And no criminal record, no restraining order, no lawsuits. Ни судимостей, ни судебных ордеров, ни судебных исков.
He had also asked himself why no criminal cases involving racism had been brought before the courts and agreed with Mr. Reshetov and Mr. Sicilianos that the wording of paragraph 60 was somewhat ambiguous. Он также задается вопросом, почему не было возбуждено никаких уголовных судебных дел, связанных с расизмом, и выражает согласие с гном Решетовым и гном Сисильяносом относительно того, что формулировка пункта 60 выглядит несколько двусмысленно.
In the United Kingdom, there was some judicial authority for extending immunities from criminal process to other visiting ministers for whom international travel was intrinsic to their functions, as in the case of a serving minister of defence or a minister of international trade. В Соединенном Королевстве существует ряд судебных прецедентов распространения иммунитета от уголовного преследования на других прибывающих в страну министров, например действующих министров обороны или внешней торговли, для которых зарубежные поездки являются неотъемлемой частью выполняемых ими функций.
Cooperation by the courts and by the State Prosecutor's Office was effective and speedy and Croatia had agreements with all neighbouring countries under the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, except Bosnia, which was not a party to that convention. Сотрудничество судебных органов и государственной прокуратуры является эффективным и активно развивается, и в рамках Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам Хорватия заключила соответствующие соглашения со всеми соседними странами, за исключением Боснии, которая не является участником данной Конвенции.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Article 461 of the Penal Procedure Code provides for forfeiture and return of illicit assets as one of the actions in matters of legal assistance in criminal cases. В статье 461 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрена конфискация и возврат законным владельцам активов незаконного происхождения как одна из мер в области оказания правовой помощи в уголовных делах.
Likewise, in the many courses on criminal procedural law given by the Judicial Service Training College, the Convention against Torture is one of the topics studied in connection with the detention of the accused and the basic principles governing the conduct of officials or police officers; организуемых Школой судебных работников, при анализе процедуры задержания обвиняемого и рассмотрении основополагающих принципов, которыми должны руководствоваться в этой связи должностные лица или сотрудники полиции, рассматривается, в частности, Конвенцией против пыток См. статью 243 Уголовно-процессуального кодекса.
The investigating judge may conduct an investigation only at the formal request of the public prosecutor (Code of Criminal Investigation, art. 50). Следственный судья может проводить следствие только с письменной санкции государственного прокурора (статья 50 Уголовно-процессуального кодекса).
Persons convicted of an offence can appeal the court's verdict in accordance with the Code of Criminal Procedures. Лица, признанные виновными в совершении правонарушений, могут обжаловать вынесенный им приговор на основании Уголовно-процессуального кодекса.
In addition, article 271 of the Federal District Code of Penal Procedure stipulates that any public prosecutor apprised of a criminal act shall immediately have the presumed perpetrator examined by forensic physicians in order to obtain an interim opinion on his or her mental and physical state. Кроме того, в соответствии со статьей 271 Уголовно-процессуального кодекса федерального округа прокуратура, получившая сведения о таких преступных действиях, должна обеспечить незамедлительный медицинский осмотр возможного исполнителя судебными врачами, с тем чтобы последние вынесли предварительное заключение о психофизиологическом состоянии указанного лица.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Article 260 ter PC is also applicable where an association of individuals constitutes a criminal organization. Когда группа лиц образует преступную организацию, применяется также статья 260 тер УК.
Article 28.2 provides that the preparation of serious or particularly serious crimes entails criminal liability. В соответствии со статьей 28.2 УК, подготовка лишь тяжких и особо тяжких преступлений подразумевает уголовную ответственность.
The basic principles of the application of the criminal legislation of the FRY are established in the CL FRY (art. 104). Основные принципы применения уголовного законодательства СРЮ определены в УК СРЮ (статья 104).
According to 64 paragraph 1 (6) StGB, Liechtenstein criminal provisions apply irrespective of the criminal provisions of the State where the offense was committed if Liechtenstein is required to prosecute the offense. Согласно пункту 1 (6) статьи 64 УК уголовное законодательство Лихтенштейна применяется независимо от уголовного законодательства того государства, где было совершено правонарушение, если от Лихтенштейна требуется провести уголовное преследование в отношении этого правонарушения.
Criminal charges were filed against all these militia officers. Статья 359 УК РТ предусматривает ответственность за фальсификацию доказательств по гражданским и уголовным делам.
Больше примеров...