Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Just the name screams "super criminal genius guy". Имя просто кричит "парень Уголовный Супер гений".
Affected persons could apply to the next highest authority, lodge a criminal complaint - which they often refrained from doing out of fear of an action for libel - or initiate civil proceedings. Заинтересованные лица могут обращаться в следующую вышестоящую инстанцию, подавать жалобу в уголовный суд - что они зачастую не делают из-за опасений, что против них будет возбуждено судебное дело по обвинению в клевете, - или обратиться с ходатайством о возбуждении гражданского дела.
Other organizations indicated that, as part of that process, the Assembly had adopted new legislative measures relating to land transfers, the expansion of social security coverage; employment; housing; and procedures for amending the Criminal, Family and Labour Codes. Некоторые другие организации отметили, что в рамках этого процесса были приняты новые законодательные меры, связанные с передачей земель в пользование, расширением охвата социального обеспечения, трудоустройством, жильем и процессом внесения изменений в уголовный, семейный и трудовой кодексы.
The Committee deplores the fact that gross and massive human rights violations continue to occur in Colombia and that the level of political and criminal violence is still very high. Комитет выражает сожаление по поводу того факта, что в Колумбии продолжают совершаться грубые и массовые нарушения прав человека и что число актов насилия, совершаемых по политическим соображениям или носящих чисто уголовный характер, по-прежнему является очень большим.
You think a criminal trial is all about some sort of ineffable morality. Вы думаете, что уголовный процесс - чистый вопрос морали.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Many officials are concerned that, because migrant communities or groups of ethnic settlers are marginalized, they are believed to support the criminal enterprises run by their compatriots. Многие должностные лица высказывают беспокойство в связи с тем, что общины мигрантов или этнические группы поселенцев из-за своего маргинального положения могут, как считается, поддерживать преступный бизнес, которым занимаются их соотечественники.
My Government has deplored unreservedly this criminal act - an act perpetrated by one individual for reasons as yet unknown, but which has shocked and offended the conscience of each and every one of us. Мое правительство безоговорочно осуждает этот преступный акт - акт, совершенный одним лицом по причинам, пока неизвестным, но потрясший и оскорбивший совесть каждого из нас.
This criminal, unprecedented act of aggression, in clear support of separatism and terrorism, has already caused massive human losses and enormous destruction of civilian infrastructure all over Yugoslavia, thus provoking enormous humanitarian suffering. Этот преступный, беспрецедентный акт агрессии, явно направленный на поддержку сил сепаратизма и терроризма, уже привел к массовой гибели людей и значительному разрушению гражданской инфраструктуры по всей Югославии, что обернулось для населения тяжелыми страданиями.
Criminal mischief... tampering with evidence, petty larceny... Преступный вред, подделка доказательств, мелкое воровство...
As regards the illicit sale of psychotropic and narcotic substances by a group of persons united in a criminal conspiracy, 1,075 cases or 34.1 per cent of the total were referred to the courts. По фактам незаконной продажи психотропных средств и наркотических веществ со стороны группы лиц, вступивших в преступный сговорв суды по уголовным делам было передано 1075 уголовных дел, что составляет 34,1%.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
We catch criminals, my dad is a criminal. Мы ловим преступников, мой отец - преступник.
The best person to defend a criminal is a criminal. Никто не защитит преступника лучше, чем другой преступник.
We were trying to stop the Captain, now I'm a war criminal? Мы пытались остановить Капитана, а теперь я - военный преступник?
When did you first figure out your father was a criminal? Когда ты впервые узнала, что твой отец преступник?
Why don't you worry about catching Liza Warner and not because you are responsible but because she's a criminal. Почему бы тебе не заняться поимкой Лизы Уорнер и не потому что ты в ответе, а потому что она - преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
And that was the criminal mastermind Who foxed him? А это криминальный гений, который его обхитрил?
Clearly, the magnitude of this problem and the transnational criminal dimension it assumes call for international cooperation and resolute action at national, regional and international levels to effectively overcome this threat. Совершенно очевидно, что масштаб этой проблемы и транснациональный криминальный характер, который она приобретает, требуют от международного сообщества решительных действий на национальном, региональном и международном уровнях в целях эффективного устранения этой угрозы.
Criminal histories on our three witnesses... one longer than the next. Криминальный послужной список наших свидетелей... один длиннее другого.
Letellier, criminal investigations. Лётелье, криминальный отдел.
The Government of the Republic of Moldova regards this "referendum" merely as a way of torpedoing the process of negotiation on the peaceful reintegration of the Moldovan State and as an attempt to preserve the region's authoritarian and criminal regime. Правительство Республики Молдова видит в данном мероприятии лишь форму торпедирования переговорного процесса о мирном объединении молдавского государства, а также стремление законсервировать авторитарный и криминальный характер власти в регионе.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
By its very nature, torture constitutes a particularly serious crime and as such must be treated differently from other offences listed in criminal legislation. Применение пыток по своему характеру представляет собой особо тяжкое преступление и, как таковое, должно рассматриваться иначе, чем другие преступления, квалифицированные в законодательстве.
If a criminal act or its consequences occur within the territory of the People's Republic of China, the offence shall be deemed to have been committed within the territory of the People's Republic of China. Если преступные деяния или их последствия имели место на территории Китайской Народной Республики, то преступление считается совершенным на территории Китайской Народной Республики.
In the case of a criminal who commits a heinous crime, if immediate execution is not essential, a two-year stay of execution may be announced at the time the death sentence is imposed. В случае отсутствия необходимости в немедленном исполнении приговора преступнику, совершившему особо тяжкое преступление, в момент объявления приговора ему может быть предоставлена двухгодичная отсрочка его исполнения.
A TIP victim is exempted from criminal liability for production, purchase or use of the forged document, seal or form if he/she committed the said crime due to being the victim of trafficking in persons (art. 362); Жертва ТЛ освобождается от уголовной ответственности за изготовление, сбыт или использование поддельных документов, печатей или бланков, если указанное преступление было совершено ею в качестве жертвы торговли людьми (статья 362);
With regard to the question of preparation and the necessary degree of completion, it seems accepted that individual criminal responsibility for the crime of aggression presupposes that the required aggressive, large-scale armed attack in question has effectively occurred. что касается вопроса о подготовке и необходимой степени завершенности, то, по-видимому, уже признано, что индивидуальная уголовная ответственность за преступление агрессии предполагает, что требуемое агрессивное крупномасштабное вооруженное нападение действительно имело место.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
The Meeting recommended the development of standards and norms with a view to harmonizing national laws and promoting international cooperation to combat various forms of crime, as well as for the convergence of applicable criminal sanctions. Совещание рекомендовало разработать стандарты и правовые нормы с целью гармонизации национального законодательства и углубления международного сотрудничества для борьбы с различными формами преступной деятельности, а также для совмещения применимых уголовно-правовых санкций.
In its efforts to promote regional cooperation, UNODC organized, jointly with the Global Counter-terrorism Forum, a conference on regional cooperation in criminal matters in the Maghreb and the Sahel, held in Casablanca, Morocco, from 16 to 18 April 2013. Стремясь развивать региональное сотрудничество, УНП ООН совместно с Глобальным контртеррористическим форумом организовало 16 - 18 апреля 2013 года в Касабланке, Марокко, конференцию по региональному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах в Магрибе и Сахеле.
In the Sahel and Indian Ocean regions, UNODC supported the establishment and operation of regional judicial platforms, comprised of national-level focal points, which facilitated extradition and mutual legal assistance in criminal matters and the identification of technical assistance needs for strengthening judicial cooperation. В регионах Сахеля и Индийского океана ЮНОДК оказало поддержку созданию и функционированию региональных судебных платформ, объединявших национальные координационные центры, которые содействовали выдаче и оказанию взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах, а также выявлению потребностей в технической помощи для целей укрепления сотрудничества в судебной области.
In 2004, 10 seminars were organized, for 206 magistrates, on the topic of civil and criminal aspects of the European Convention on Human Rights - CEDO (these seminars also facilitated discussions on issues related with discrimination). В 2004 году были организованы десять семинаров для 206 магистратов по теме гражданских и уголовно-правовых аспектов Европейской конвенции о правах человека - ЕСПЧ (эти семинары также способствовали дискуссиям по проблемам, связанным с дискриминацией);
Makes provision for mutual assistance to be given between Barbados and other countries (namely the Commonwealth, those countries that are signatory to the Vienna Convention and those countries with whom we have a specific bilateral treaty on this matter) in respect of criminal matters. взаимную помощь между Барбадосом и другими странами (а именно членами Содружества, странами, подписавшими Венскую конвенцию, и странами, с которыми у Барбадоса имеется двусторонний договор, конкретно посвященный данному вопросу) в уголовно-правовых вопросах.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
It must also be regarded as a violation of human rights that, in the military criminal courts, persons who have suffered loss or injury as a result of an offence are not allowed to introduce criminal indemnification proceedings (parte civil). Кроме того, в качестве ущемления прав человека следует рассматривать и тот факт, что в процессе судебного разбирательства органы военной юстиции не допускают предъявления гражданского иска лицами, пострадавшими в результате правонарушения.
In Japan, public prosecutors and prosecutor's assistant officers take charge of criminal investigations, institute prosecution, carry out the prosecution and execute the sentence. В Японии прокуроры и помощники прокуроров отвечают за уголовное следствие, возбуждение судебного преследования, ведение уголовных дел и исполнение приговоров.
This is for instance the case in Croatia where the office of the High Commissioner for Human Rights in Zagreb reported that as of May 1998, some 400 civil and 130 criminal cases for defamation were pending against journalists and publishers. К примеру, можно упомянуть Хорватию, где, по сообщениям Управления Верховного комиссара по правам человека в Загребе, на май 1998 года в ожидании судебного разбирательства находилось около 400 гражданских и 130 уголовных дел против журналистов и издателей.
The United Nations itself needs an effective mechanism to ensure full prosecution of criminal conduct by troops, if individual nations fail or are unwilling to punish their soldiers. Самой Организации Объединенных Наций необходим эффективный механизм судебного преследования военнослужащих, виновных в совершении правонарушений, если сами страны не могут или не желают наказывать своих солдат.
The Committee has noted that the State party has not refuted these allegations specifically, but has stated in general terms that no violation of the criminal procedural rights of the author's son had occurred either at the stage of the preliminary investigation or during the court trial. Комитет отметил, что государство-участник прямо не оспорило эти утверждения, а в общей форме указало на отсутствие нарушений уголовно-процессуальных прав сына автора как на этапе предварительного следствия, так и в ходе судебного разбирательства.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
He is a depraved criminal who tortured his victims. Он развратный уголовник, пытавший своих жертв.
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
Your brother is a criminal. А брат твой уголовник.
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Effective and universal implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime would ensure that there were no safe havens for organized criminal groups. Эффективное и универсальное осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности лишит организованные преступные группы возможности изыскания убежища.
This kind of analysis holds the potential to anticipate the impact of pending legislation on organized criminal activity. Подобный анализ потенциально позволяет прогнозировать воздействие рассматриваемых законопроектов на уровень организованной преступности.
A number of countries indicated that there were links between terrorist activities and various criminal activities relating to corruption, money-laundering and the falsification of travel and identity or other official documents. Ряд стран отметили связи между терроризмом и другими формами преступности, связанными с коррупцией, отмыванием денег и подделкой проездных и других официальных документов или удостоверений личности.
In his estimation, the fluid political environment reportedly facilitated increased criminal activity and networks as well as stronger militia groups, resulting in larger numbers of kidnapping, as well as trafficking in drugs, arms and persons. Согласно его оценке, нестабильная политическая обстановка способствует росту преступности и созданию преступных сообществ, а также более активной деятельности военизированных формирований, что оборачивается ростом числа случаев похищений людей, а также ростом нелегальной торговли наркотиками, оружием и людьми.
I've heard of the habitual criminal, of course... but I never dreamed I'd become involved with the habitual crime. Я слышал, разумеется, о преступности, но не думал, что меня могут втянуть в обычное уголовное дело.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Colombia spent 1.48 per cent of its gross domestic product on efforts to combat criminal organizations, destroy their illegal factories, limit the effects of their criminal activity, intercept drug routes and strengthen the judicial and prison system. 1,48 процента внутреннего валового продукта Колумбии расходуется на борьбу с преступными организациями, разрушение их незаконных предприятий, конфискацию продукции преступной деятельности, перекрытие маршрутов и укрепление судебной и пенитенциарной системы.
The accused were not arrested by military intelligence officers; the arrest and subsequent detention were by the National Police, in the exercise of criminal investigation police functions. Сотрудники военной разведки не производили ареста подозреваемых; их арест и последующее заключение под стражу были осуществлены сотрудниками судебной полиции, входящей в состав национальных правоохранительных органов.
It called upon Governments, in particular countries of origin and destination, to put in place penal and criminal sanctions to punish perpetrators of violence against women migrant workers and intermediaries, alongside gender-sensitive redress and justice mechanisms for the victims. Она призвала правительства, особенно правительства стран происхождения и назначения, установить меры судебной и уголовной ответственности для наказания лиц, виновных в совершении насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, и их пособников и создать учитывающие гендерные аспекты механизмы судебной защиты и отправления правосудия.
Another medium-term goal is to enable the professionals who take the course to network with medical and legal and legal assistance services for battered women in cases where criminal prosecution is indicated. В среднесрочной перспективе планируется также организовать подготовку экспертов в области судебной медицины и специалистов по оказанию правовой помощи, которые будут заниматься вопросами правовой поддержки женщин - жертв насилия в процессе уголовного разбирательства.
Accordingly, there is within the Office of the Superintendent of the Criminal Investigation Department of the Public Prosecutor's Office a unit responsible for gathering and exchanging information with Interpol. В этой связи в Генеральном комиссариате судебной полиции создана служба, которая занимается сбором информации и обменивается ею с Интерполом.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Amongst the lawyers, preference was given to persons with extensive litigation experience, particularly as criminal prosecutors, or to those with extensive experience in criminal investigations and prosecutions. При рассмотрении кандидатур юристов предпочтение отдавалось лицам, имеющим большой опыт участия в судебных процессах, особенно в качестве обвинителей по уголовным делам, или большой опыт в области уголовных расследований и судебных преследований.
Article 3, paragraph 1, provides that "the provisions of this Code shall be applicable to the proceedings of criminal cases, investigations, arrests, trials and punishments relating to the crimes provided for in any other law". В пункте 1 статьи 3 предусматривается, что «положения настоящего Кодекса применяются при производстве разбирательств по уголовным делам, расследований, арестов, судебных процессов и вынесении наказаний касательно преступлений, предусмотренных в любом другом законе».
OSCE also noted that there were four national jurisdictions, which applied different civil and criminal substantial and procedural laws, seriously undermining equal protection of the law, the equality before the law in war crimes trials and in other proceedings before the courts. ОБСЕ также отметила наличие четырех национальных юрисдикций, в которых действуют различное гражданское и уголовное законодательство и процессуальные нормы, что в значительной степени подрывает равную защиту со стороны закона, равенство перед законом в ходе судебного расследования военных преступлений и в рамках других судебных процедур.
3.3 The authors add that the entire State party's apparatus, including its criminal investigation law enforcement and judicial organs, jointly and severally participated in such conspiracy, with the exception of the Senate. З.З Авторы сообщения также указывают, что в этом заговоре, за исключением Сената, участвовал весь государственный аппарат, включая совместные и индивидуальные действия органов уголовного расследования, правоохранительных органов и судебных органов.
Article 139 of Peru's Constitution stipulates that compensation, in the manner determined by law, for judicial errors in criminal trials and for arbitrary detention, without prejudice to any liability deriving therefrom, is a principle, inter alia, of the jurisdictional function. Так, в статье 139 нашей Конституции закреплены принципы возмещения ущерба в случае совершения судебных ошибок при уголовном судопроизводстве и принятия произвольных решений.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
This provision embodies the general principle of criminal procedural law that prevents individuals from being detained without a proper legal title. Это положение отражает общий принцип уголовно-процессуального права, который не допускает ареста индивидуумов без надлежащего юридического обоснования.
The judicial inquiries are conducted by the Investigation Department under the instructions either of the Crown Prosecutor or an examining magistrate, in accordance with the Code of Criminal Investigation and the directives issued by the examining magistrates. Уголовные расследования проводятся Следственной службой Комитета "П" под руководством либо Королевского прокурора, либо следственного судьи на основании Уголовно-процессуального кодекса и директив этих судебных работников.
Article 325 of the Code of Criminal Procedures further specifies: All parties involved in a case have equal rights and obligations, including the accused, the defence counsel, plaintiffs and respondents. Статья 325 Уголовно-процессуального кодекса далее гласит: Все участвующие в процессе стороны, включая обвиняемого, адвоката со стороны защиты, истцов и опрашиваемых лиц, имеют равные права и обязательства.
With regard to assisting the detained person in communicating with others and with a representative of his State, article 61 of the Code of Criminal Procedures provides that no one may be arrested or detained other than by order of the legally competent authorities. Что касается вопроса об оказании помощи задержанному лицу в установлении контактов с другими лицами и с представителями его государства, то в статье 61 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что ни одно лицо не может арестовываться или задерживаться, кроме как по распоряжению юридически компетентных органов.
If smuggled materials related to weapons of mass destruction are seized, the matter is referred to the courts, where it is dealt with in accordance with the criminal procedures reform. в случае конфискации контрабандных товаров, связанных с оружием массового уничтожения, они передаются судебным органам и возбуждается процедура, предусмотренная в реформе уголовно-процессуального законодательства.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Chapter 2, Section 3, of the Penal Code, which dealt with the jurisdiction of the courts in criminal cases, had been amended in 2001. Глава 2 (раздел 3) Уголовного кодекса (УК) о компетенции судов по уголовным делам была изменена в 2001 году.
In April 2000, the (alleged) creation of a nationalist party by a young man of 24 for the first time gave rise to a criminal charge of violation of CP article 261 bis. В апреле 2000 года так называемое основание националистической партии одним молодым человеком в возрасте 24 лет впервые стало поводом для вынесения уголовного обвинительного заключения за нарушение статьи 261-бис УК.
Pursuant to Article 53 of the CC, courts must take into account the gravity of the offence and the person's criminal history in determining an appropriate sentence upon conviction. В соответствии со статьей 53 УК суды при определении соответствующего наказания после вынесения обвинительного приговора должны принимать во внимание тяжесть совершенного преступления и судимости данного лица.
At present the investigations continue in 88 criminal cases of the specified type (article 309/1 CC - 22 cases, article 328 CC - 66 cases). В настоящее время расследования продолжаются по 88 конкретным уголовным делам (статья 309/1 УК - 22 дела, статья 328 УК - 66 дел).
Under article 61 of the Code, circumstances mitigating an offence include giving oneself up, rendering active assistance in the disclosure or investigation of an offence, the exposure and criminal prosecution of other accomplices and the search for property acquired as a result of the offence. Согласно статье 61 УК явка с повинной, активное способствование раскрытию и расследованию преступления, изобличению и уголовному преследованию других соучастников преступления, розыску имущества, добытого в результате преступления, рассматриваются в качестве смягчающих обстоятельств.
Больше примеров...