Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The Sverdlovsk criminal investigation department found it difficult to investigate cases of abductions of children. Свердловский уголовный розыск испытывал затруднения при расследовании случаев похищений детей.
Cases involving potentially criminal misconduct may also be referred to national law-enforcement authorities for criminal investigation and prosecution, along with recovery of funds through criminal restitution. Дела о нарушениях, возможно, имеющих уголовный характер, могут также быть переданы национальным правоохранительным органам для расследования и преследования в уголовном порядке, а также для возврата имущества путем его конфискации у преступников.
Provided that no criminal action shall be prosecuted against the President of Malta in respect of Acts done in the exercise of the functions of his office. Однако уголовный иск не может быть возбужден против президента Мальты в отношении действий, совершенных при осуществлении порученных ему функций.
In one case, only civil liability had been established, pending amendments to the penal code that would, if adopted, have addressed the criminal liability of both legal and natural persons. В одном из случаев предусмотрена лишь гражданская ответственность, однако готовятся поправки в уголовный кодекс, которые при условии их принятия будут предусматривать возможность привлечения к уголовной ответственности как физических, так и юридических лиц.
The Ministry of Industry, Trade and Labour was solely authorized to carry out criminal supervision and enforcement of foreign workers' rights that related to general labour obligations such as minimum wage, illegal deductions from wages and the obligation to provide detailed labour contracts. Министерство промышленности, торговли и труда несет всю полноту ответственности за уголовный надзор и обеспечение прав иностранных трудящихся, связанных с такими общими обязательствами в сфере труда, как минимальная заработная плата, незаконные вычеты из заработной платы и обязательство предоставлять подробные трудовые договоры.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
It is treated as self-evident that, where misconduct is criminal in character, it is not sufficient for the United Nations to offer compensation. Считается само собой разумеющимся, что в тех случаях, когда противоправное поведение носит преступный характер, возмещение со стороны Организации Объединенных Наций является недостаточной мерой.
Under the same provision, a person who decides on a criminal act in collusion with another, or seeks to incite another person to commit a crime, or undertakes or offers to execute the crime, may be sentenced for conspiracy. Согласно этой же статье лицо, которое в сговоре с другим лицом или другими лицами принимает решение о совершении преступного деяния или подстрекает к его совершению другое лицо или обязуется или предлагает совершить такое деяние, может быть привлечено к уголовной ответственности за преступный сговор.
Any criminal act committed by any natural or legal person by any means whatsoever, direct or indirect, involving the transfer, in violation of reporting regulations, of funds across international borders without disclosure or for the purpose of money-laundering or the financing of terrorism. «Любой преступный акт, совершенный любыми методами, прямо или косвенно, физическим или юридическим лицом, которое без декларирования перевозит финансовые средства через международную границу, нарушая действующие в этой связи правила, в целях отмывания денег и финансирования терроризма».
Furthermore, people in the informal economy, the grayeconomy - as time goes by, crime is happening around them. Andthey can join the criminal world, or they can join the legitimateworld. Более того, вокруг неформальной экономики, вокругучастников теневой экономики, происходит, с течением времени, преступность. И они могут влиться в преступный мир. Или же онимогут влиться в мир правопорядка.
"Article 37: Criminal Conspiracy «Статья 37 Преступный сговор
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
You see, he's not a criminal, like Angelo Dubois. Он не преступник, как Анджело Дюбуа.
In most cases, the courier takes the punishment while the principal criminal remains at large. В большинстве случаев наказывается курьер, тогда как главный преступник остается на свободе.
He's a lot of things, but he is not a criminal. У него много минусов, но он не преступник.
My husband is not a war criminal. Мой муж не военный преступник.
It's like I'm a criminal... Будто я преступник какой...
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
After daring adventures, the successful guys come to the attention of the criminal overlord Pont. После дерзких авантюр на удачливых ребят обращает внимание криминальный авторитет Понт.
Is more than just my entrée... into the criminal world. Мой подозреваемый - больше, чем просто доступ в криминальный мир.
The criminal nature of mercenary activities is hidden. При этом криминальный характер деятельности наемников обходится молчанием.
Criminal histories on our three witnesses... one longer than the next. Криминальный послужной список наших свидетелей... один длиннее другого.
No, 'cause it takes a crl... it takes a criminal mastermind to pull off a heist from an unlocked, unguarded room down the hall. Нет, потому что только нас... настоящий криминальный талант смог бы выкрасть из незапертой, неохраняемой комнаты, расположенной вниз по коридору.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
A criminal investigation and search for the perpetrators is being conducted. Ведется расследование преступление и поиск преступников.
The Act characterized trafficking in persons as a serious offence and provided for criminal prosecution and penalties as well as administrative penalties. Закон квалифицирует торговлю людьми как серьезное преступление и предусматривает уголовное преследование и наказание, а также административные меры наказания.
These further acts of genocide were all the more criminal in that those responsible for the previous acts of genocide now sought out their earlier victims in their refugee camp in Rwanda. Это повторное преступление носит еще более чудовищный характер потому, что лица, виновные в геноциде, на этот раз напали на своих жертв, которых они преследовали в прошлом, в лагере беженцев в Руанде, где они проживали.
(a) On the receipt of the order from the Minister and on such evidence as would in his or her opinion justify the issue of the warrant if the crime had been committed or the criminal convicted in Uganda; or а) по получении соответствующего распоряжения министра и при наличии таких доказательств, которые, по его мнению, оправдывали бы выдачу такого ордера, если преступление было совершено или преступник был признан виновным в Уганде; или
As the positive law of Luxembourg now stands, the offence of money-laundering, as far as combating terrorism is concerned, covers the basic offences of criminal conspiracy, corruption and arms trafficking. В соответствии с действующим люксембургским законодательством преступление отмывания денег, когда оно имеет отношение к борьбе против терроризма, рассматривается в сочетании, в частности, с такими основными правонарушениями, как соучастие, коррупция и торговля оружием.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
The full wording of the criminal provisions is contained in Annex 5. Полный текст соответствующих уголовно-правовых положений содержится в приложении 5.
As States make efforts to combat transnational organized crime, international cooperation in criminal matters has become more important. По мере того, как государства прилагают усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью, все более насущным становится международное сотрудничество в уголовно-правовых вопросах.
In the delivery of training, UNODC places particular emphasis on practical approaches, using case studies and tailor-made tools, such as its manuals and handbooks on international cooperation in criminal matters and the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. При осуществлении профессиональной подготовки УНП ООН уделяет особое внимание практическим подходам, используя результаты целевых исследований и специально подготовленные инструменты, как, например, его руководства и справочники по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах и Программа составления просьб об оказании взаимной правовой помощи.
3.5 Article 14 is also said to be violated, since the complainant was denied a criminal remedy and has thus been barred from obtaining fair and adequate compensation in a civil lawsuit. 3.5 Утверждается, что была нарушена также статья 14, поскольку заявитель был лишен уголовно-правовых средств защиты и, соответственно, не смог получить справедливую и надлежащую компенсацию по гражданскому иску.
Switzerland reported that, under its Federal Act on International Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, international cooperation was possible for crimes involving cultural goods, even in the absence of a bilateral or multilateral agreement. Швейцария сообщила, что согласно Федеральному закону о международной взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах международное сотрудничество в связи с преступлениями против культурных ценностей может осуществляться даже в отсутствие двустороннего или многостороннего соглашения.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Indeed, international principles state that violations of established standards of judicial conduct or ethics may trigger disciplinary, civil or criminal liability. Действительно, международные принципы предусматривают, что нарушения установленных стандартов судебного поведения или этики могут привести к возникновению дисциплинарной, гражданской или уголовной ответственности.
The latter is the more usual procedure in view of the interlinkage between the criminal and civil aspects of the judgement and the rapid manner in which it can be handed down and implemented. Как правило, применяется последняя процедура с учетом взаимосвязи между уголовными и гражданскими аспектами судебного решения и оперативности его вынесения и выполнения.
Jordanian law also designates the authority responsible for the execution of these criminal penalties, which can be inflicted only after a final and definitive judgement has been handed down by a competent court following a fair trial. В законодательстве Иордании также указывается тот орган власти, который несет ответственность за приведение в исполнение уголовного наказания, которое может быть наложено только после вынесения компетентным судом окончательного и определенного решения в результате справедливого судебного процесса.
Concerning the case of Wolfgang Purtscheller the Government stated that the Vienna Public Prosecutor's Office had found no grounds for further judicial prosecution of the officers accused and closed the case on 25 September 1997, since the judicial preliminary inquiries had produced no evidence of criminal behaviour. В отношении случая Вольфганга Пуртшеллера правительство указало, что венская прокуратура не нашла оснований для дальнейшего судебного преследования обвинявшихся сотрудников и прекратила производство по делу 25 сентября 1997 года, поскольку предварительное судебное расследование не выявило никаких доказательств противоправного поведения.
(a) While collecting the information about criminal acts, the authorized officers can request information from a person in custody or a prison only if permitted by the investigating judge or the head of the institution where the person is being held; а) при сборе информации об уголовных деяниях сотрудники полиции могут допрашивать лиц, находящихся в заключении, только с разрешения судебного следователя или начальника тюремного учреждения;
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
Your brother is a criminal. А брат твой уголовник.
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
They thought he was just some two-bit criminal throwing his life away. Они думали, что он просто мелкий уголовник, который махнул рукой на свою жизнь.
In October 2008, he appeared in BBC One's remake of the 1970s drama Survivors, as remorseless former criminal Tom Price. В октябре 2008 года он появился в ремейке BBC One драмы 1970-х годов - «Выжившие», в котором он предстал как безжалостный бывший уголовник Том Прайс.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
It was also mentioned that the arms trade was directly linked to the issue of military spending and the fight against poverty, as well as criminal activities. Было также упомянуто о том, что торговля оружием напрямую связана с вопросами, касающимися военных расходов, борьбы с нищетой и преступности.
Speakers highlighted the challenges and limitations faced by States in fighting international and transnational crime, including differences in criminal procedures and limitations to jurisdiction. Выступавшие выделили трудности и ограничения, с которыми сталкиваются государства в борьбе против международной и транснациональной преступности, включая различия в уголовно-правовых процедурах и юрисдикционные ограничения.
Article 10, paragraph 4, of the Organized Crime Convention stipulates that there is a need for "effective, proportionate and dissuasive" criminal or non-criminal sanctions. Пункт 4 статьи 10 Конвенции против организованной преступности предусматривает необходимость применения "эффективных, соразмерных и оказывающих сдерживающее воздействие" уголовных или неуголовных санкций.
Additional guidance could be provided to States through the development of a model law for the implementation of relevant criminal provisions, including relevant provisions of the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption. Дополнительные рекомендации могут быть предоставлены в распоряжение государств в результате подготовки типового закона, направленного на осуществление соответствующих уголовно-правовых положений, включая соответствующие положения Конвенции об организованной преступности и Конвенции против коррупции.
That activity caused increased criminal activity across borders and undermined the rule of law, as the perpetrators had no respect for the rule of law and were not always brought to justice in the absence of extradition treaties. Эта деятельность ведет к росту трансграничной преступности и подрывает верховенство права, а лица, занимающиеся ей, не питают уважения к верховенству права и не всегда привлекаются к судебной ответственности ввиду отсутствия договоров о выдаче.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
It was common for criminal investigation officers to resort to ill-treatment during preliminary enquiries. Коалиция далее указала, что применение сотрудниками судебной полиции жестокого обращения на этапе предварительного следствия является распространенной практикой.
The case is being investigated by the criminal investigation police. Narda Torres Arboleda and Adriana Chávez. В настоящее время дело расследуется органами судебной полиции. Нарда Торрес Арболеда и Адриана Чавес.
He remained there until 23 December 2010, when he was transferred to Casablanca and handed over to the national brigade of the criminal investigation department; he was in a very serious condition, unable to speak or move. Он находился там до 23 декабря 2010 года, а затем был переведен в Касабланку и передан национальной бригаде судебной полиции; он находился в тяжелом состоянии здоровья и был не в состоянии ни говорить, ни двигаться.
Japan has the Law for International Assistance in Investigation and Other Related Matters regarding mutual legal assistance in criminal investigation procedures and the Law for Judicial Assistance to Foreign Courts regarding mutual judicial assistance to be provided when requested by a foreign court. В Японии действуют Закон о международной помощи в вопросах расследования и связанных с ним вопросах, касающийся взаимной правовой помощи при уголовном расследовании, и Закон о судебной помощи иностранным судам, касающийся взаимной судебной помощи в случае поступления запроса со стороны иностранного суда.
The State security forces and law enforcement agencies possess a network of specialist care providers comprising teams for women and minors, Civil Guard criminal investigation police, family services, and groups for women and minors within the National Police Force. Государственные органы и службы безопасности располагают специализированными вспомогательными структурами, куда входит Группа помощи несовершеннолетним девушкам, отделение судебной полиции гражданской гвардии, Служба семейной помощи и Группы национальной полиции по помощи несовершеннолетним девушкам.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Most jurisdictions in the United States prohibit working for a contingent fee in family law or criminal cases. Общие правила в США запрещают применение условий о гонораре успеха в уголовных делах, а также частично в судебных делах по семейному праву.
The CPC provides the regulatory framework for criminal investigations, trials and appeals, and other ancillary matters. УПК предусматривает нормативно-правовую базу для проведения уголовных расследований, судебных разбирательств и подачи апелляций, а также по другим вспомогательным вопросам.
Some speakers emphasized the need for concerted international responses to trafficking in cultural property, including the exchange of information and the strengthening of effective transnational criminal investigations and prosecutions. Ряд выступавших подчеркнули необходимость согласованных международных усилий в деле борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, включая обмен информацией и повышение эффективности транснациональных уголовных расследований и судебных преследований.
Creation of a technical coordinating commission with representatives of both branches of the courts, which is charged with intervening in case of doubt over the competence of the military criminal courts. создана специальная координационная комиссия, которая состоит из представителей двух судебных инстанций и которой надлежит принимать решения в случае возникновения сомнений относительно юрисдикции военных уголовных судов;
It may also be noted that Iceland is a party to the European Convention on the International Validity of Criminal Judgements of 1970 and the Convention on the Transfer of Sentenced Persons of 1983. Следует также отметить, что Исландия является участником Европейской конвенции о международном признании судебных решений по уголовным делам 1970 года и Европейской конвенции о передаче лиц, в отношении которых вынесен приговор, 1983 года.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Progress on the adoption of adequate criminal and procedural legislation is therefore needed to provide a sound basis for piracy prosecutions in Somalia. Поэтому необходимо добиться прогресса в принятии надлежащего уголовно-процессуального законодательства, которое обеспечило бы прочную основу для преследования пиратов в Сомали.
Ministry of Justice: Counsellor of Legislation (responsible for drafting criminal and procedural legislation), 1970-1972, and Director of Legislative Affairs, 1972-1979. Министерство юстиции: советник по вопросам законодательства (отвечал за разработку уголовно-процессуального законодательства), 1970-1972 годы, и директор по вопросам законодательства, 1972-1979 годы
CAT also requested information on the issue of non-refoulement and extradition, the conditions of detention and on the amendments to the draft criminal and procedural codes. КПП просил также представить информацию по вопросу об отказе от принудительного возвращения и выдачи, об условиях содержания в тюрьмах и о внесении поправок в проекты уголовного и уголовно-процессуального кодексов122.
However, according to article 469 of the Criminal Proceeding Code, the Attorney General decides forthwith regarding the request, in order to get a speedy and efficient conclusion. Однако согласно статье 469 Уголовно-процессуального кодекса, генеральный прокурор в неотложном порядке принимает решение относительно такой просьбы в целях обеспечения ее оперативного и эффективного удовлетворения.
Article 588 of the Code of Criminal Procedures gives Algerian courts jurisdiction to prosecute and try any foreign national accused of committing a crime or offence against national security. В соответствии со статьей 588 Уголовно-процессуального кодекса алжирские суды имеют юрисдикцию для возбуждения уголовного преследования и назначения наказаний любым иностранцам, признанным виновными в совершении преступлений или правонарушений, направленных против безопасности государства.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Lithuania has introduced in its legal system (art. 20 CC) the criminal responsibility of legal persons. В правовой системе Литвы предусмотрена уголовная ответственность юридических лиц (статья 20 УК).
The Code recognizes the statute of limitations as one of the grounds for release from criminal responsibility (art. 67). УК одним из оснований освобождения от уголовной ответственности предусматривает давность привлечения к уголовной ответственности (статья 67).
Pursuant to Article 53 of the CC, courts must take into account the gravity of the offence and the person's criminal history in determining an appropriate sentence upon conviction. В соответствии со статьей 53 УК суды при определении соответствующего наказания после вынесения обвинительного приговора должны принимать во внимание тяжесть совершенного преступления и судимости данного лица.
Article 210, paragraph 4, provides that the penalty for the acts referred to in paragraph 1 of the article, where committed by a person who occupies a senior position in the criminal hierarchy, is deprivation of liberty for 15 to 20 years or life imprisonment. Часть четвертая статьи 210 УК РФ предусматривает наказания за совершение деяний, предусмотренных в ч. 1 данной статьи, совершенные лицом, занимающим высшее положение в преступной иерархии, в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет или пожизненного лишения свободы.
On 29 December 2012, in Tver District Court in Moscow, Mr. Kratov was acquitted of the criminal charges against him for lack of evidence. Приговором Тверского районного суда города Москвы от 29 декабря 2012 года Д.Б. Кратов по предъявленному обвинению в совершении преступления, предусмотренного частью 2 статьи 293 УК РФ, был оправдан в связи с отсутствием в деянии состава преступления.
Больше примеров...