Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The guy's the best criminal attorney in Princeton. Парень лучший уголовный поверенный в Принстоне.
The case was then brought before the criminal appeal court, which confirmed the sentence, judging it to be well founded. Это дело было передано в Апелляционный уголовный суд, который оставил вынесенное решение в силе, признав его юридически обоснованным.
For example, cases are often resolved through amicable settlements, thereby undermining the criminal aspect of the offences in both the consideration and outcome of cases. Например, дела часто урегулируются посредством полюбовных решений, вследствие чего подрывается уголовный аспект преступлений как при рассмотрении дел, так и в конечных результатах.
Participants acknowledged that the ICC was complementary to national criminal jurisdictions and that, taking into account the relevant rules of international humanitarian law, primary responsibility for prosecution of those crimes lay with States. Участники признали, что Международный уголовный суд выполняет комплементарные функции по отношению к национальным системам уголовного правосудия и что с учетом соответствующих норм международного гуманитарного права главная ответственность за расследование этих преступлений лежит на самих государствах.
In response, some of them have revised their Family and Criminal Codes in order to strengthen the mechanism of child protection. Поэтому некоторые из стран пересмотрели их Семейный и Уголовный кодексы для укрепления механизма защиты детей.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The opportunity of acquiring enormous illegal profits is an especially tempting lure for the criminal underworld, whose activities adjust to the passions and ills of our society. Возможность приобрести огромные незаконные доходы особенно привлекает преступный мир, чья деятельность легко приспосабливается к страстям и порокам нашего общества.
The principle of State responsibility stipulated that States should be held accountable for their acts, especially when those acts were of a criminal nature and tantamount to genocide and war crimes. Принцип государственной ответственности гласит, что государства должны держать ответ за свои действия, особенно когда эти действия носят преступный характер и равносильны геноциду и военным преступлениям.
My Government has deplored unreservedly this criminal act - an act perpetrated by one individual for reasons as yet unknown, but which has shocked and offended the conscience of each and every one of us. Мое правительство безоговорочно осуждает этот преступный акт - акт, совершенный одним лицом по причинам, пока неизвестным, но потрясший и оскорбивший совесть каждого из нас.
And they can join the criminal world, or they can join the legitimate world. И они могут влиться в преступный мир.
Generally speaking, mercenarism is a criminal association between the person writing the contract and the one performing it who, in return for payment, agrees to participate in an armed conflict or the commission of a criminal act. В общем плане наемничество можно квалифицировать как преступный сговор между вербовщиком и завербованным лицом, которое за материальное вознаграждение соглашается участвовать в вооруженном конфликте и совершить какое-либо преступное деяние.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
The criminal is smart, shrewd and extremely dangerous. Преступник умный, циничный и крайне опасный.
The purpose of this stipulation is to ensure that no criminal evades prosecution and punishment. Цель заключается в том, чтобы ни один преступник не избежал судебного преследования и наказания.
Mr. Grote is a convicted criminal and lucky we gave him the time of day. Мистер Грот - осужденный преступник, и ему повезло, что мы вообще уделили ему время.
Your dad's a criminal. Ведь твой отец - преступник .
You are a criminal, and you were going to let me take your place in jail! Ты преступник, и ты отправишься в тюрьму!
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
East and West have formed one criminal common market. Запад и восток сформировали общий криминальный рынок.
This is the prosecution's criminal mastermind. Вот он, криминальный гений обвинения.
You're telling me 25 crimes can be connected directly to 5 dead special operators, and it's all run by some criminal mastermind nobody's ever heard of and this... blurry blonde? Вы хотите сказать, что 25 преступлений связаны с 5 мертвыми спецназовцами, и всем управляет выдающийся криминальный ум, о котором никто не слышал, и эта... расплывчатая блондинка?
She is interviewed by criminal psychologist Taryn Mills and tells her everything she knows about the case. Допрос Домино ведёт криминальный психолог Тарин Майлз, и Домино соглашается рассказать ей всё, что знает об этой истории.
He joined the D-Company in 1988 under the kingpin Dawood Ibrahim, and is reportedly responsible for managing the day-to-day operations of the criminal group with the protection of the Inter-Services Intelligence (ISI), Pakistan's intelligence agency. В 1988 году присоединился к ОПГ D-Company, которой руководит криминальный авторитет Давуд Ибрагим, по некоторым данным Чхота Шакил отвечает за планирование повседневной деятельности ОПГ и находится под покровительством защитой Межведомственной разведки Пакистана (ISI).
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
If our courts rule that stabbing a man in a bar is criminal... then the same should apply to a woman in her home. Если наши суды считают, что заколоть человека в баре - уголовное преступление, то... то же самое должно применяться к женщине в её доме.
In response, Italy emphasized that, with regard to the crime of torture, its legal system provided for sanctions for all criminal conduct covered by the definition of torture, even if that crime was not specifically defined in the Penal Code. В ответ на высказанные замечания Италия заявила, что в отношении преступления в виде применения пытки в системе законодательства предусмотрены санкции за любые неправомерные деяния, подпадающие под определение пытки, даже в том случае, если это преступление конкретно не прописано в Уголовном кодексе.
Those regulations required financial entities to establish mechanisms for the prevention of unlawful activities, such as those committed by persons using the financial system in order to conceal criminal operations. Кроме того, в уголовном кодексе как преступление квалифицируется отмывание денег, при этом оно считается совершенным даже если подготовка к нему велась за рубежом.
If the court determines that the person in question is not a Turkish citizen and that the criminal act committed by him is not of a political, military or related nature, the local judge may issue a warrant of arrest. Если суд установит, что данное лицо не является гражданином Турции и что совершенное им преступление не имеет политического, военного или подобного характера, местный судья может выдать ордер на арест.
Appeal 66. Everyone convicted in a criminal proceeding shall have the right to review of his or her sentence by a higher tribunal. Каждый, кто осужден за какое-либо уголовное преступление, имеет право на то, чтобы его приговор был пересмотрен вышестоящей судебной инстанцией:
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Several delegations suggested that the convention should also include provisions on the transfer of proceedings, in addition to the other forms of international cooperation in criminal matters. Несколько делегаций предложили также включить в конвенцию положения о передаче судебного производства, помимо других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
Norway does not have a specific statutory law regulating MLA in criminal matters but applies provisions in the Extradition Act, the Court Administration Act and the Regulations relating to International Cooperation in Criminal Matters, which came into force on 1 January 2013. В Норвегии не имеется специального статутного законодательства, регулирующего ВПП по уголовно-правовым вопросам, а применяются положения Закона о выдаче, Закона о судоустройстве и Положения, касающиеся международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах, вступившие в силу 1 января 2013 года.
With regard to outstanding issues, his delegation was confident that they could be resolved by identifying common features of criminal procedures with due recognition of the special attributes of both the common law and civil law systems. Что касается оставшихся вопросов, то делегация Индии убеждена в том, что они могут быть решены посредством определения общих черт уголовно-правовых процедур при должном признании особых атрибутов как систем обычного права, так и систем континентального права.
Barbados has recently amended its Mutual Assistance in Criminal Matters Act and the Money Laundering (Prevention and Control) Act, to facilitate the country's ability to lawfully share information on an international level. Барбадос недавно внес поправки в действующий Акт о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах и в Акт о предупреждении отмывания денег и борьбе с ним в целях расширения возможностей страны в законном порядке обмениваться информацией на международном уровне.
As a result, cash was recovered through criminal forfeiture procedures, the requesting State was a party in a civil action and non-conviction-based forfeiture was possible based on foreign judgements. В результате наличные средства были изъяты с помощью уголовно-правовых процедур предварительной конфискации, а запрашивающее государство выступило стороной в гражданском процессе, причем конфискация без вынесения обвинительного приговора стала возможной на основе иностранных судебных решений.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
While various cooperation agreements and arrangements exist, a need for enhanced cooperation among public officials and authorities in criminal investigations and prosecutions was observed. Было отмечено, что несмотря на наличие целого ряда различных соглашений и договоренностей о сотрудничестве, существует необходимость в расширении сотрудничества в области проведения уголовных расследований и судебного преследования между публичными должностными лицами и властями.
Instead, this possibility was set aside at the level of the criminal investigation, thereby preventing the issue from even being adjudicated at the criminal trial. Вместо этого такая возможность была отклонена на уровне уголовного расследования, в результате чего данный вопрос в ходе уголовного судебного разбирательства даже не рассматривался.
Submission to the competent state authorities for prosecution of perpetrators of criminal activities against humanity and in violation of international law; представления документов компетентным государственным властям для судебного преследования лиц, совершивших преступления против человечности и нарушения международного права;
A key issue in relation to facilitating appropriate investigation and prosecution of criminal conduct is to ensure that those persons with relevant information are willing to come forward to authorities and, where relevant, to testify in court. Одним из ключевых вопросов, связанных с содействием обеспечению надлежащего расследования и судебного рассмотрения уголовных дел, является создание условий, при которых лица, располагающие соответствующей информацией, охотно обращались бы к властям и, в случае необходимости, выступали свидетелями в суде.
1997 Criminal Bar Association: The Evidence of Child Witnesses. Приглашенный иностранный ученый сотрудник Федерального судебного центра Соединенных Штатов, Вашингтон, О.К., октябрь 1997 года.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
Mr. Barayagwiza is not a common criminal. Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
He's just a common criminal. Это был самый обычный уголовник.
You're not a maverick, you're a common criminal. Ты не авантюрист-одиночка, ты обыкновенный уголовник.
So... so, you're okay with a depressed teenager or a criminal walking out of prison, hell-bent on revenge, walking into his friendly neighborhood gun shop and walking out with an ak-47? То есть, по твоему это нормально, если подавленный подросток или уголовник, вышедший из тюрьмы и одержимый местью, может зайти в близлежайший оружейный магазин и выйти от туда с АК-47 (автомат Калашникова)?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Considerable attention was devoted to the various forms of economic crime in which organized criminal groups were increasingly engaging. Значительное внимание было уделено различным формам экономической преступности, в которую все шире втягиваются организованные преступные группы.
The Organized Crime Convention provides a basis for extradition and mutual legal assistance in and of itself, in addition to obligations resulting from other bilateral or multilateral agreements related to international cooperation in criminal matters into which States parties have entered. Конвенция против организованной преступности сама по себе обеспечивает основу для выдачи и взаимной правовой помощи в дополнение к обязательствам, вытекающим из других двусторонних или многосторонних соглашений о международном сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам, которые заключили государства-участники.
There are abundant reasons to believe that production of and trafficking in narcotic drugs underpin the other threats which contribute to the insecurity in Afghanistan, namely terrorism, organized crime and most other violent and criminal activities. Есть более чем достаточные основания полагать, что производство и торговля наркотиками являются первопричиной других угроз, лежащих в основе отсутствия безопасности в Афганистане, а именно: терроризма, организованной преступности и большей части других насильственных и преступных действий.
C. Utility of the Organized Crime Convention, the Model Treaty on Extradition and the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters С. Практическая ценность Конвенции против организованной преступности, Типового договора о выдаче и Типового договора о взаимной помощи в области уголовного правосудия
Technical assistance in that area could include a study on the extent to which organized criminal groups are becoming more and more involved in the trade in hazardous materials and endangered species, as a very lucrative contemporary form of crime. Техническая помощь в этой области может включать изучение вопроса о том, насколько организованные преступные группировки все больше втягиваются в торговлю опасными материалами и видами фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, что является весьма выгодной современной формой преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Likewise, the specialized units of the criminal investigation police are to receive appropriate training in counter-terrorism. Кроме того, специализированные подразделения судебной полиции проходят соответствующую подготовку по вопросам борьбы с терроризмом.
Transboundary criminal activity and drug-related money-laundering require the strict application of the law by strong, independent judiciaries. Трансграничная преступная деятельность и связанное с наркотиками отмывание денег требуют строгого отправления законности сильной и независимой судебной властью.
The situation of the judicial system is intimately linked with that of the penitentiary system and the lack of capacity to deal with criminal cases expeditiously therefore has serious human rights implications for the many persons in detention. Положение судебной системы тесным образом связано с состоянием пенитенциарной системы, и поэтому неспособность оперативно проводить разбирательства по уголовным делам имеет серьезные последствия для прав человека многих задержанных лиц.
The act on judicial cooperation in criminal matters and its implementing regulations enable Switzerland to cooperate in judicial matters with States with which it is not bound by treaty (article 1 of the Act on Judicial Cooperation in Criminal Matters). Закон о правовой взаимопомощи в уголовных делах и ордонанс о его применении позволяют Швейцарии осуществлять сотрудничество в судебной области с государствами, с которыми Швейцария не связана соответствующим договором (статья 1 закона о правовой взаимопомощи в уголовных делах).
The Office of the Prosecutor of Georgia is the organ of judicial authority that prosecutes criminal cases, supervises investigations and the enforcement of penalties, and supports charges brought by the State. Прокуратура Грузии является учреждением судебной власти, которое осуществляет уголовно-правовое преследование, надзор за дознанием и исполнением наказания, а также поддерживает государственное обвинение.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
UNODC also supports the creation of regional judicial platforms for fostering international cooperation in counter-terrorism criminal matters, including illicit flows related to terrorism. ЮНОДК также поддерживает создание региональных судебных платформ для укрепления международного сотрудничества по контртеррористическим уголовным делам, включая связанные с терроризмом незаконные потоки.
The International Cooperation Section of the Ministry of Justice has completed the preparation of the main points of the draft law on international judicial cooperation in criminal matters. Секция по международному сотрудничеству министерства юстиции завершила подготовку основных элементов законопроекта о международном сотрудничестве судебных органов в уголовных вопросах.
There are three courts which sit in the Islands to deal with criminal matters: На островах рассмотрение уголовных дел производится в трех следующих судебных инстанциях:
4.3 With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 5, the Committee recalls that this provision enshrines the right to appeal a criminal conviction to a higher court. 4.3 Что касается предполагаемого нарушения пункта 5 статьи 14, то Комитет напоминает о том, что его положения предусматривают право на обжалование осуждения в уголовном порядке в вышестоящих судебных инстанциях.
The Committee is concerned that there is no requirement under the criminal, civil, labour and administrative procedures in Ecuador for judicial authorities to make procedural accommodations when persons with disabilities take part in proceedings. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что порядок ведения судебных процессов по уголовным, гражданским, трудовым и административным делам в Эквадоре не предусматривает обязательного для судебных органов использования приспособлений, позволяющих обеспечить участие инвалидов в различных судебных разбирательствах.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Some 1,600 copies of codes (civil, penal, criminal investigation, labour, commerce) were furnished to the courts, law schools and bar associations throughout the country. Так, 1600 экземпляров различных кодексов (гражданского, уголовного, уголовно-процессуального, трудового, торгового) было направлено в судебные органы, в школы права и в адвокатуры на всей территории страны.
The adoption by Parliament of new codes of criminal and civil procedure, which confirm that the courts are the chief avenue for addressing violations of human rights and freedoms, has been an important contribution to the legal reform of the court system. Существенным вкладом в правовое обеспечение реформы судебной системы стало принятие Парламентом нового Уголовно-процессуального и Гражданского процессуального кодексов, которые утвердили приоритет судебных средств защиты нарушенных прав и свобод человека.
The new courts that had been created through the process of criminal procedural reform had been more open to incorporating provisions of international law, and particularly human rights law, into their decisions. Новые суды, созданные в процессе реформирования уголовно-процессуального законодательства, более открыты к идее инкорпорирования в свои решения положений международного права, в частности права прав человека.
According to Article 232 of the RA Criminal Procedural Code the arrest (freezing) of financial funds (or any other property) is carried out in order to ensure the civil suit on the criminal case, possible confiscation of the assets and the judicial expenses. Как указано в статье 232 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения, наложение ареста (замораживание) на финансовые средства (или любое другое имущество) применяется для обеспечения гражданского иска в уголовном деле, возможной конфискацией имущества и судебных издержек.
Produced by the Ministry's Department of Legal Affairs, it outlines the procedures for gathering evidence and the powers and functions of the police as established in the Code of Criminal Procedures. В этой публикации, подготовленной Департаментом по правовым вопросам указанного министерства, в общих чертах излагаются процедуры сбора доказательств, а также полномочия и функции полиции в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
As noted in the Federal Council's opinion of 17 September 1997 on the Gusset motion concerning the revision of the criminal provision on racial discrimination, protection against discrimination has priority over freedom of opinion whenever an opinion expressed violates human dignity. Как указывается в заключении Федерального совета от 17 сентября 1997 по поводу предложения Гюссе о пересмотре положения УК о расовой дискриминации, защита от дискриминационных проявлений пользуется большим приоритетом, чем свобода убеждений всякий раз, когда высказанное мнение оскорбляет человеческое достоинство.
In examining the question of criminal prosecution of officials, it should be borne in mind that article 286 of the CCRF penalizes action that is ultra vires. При рассмотрении вопросов уголовного преследования должностных лиц необходимо учитывать, что статья 286 УК РФ предусматривает ответственность за превышение должностных полномочий.
Until then the PC FRY provided for the criminal act of the prohibition of slavery, in its Article 155, as supplemented by paragraph 3, in 1990, in order to fight forcefully the newly emerged trade in children: До этого момента в УК СРЮ предусматривалось преступное деяние, вытекающее из запрещения рабства, в статье 155, дополненной пунктом 3 в 1990 году, с тем чтобы усиленно бороться с недавно возникшей торговлей детьми:
Articles 127 to 129-1 of the Ukrainian Penal Code establish criminal liability for crimes associated with the violation of citizens' election rights. Статьи 127-129-1 УК Украины предусматривают уголовную ответственность за преступления, связанные с нарушениями избирательных прав граждан.
Section 64 PC provides for national jurisdiction without the double criminality requirement for criminal acts committed against an Austrian official while he/she fulfils his/her tasks, as well as criminal acts committed by an Austrian official. Параграф 64 УК предусматривает национальную юрисдикцию без выполнения требования об обоюдном признании соответствующего деяния уголовно наказуемым в отношении уголовных деяний, совершенных против австрийских должностных лиц при выполнении ими своих функций, а также уголовных деяний, совершенных австрийскими должностными лицами.
Больше примеров...