Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
He acted as if this was a criminal trial! Он вел себя так, будто это уголовный процесс!
Consideration should also be given to problems that might arise in the event that the States of a given region established a regional criminal tribunal similar to the universal one. Необходимо рассмотреть и проблемы, могущие возникнуть в случаях, когда государства того или иного региона создают региональный уголовный трибунал, сходный со всемирным.
The Penal Code of Kuwait applies to criminal acts committed by a Kuwaiti citizen or an alien whether inside or outside Kuwait, in accordance with the general principles laid down in articles 11, 12 and 13 of the Penal Code. Уголовный кодекс Кувейта применим к преступным деяниям, совершаемым кувейтским гражданином или иностранцем на территории Кувейта или за ее пределами, в соответствии с общими принципами, изложенными в статьях 11, 12 и 13 Уголовного кодекса.
A Criminal and a Civil Procedure Code, a Health Law and other key pieces of legislation were also recently passed giving effect to or working to protect important procedural guarantees and substantive rights including the right to health and the right to vote. Недавно были приняты Уголовный и Гражданский процессуальные кодексы, Закон о здоровье и другие ключевые законодательные акты, предусматривающие или обеспечивающие важные процессуальные гарантии и основные права, включая право на здоровье и право голоса.
Regular training sessions were delivered to the Office of the Provedoria in the areas of investigation skills and constitutional and criminal procedures, with technical assistance provided by the World Bank. При техническом содействии Всемирного банка для Аппарата уполномоченного организовывались регулярные учебные занятия по таким темам, как навыки следственной работы, конституционная процедура и уголовный процесс.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Secondly, another serious concern is criminal drug trafficking and the associated corruption. Во-вторых, еще один источник серьезной обеспокоенности - это преступный оборот наркотиков и связанная с ним коррупция.
Moreover, punishment affects only human rights violations that are criminal in nature. Кроме того, наказанию подлежат только те нарушения прав человека, которые носят преступный характер.
By taking irresponsible steps and jeopardizing peaceful civilian lives, the separatists' criminal regime is providing more proof that it is on the verge of collapse. Предпринимая безответственные шаги и ставя под угрозу жизнь мирных граждан, преступный режим сепаратистов еще раз доказывает, что он находится на грани краха.
There appeared to be general agreement that the terms "penal", "criminal" and "delictual" were not indispensable and that it was the substance of the matter which was most important. Как представляется, существует общее согласие относительно того, что необходимость в таких терминах, как "уголовный", "преступный" или "деликтный", отсутствует и что самым важным является существо вопроса.
This connection includes but is not limited to a combination of the following elements: criminal intent, the purpose behind the attacks, the nature of the victims targeted, the pattern of the attacks and the perpetrators. Эта связь включает, в частности, сочетание следующих элементов: преступный умысел, цель нападений, характер потерпевших, против которых они были направлены, способ совершения нападений и исполнители.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
But Claire is positive he's not a criminal. Но Клер убеждена, что он не преступник.
I hear you, you're a wonderful criminal. Я слышу тебя, ты замечательный преступник.
We got a hurricane, a wanted criminal, and a bunch of guys out there with guns who are trying to find us so they can set Lorenzo free. Начался ураган, а у нас разыскиваемый преступник и вооруженная толпа, которая пытается нас найти и освободить Лоренцо.
And I'm not a criminal. Я же не преступник.
Heavenly peace - Our angel's a criminal. Наш ангел - преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Not everyone's a criminal mastermind. Не каждый преступник - криминальный гений.
I assumed that the stories that I read in the paper about your attacks on the criminal world were apocryphal. Я предполагал, что рассказы, которые я читал в газете, о атаках на криминальный мир были фальшивыми.
It's like a criminal good will hunting? Словно криминальный "Умница Уилл Хантинг".
Kid's a genius, all right - a criminal genius. Малец гений, криминальный гений.
Some kind of vicious criminal cycle. Какой-то жестокий криминальный круговорот.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Exceptions may be determined only by a court in cases established by law, with the purpose of preventing crime or ascertaining the truth in the course of the investigation of a criminal case, if it is not possible to obtain information by other means. Исключения могут быть установлены только судом и в случаях, предусмотренных законом, с целью предотвратить преступление или установить истину при расследовании уголовного дела, если иными способами получить информацию невозможно.
(a) An attempt to commit a crime is punishable if the intention of the offender has revealed itself by his having begun the criminal act the performance of which is not completed only because of circumstances independent of his will; а) попытка совершить преступление наказуема в том случае, если правонарушитель проявил свои намерения тем, что начал совершение уголовного действия, завершить которое ему помешали только обстоятельства, не зависящие от его воли;
(a) On the receipt of the order from the Minister and on such evidence as would in his or her opinion justify the issue of the warrant if the crime had been committed or the criminal convicted in Uganda; or а) по получении соответствующего распоряжения министра и при наличии таких доказательств, которые, по его мнению, оправдывали бы выдачу такого ордера, если преступление было совершено или преступник был признан виновным в Уганде; или
Criminal investigations and prosecutions by countries other than Israel are possible on the basis of the principle of nationality of the offender. Ведение уголовных расследований и судебного преследования в других странах помимо Израиля возможно на основе принципа гражданства лица, совершившего преступление.
The minimum age for criminal prosecution is 16, or 14 in the case of offences representing a serious danger to society, as listed in the legislation. Пожизненное лишение свободы, а также смертная казнь не назначается лицам, совершившим преступление в возрасте до восемнадцати лет.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
This Convention shall not prejudice the application of other United Nations conventions on criminal matters (Netherlands). Настоящая Конвенция не наносит ущерба применению других конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся уголовно-правовых вопросов (Нидерланды).
Several delegations suggested that the convention should also include provisions on the transfer of proceedings, in addition to the other forms of international cooperation in criminal matters. Несколько делегаций предложили также включить в конвенцию положения о передаче судебного производства, помимо других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
He notes, however, that there is a range of familiar legal standards between mere suspicion and the internationally recognized criminal standards that are precluded by resolution 1989 (2011). Однако он отмечает наличие целого диапазона известных юридических стандартов, касающихся просто подозрения и международно признанных уголовно-правовых стандартов, которые исключаются резолюцией 1989 (2011).
The participants in the Colloquium heard a presentation on a system developed in one country to respond to these types of corporate scandals, where civil recovery was occurring, but no criminal sanctions were being assessed. Участники Коллоквиума заслушали доклад, посвященный разработанной в одной из стран системе и направленной на принятие соответствующих мер в случае возникновения корпоративных скандалов подобного рода, а именно когда имеет место возврат активов с помощью гражданско-правовых средств, но не производится оценка возможностей применения уголовно-правовых санкций.
The Centre organized, in cooperation with the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences, the first of a series of training seminars for professionals involved in day-to-day policy-oriented and operational work on extradition. Центр организовал в сотрудничестве с Международным институтом высших исследований в области уголовно-правовых наук первый из серии учебных семинаров для специалистов, участвующих в проведении повседневной политики и оперативной работе по вопросам выдачи.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Also crucial for ensuring the constitutional rights of civilians is the fact that criminal prosecution under this Law is exercised by the Attorney General in the name of the Republic. Исключительно важным фактором обеспечения конституционных прав граждан является тот факт, что возбуждение Генеральным прокурором судебного преследования осуществляется от имени Республики.
A provision to the effect that testimony obtained by coercion, threat or medical methods of any kind could on no account be used in a criminal trial already existed and would be maintained. В настоящее время уже применяется положение, которое будет сохранено и согласно которому никакие показания, полученные с помощью принуждения, угроз или любых видов медицинского воздействия, не могут быть использованы в ходе судебного разбирательства.
4.3 The author's case could be considered by the Presidium or Plenum of the Supreme Court, provided that counsel or any other person authorized by law to request a supervisory review of this criminal case present documents that comply with the legal requirements. 4.3 Дело автора может быть рассмотрено Президиумом или Пленумом Верховного суда при условии, что адвокат или любое другое лицо, уполномоченное законом ходатайствовать о пересмотре этого уголовного дела в порядке судебного надзора, представит документы, соответствующие требованиям закона.
The Philippines has bilateral agreements with Australia, Hong Kong, India and the United States on mutual legal assistance in connection with the prevention, investigation and prosecution of criminal offenses recognized in both jurisdictions. Филиппины заключили двусторонние соглашения с Австралией, Гонконгом, Индией и Соединенными Штатами о взаимной правовой помощи в вопросах предупреждения, расследования и судебного преследования уголовных правонарушений, признаваемых в обеих юрисдикциях.
At trial the Court may consider a ground for excluding criminal responsibility not specifically enumerated in this part if the ground: В ходе судебного разбирательства Суд может принять к рассмотрению основание для освобождения от уголовной ответственности, конкретно не указанное в настоящей части, если это основание:
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
He's just a common criminal. Это был самый обычный уголовник.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The present Guidelines address crime and its effects on victims and society and take into account the growing internationalization of criminal activities. Настоящие Руководящие принципы касаются преступности и ее последствий для жертв и для общества, а также учитывают растущую интерна-ционализацию преступной деятельности.
Many Member States proposed enhancing cooperation on supply reduction strategies by establishing joint task forces to investigate common criminal threats, as well as enhancing bilateral technical assistance and professional capacity-building through joint training programmes. Многие государства-члены выступили с предложениями о расширении сотрудничества в области стратегий по сокращению предложения посредством создания совместных целевых групп по изучению общих угроз со стороны преступности, а также посредством расширения оказания двусторонней технической помощи и наращивания профессионального потенциала с помощью осуществления совместных программ подготовки кадров.
This definition is narrower than that contained in the Convention against Transnational Organised Crime according to which three or more person constitute a criminal group. Это определение уже, чем определение, содержащееся в Конвенции против транснациональной организованной преступности, согласно которому преступную группу составляют три и более лиц.
Capacity-building in that particular area of international cooperation in criminal matters has been deemed necessary to ensure, among others, efficient and effective implementation of article 46 of the Convention against Corruption and article 18 of the Organized Crime Convention. Наращивание потенциала в этой конкретной области международного сотрудничества по уголовным делам было сочтено необходимым для обеспечения, в частности, эффективного и действенного осуществления статьи 46 Конвенции против коррупции и статьи 18 Конвенции против организованной преступности.
UNFICYP police facilitates both the Technical Committee on Crime and Criminal Matters and the joint communications room. Полиция ВСООНК оказывает поддержку как Техническому комитету по вопросам преступности и уголовным вопросам, так и Объединенному центру связи.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Persons or entities under Maltese jurisdiction that conduct money transmission services, without proper authorization may be subject to criminal or administrative actions. В соответствии с судебной практикой Мальты физические или юридические лица, занимающиеся оказанием услуг по переводу денег, не имея на это надлежащего разрешения, могут быть привлечены к уголовной или административной ответственности.
2.12 Mr. Iskandarov's criminal case was examined at first instance by the Criminal Panel of the Supreme Court. 2.12 Уголовное дело г-на Искандарова было рассмотрено в первой инстанции Судебной коллегией по уголовным делам Верховного суда.
The High Commissioner for Human Rights noted that customary law prevails, where traditional dispute resolution mechanisms are frequently used in place of formal court systems in criminal and non-criminal cases. Верховный комиссар по правам человека отметила, что в стране преимущественно действует обычное право, когда при рассмотрении уголовных и неуголовных дел вместо официальной судебной системы зачастую используются традиционные механизмы урегулирования споров.
It called upon Governments, in particular countries of origin and destination, to put in place penal and criminal sanctions to punish perpetrators of violence against women migrant workers and intermediaries, alongside gender-sensitive redress and justice mechanisms for the victims. Она призвала правительства, особенно правительства стран происхождения и назначения, установить меры судебной и уголовной ответственности для наказания лиц, виновных в совершении насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, и их пособников и создать учитывающие гендерные аспекты механизмы судебной защиты и отправления правосудия.
Analysis of legal background for judicial cooperation, mutual assistance in criminal matters, extradition, law enforcement cooperation, witness protection and technical assistance is important for the assessment of effectiveness of international legal measures against transnational organized crime. Анализ правовой базы для сотрудничества в судебной области, взаимная помощь в уголовно-правовых вопросах, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, защита свидетелей и техническая помощь является важным для оценки эффективности международных правовых мер, принимаемых против организованной транснациональной преступности.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The Bill contains more specific provisions on the compensation of legal expenses in a criminal case. В вышеуказанном законопроекте содержатся более детальное положения о возмещении судебных издержек по уголовным делам.
The Committee recommends that the State party establish effective enforcement mechanisms of the criminal legislation and provide in its next periodic report information on investigations, prosecutions and convictions in relation to all crimes as defined in articles 2 and 3 of the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективные механизмы обеспечения соблюдения уголовного законодательства и включить в его следующий периодический доклад информацию о расследованиях, судебных преследованиях и обвинительных приговорах за совершение всех видов преступлений, перечисленных в статьях 2 и 3 Факультативного протокола.
Anti-corruption and criminal policies are also being carried out in a systematic manner, and, as already mentioned, a new system of professional training for judicial staff has been put in place. Систематическим образом осуществляется также политика борьбы с коррупцией и преступностью, и, как уже упоминалось, была создана новая система профессиональной подготовки работников судебных органов.
In addition, France staunchly supports the work undertaken within the European Union with a view to facilitating judicial cooperation in criminal matters, including extradition, notably through the application of the principle of mutual recognition of judicial decisions. Кроме того, Франция решительно поддерживает проводимую в рамках Европейского союза работу по облегчению сотрудничества судебных органов в уголовных вопросах, включая экстрадицию, в частности путем применения принципа взаимного признания судебных решений.
He advised that putting the judicial proceedings in jeopardy for lack of funds would run counter to the message of "no impunity" that had been underlined in two decades of United Nations and United Nations-assisted criminal tribunals. Он сообщил далее, что, если продолжение судебных разбирательств окажется под угрозой по причине недостатка средств, это будет противоречить идее абсолютной нетерпимости по отношению к безнаказанности, за которую Организация Объединенных Наций и функционирующие при ее содействии уголовные трибуналы активно выступают в течение двух десятилетий.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Reference is made to the Act of 6 May 1999, which introduced the concept of criminal mediation into article 24 of the Code of Criminal Investigation. Следует упомянуть Закон от 6 мая 1999 года, на основании которого в статью 24 Уголовно-процессуального кодекса было включено положение о посредничестве в уголовных делах.
The Department for Criminal Procedural Reform had established a task force for the investigation of questions raised by judges and institutions within their area of activity. Департамент по реформе уголовно-процессуального законодательства учредил целевую группу для проведения расследований по вопросам, поднимаемым судьями и учреждениями в процессе их деятельности.
None of the provisions of the Code of Criminal Procedures and the agreements concluded by the Kingdom of Bahrain on the subject, inter alia, of extradition of criminals, refers to extradition requests pertaining to torture offences. Ни в одном из положений Уголовно-процессуального кодекса и соглашений, заключенных Королевством Бахрейн по вопросу, в частности, о выдаче преступников, не содержится ссылок на просьбы о выдаче, касающиеся преступлений, связанных с применением пыток.
Regarding the prohibitions and behaviour required of the offender, Article 200 of the Code of Criminal Process, under the new law, reinforces the prohibition on the offender to contact certain persons in any way. Что касается запретов и требований в отношении поведения правонарушителя, в статье 200 новой редакции Уголовно-процессуального кодекса подтверждается запрет на контакты правонарушителя с некоторыми лицами при любых обстоятельствах.
The criminal chamber may act on its own motion when examining any case referred to it (Code of Penal Procedure, art. 245). В ее компетенцию также входит рассмотрение процедуры, представленной ей для этих целей (статья 245 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
In this connection, in its opinion on the Gusset motion, the Federal Council stated that, in most cases of application, the criminal provision prohibiting racial discrimination was in a situation of conflict with freedom of opinion. В этой связи в своем заключении относительно предложения Гюссе Федеральный совет уточнил, что в большинстве случаев применения положение УК о запрещении расовой дискриминации вступало в противоречие со свободой убеждений.
Money-laundering is criminalized under articles 399 (money laundering) and 282(1) (harbouring a criminal) CC. Уголовная ответственность за отмывание денежных средств предусмотрена статьями 399 (отмывание денежных средств) и 282(1) (укрывательство преступника) УК.
Section 73 PC (foreign convictions) stipulates that foreign convictions are considered to be "equal to domestic convictions" for purposes of establishing the criminal record of the case under certain circumstances. Параграф 73 УК (иностранные обвинительные приговоры) предусматривает, что иностранные обвинительные приговоры считаются "равными отечественным обвинительным приговорам" для целей установления судимости по делу при определенных обстоятельствах.
Article 407 ('Private Prosecution Cases') of CRC provides that in criminal cases pre-trial investigation in relation to the above-mentioned criminal activities is not carried out. Статья 407 УК ("Дела о судебном преследовании частных лиц") гласит, что по уголовным делам, касающимся вышеупомянутых преступных деяний, досудебное расследование не проводится.
Criminal charges were filed against all these militia officers. Статья 359 УК РТ предусматривает ответственность за фальсификацию доказательств по гражданским и уголовным делам.
Больше примеров...