Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The Report recommended the establishment of an extraordinary criminal tribunal to prosecute individuals who have committed gross violations of human rights. В докладе рекомендуется создать чрезвычайный уголовный трибунал для судебного преследования тех, кто обвиняется в совершении грубых нарушений прав человека.
Three Ceuta police officers who had brought criminal complaints against colleagues concerning the ill-treatment of children had been suspended from duty and, although they had later been reinstated, a criminal complaint had been lodged against them for making false accusations. Трое полицейских из Сеуты, подавших уголовный иск против коллег в связи с жестоким обращением с детьми, были отстранены от службы и, хотя позднее они были восстановлены, против них было возбуждено уголовное дело за ложные обвинения.
The Court of Criminal Appeal heard the case on 21 June 2002, and reserved its decision. Уголовный апелляционный суд рассмотрел дело 21 июня 2002 года и отложил вынесение решения.
Even by the self-same criminals that acquired the criminal experience in Krajina and other parts of the former Yugoslavia. В том числе теми же самыми преступниками, которые приобрели уголовный опыт в Краине и других частях бывшей Югославии.
The Criminal Injuries Compensation Tribunal Уголовный трибунал по вопросам компенсации ущерба
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Moreover, the criminal nature of these activities implies that they are generally hidden. Кроме того, преступный характер этих деяний подразумевает, что они вообще носят скрытый характер.
"After the age of 5, criminal tendencies cannot be corrected." "Преступный склад характера неисправим после пяти лет".
The Republic of Bulgaria is greatly concerned by any excessive accumulation, illicit proliferation, unaccounted circulation and criminal trafficking of small arms and light weapons as they all directly challenge stability and development in conflict-prone regions worldwide. Республику Болгарию серьезно волнует любое чрезмерное накопление, незаконное распространение, неучтенное обращение и преступный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку все это представляет собой непосредственную угрозу стабильности и развитию в затронутых конфликтами регионах мира.
Speakers noted that the two offences that criminalize involvement in an organized criminal group, i.e., conspiracy and criminal association in article 5 of the Organized Crime Convention, are not mutually exclusive alternatives. Выступавшие отметили, что два преступления, совершение которых влечет за собой уголовную ответственность как за участие в организованной преступной группе, а именно преступный сговор и соучастие в преступлении, указанные в статье 5 Конвенции против организованной преступности, не являются взаимоисключающими альтернативами.
Criminal conspiracy; 278. «Преступный сговор»; 278.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
A criminal who thinks he's innocent. Преступник, который считает себя невиновным.
I'm a criminal like you guys! Я такой же преступник, как вы, парни!
You have to look, act and even think like a criminal. Вы должны выглядеть, вести себя и даже думать, как преступник.
I mean, he's a criminal. Ну, он же преступник.
You are Barton Tesh - heretic and criminal disloyal to His Shadow. Ты, Бардон Кэш, еретик и преступник, противник правления Божественной Тени.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Howard Goss, interim director of the state's attorney's office, criminal division... taking over for Abrams. Говард Госс, временный директор муниципальной адвокатуры, криминальный отдел... вместо Абрамс.
My wife's not some criminal mastermind. Моя жена - никакой не криминальный гений.
Is more than just my entrée... into the criminal world. Мой подозреваемый - больше, чем просто доступ в криминальный мир.
Thus, the violation of human rights in Belarus carries a criminal dimension that needs to be further investigated. Таким образом, нарушения прав человека в Беларуси содержат в себе и криминальный аспект, требующий дальнейшего изучения.
What does a criminal barrister do all day long? Чем занимается криминальный адвокат днями напролёт?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
In the case of concurrent criminal acts, only the most serious offence was subject to sentencing. В случае, когда рассматривается несколько совершенных одновременно преступных деяний, приговор выносится только за самое тяжкое преступление.
The criminal act of human trafficking was considered an especially serious crime. Уголовное преступление торговли людьми рассматривается как особо тяжкое преступление.
This guidance stressed the requirement to report immediately to Headquarters any allegations that may involve criminal conduct and the obligation to cooperate with the host State in carrying out all necessary investigations, when alleged misconduct by United Nations officials and experts on mission may amount to a crime. В этом руководстве большое внимание уделено требованию о незамедлительном информировании Центральных учреждений о любых предполагаемых случаях преступного поведения и обязанности сотрудничать с принимающим государством в проведении всех необходимых следственных действий, если предполагаемое неправомерное поведение должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций может быть квалифицировано как преступление.
Juvenile offenders convicted for the first time of a crime not representing a great social danger or of a less serious crime may be relieved of criminal liability if it is thought that compulsory re-education measures may be sufficient to secure their correction (art. 88.1). Несовершеннолетний, впервые совершивший преступление, не представляющее большой общественной опасности или менее тяжкое преступление, может быть освобожден от уголовной ответственности, если будет признано, что исправление может быть достигнуто путем применения принудительных мер воспитательного воздействия (статья 88.1).
It does not concern itself with women as such or with men as such, but rather with criminal behaviour, crime and punishment. Таким образом, указанный закон не рассматривает положение женщины или мужчины, а рассматривает положение преступника, совершенное преступление и меру наказания.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Recovery of assets is the primary concern of private entities, but is not the main aspect of criminal sanctions. Главное, что заботит частных субъектов, - это возврат средств, но данная сторона дела не является основным аспектом уголовно-правовых санкций.
Implementation assistance provided during 2012 included the development of new tools on international cooperation in criminal matters and the provision of training for central authorities. В рамках помощи в осуществлении этих документов, которая оказывалась в течение 2012 года, были разработаны новые инструменты по налаживанию международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах и была организована подготовка кадров для центральных органов.
After all, the sanctions do not impose a criminal punishment or procedure, such as detention, arrest or extradition, but instead apply administrative measures such as freezing assets, prohibiting international travel and precluding arms sales. В конечном счете санкции не предусматривают уголовного наказания или уголовно-правовых действий, в частности задержания, ареста или экстрадиции, а предусматривают вместо этого применение административных мер, таких, как замораживание активов, запрещение международных поездок и запрет на продажу оружия.
Criminal penalties may result in up to 10 years in prison, or fines of $500,000 for corporations and $250,000 for individuals, or both. В качестве уголовно-правовых санкций может быть назначено до 10 лет лишения свободы или штраф в размере 500000 долл. США для корпораций и 250000 долл. США для отдельных лиц или обе санкции одновременно.
Calls upon Member States, in consonance with the provisions of the 1988 Convention and in conformity with their national legislation, to review their criminal and administrative measures against persons trafficking in diverted precursors for the illicit manufacture of drugs; призывает государства-члены, руководствуясь положениями Конвенции 1988 года и своего внутреннего законодательства, провести обзор уголовно-правовых и административных мер, применяемых против лиц, осуществляющих оборот являющихся объектом утечки прекурсоров для незаконного изготовления наркотиков;
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Customary practice in the area of legal cooperation in criminal matters applies also in the case of terrorism. Обычная практика судебного сотрудничества по уголовным делам действует и в отношении дел, связанных с терроризмом.
At the same time, most transactions in the criminal world are unorganised, are informal, shadowy and as they are not through institutional mechanisms are extremely difficult to track, let alone offer evidence or proof for purposes of prosecution. В то же время в большинстве своем операции преступного мира носят неорганизованный характер, являются неофициальными, «теневыми», и поскольку они осуществляются в обход институциональных механизмов, их отслеживание является чрезвычайно трудной задачей, не говоря уже о получении показаний или доказательств для целей судебного преследования.
For example, the establishment of prosecution support cells in the Democratic Republic of the Congo facilitates the investigation and prosecution of serious criminal cases. Например, созданные в Демократической Республике Конго группы поддержки судебного преследования оказывают содействие в расследовании тяжких преступлений и осуществлении судебного преследования виновных.
4.3 As regards the compensation awarded in the criminal trial, the Committee is of the view that the author has failed to substantiate his claim that in awarding compensation the State party violated his rights under articles 7 and 14 of the Covenant. 4.3 В отношении решения о выплате компенсации, принятого в ходе уголовного судебного разбирательства, Комитет полагает, что автор не сумел обосновать свое утверждение о том, что при принятии решения о выплате компенсации государство-участник нарушило его права согласно статьям 7 и 14 Пакта.
The examined cases related above all to criminal terrorism with domestic nature. Контртеррористический комитет будет признателен за доклад о результатах судебного преследования, упомянутого в этом разделе доклада, и краткое изложение сути соответствующих дел.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
Mr. Barayagwiza is not a common criminal. Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
He's just a common criminal. Это был самый обычный уголовник.
You're not a maverick, you're a common criminal. Ты не авантюрист-одиночка, ты обыкновенный уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
UNICRI has conducted research into and produced a report on the involvement of organized criminal networks in the smuggling of Filipinos into Italy. ЮНИКРИ провел исследования и подготовил доклад по вопросу об участии сетей организованной преступности в незаконном ввозе филиппинцев в Италию.
However, after the Government took special measures in March 2000 to control criminal activities in Dushanbe, the level of criminality in the capital declined notably. Вместе с тем, после того, как в марте 2000 года правительство приняло специальные меры для борьбы с преступной деятельностью в Душанбе, уровень преступности в столице значительно снизился.
Objectively verifiable indicators: database on drug trafficking and organized crime; increased seizures of drugs; identification of criminal groups and activities; joint operations with law enforcement agencies of other countries. Поддающиеся объективной проверке показатели: база данных о незаконном обороте наркотиков и организованной преступности; рост количества изъятий наркотиков; выявление преступных групп и преступной деятельности; совместные операции с правоохранительными учреждениями других стран. Итог: национальные системы мониторинга злоупотребления наркотиками.
In addition to the provisions of the Organized Crime Convention itself, the Model Treaty on Extradition and the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters are valuable tools for the development of bilateral and multilateral arrangements and agreements in the area of judicial cooperation. Наряду с положениями самой Конвенции против организованной преступности Типовой договор о выдаче и Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия также являются важными инструментами развития двусторонних и многосторонних договоренностей и соглашений в области сотрудничества по судебным вопросам.
In order to ensure the security and continuity of payment systems, the new legislation therefore had to modernize criminal policy in order to protect society against modern forms of criminality. Для обеспечения безопасности и бесперебойного функционирования расчетных систем новое законодательство должно таким образом обеспечить разработку и проведение отвечающей требованиям сегодняшнего дня политики борьбы с преступностью для защиты общества от современных форм преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The secretariat shall enjoy immunity from criminal, civil and administrative jurisdiction, unless it expressly renounces such immunity or in cases involving damage caused by a vehicle in the event of an accident. Секретариат пользуется иммунитетом по отношению к судебной, гражданской и административной юрисдикции, за исключением эксплицитного отказа от него или в случае нанесения ущерба в результате автомобильной аварии.
For the purpose of prosecuting perpetrators of criminal and other offences, the Service has the power to define and take measures aimed at detection of criminal and other offences and their perpetrators together with other competent State authorities. В целях привлечения к судебной ответственности лиц, совершивших уголовные и иные преступления, Прокуратура наделена полномочиями определять и принимать меры с целью обнаружения уголовных и иных преступлений и лиц, совершивших такие преступления, совместно с другими компетентными государственными органами.
It was now working on the establishment of a national legislation on mutual legal assistance in criminal matters, while supporting the ongoing process of establishing a regional or subregional mutual legal assistance treaty. В настоящее время идет работа над национальным законодательством по вопросам взаимной судебной помощи по уголовным делам с учетом, одновременно, процесса разработки регионального или субрегионального соглашения по данному вопросу.
Article 18 of the Code of Civil Procedure provides that "judges, members of the Government procurator's office and members of the criminal investigation service may be called to account in the following cases: in the event of denial of justice". В статье 18 Гражданско-процессуального кодекса говорится, что "судьи, члены прокуратуры и офицеры судебной полиции могут быть призваны к ответу в следующих случаях: если имеет место отказ в правосудии".
Criminal investigation by the police must be carried out strictly within the limits of their mandate, under the direction of the Public Prosecutor's Office and subject to judicial controls over the penal process. Ведение уголовных расследований силами полиции должно осуществляться строго в рамках ее задач под руководством министерства внутренних дел и надзором судебной системы.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The eleventh session of the criminal divisions ran from 11 October to 11 November 1999. С 11 октября по 11 ноября 1999 года проходила одиннадцатая сессия судебных палат по уголовным делам.
That legacy has already improved national judiciaries in the region through its promotion of high standards of criminal responsibility for breaches of humanitarian law. Это наследие уже позволило улучшить функционирование национальных судебных органов в регионе, обеспечив внедрение высоких стандартов уголовной ответственности за нарушения гуманитарного права.
This Strategy entrusted Ministry of Justice with the task of keeping record of the number of judgments and criminal sanctions, compiling and publicizing statistics on the scale of human trafficking and undertake measures to improve protection of the courts (judges and prosecutors) from political pressure. Согласно этой Стратегии на Министерство юстиции была возложена задача по учету числа судебных решений и уголовных наказаний, сбору и обнародованию статистики, касающейся масштабов торговли людьми, и принятию мер по улучшению защиты работников судов (судей и прокуроров) от политического давления.
(k) the Treaty on the Uniform Implementation of Legal Decisions in Criminal Issues between the Republic of Croatia and the Republic of Slovenia of 7 February 1994; к) Договор о единообразном приведении в исполнение судебных решений по уголовным делам между Республикой Хорватией и Республикой Словенией от 7 февраля 1994 года;
Compensation, in the form determined by law, for miscarriages of justice in criminal trials and for arbitrary detention, without prejudice to any criminal liability that may apply. предоставление компенсации в форме, установленной законом, лицам, пострадавшим от судебных ошибок при рассмотрении уголовных дел или подвергнутым произвольному задержанию, не освобождающее таких лиц от возможной ответственности перед законом;
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
The six visited States have established a legislative counter-terrorism framework within which they rely primarily on penal law and criminal procedural codes. В шести государствах, в которых побывали члены Комитета, была создана законодательная база для борьбы с терроризмом, в рамках которой государства могут опираться в первую очередь на нормы уголовного и уголовно-процессуального кодексов.
Significant changes have occurred in criminal procedural legislation: 25 federal Acts have been passed and the Constitutional Court has issued 38 decisions and rulings which to varying degrees affect citizens' civil and political rights. Значительным изменениям подверглись нормы уголовно-процессуального законодательства: было принято 25 федеральных законов, 38 постановлений и определений Конституционного Суда Российской Федерации, которые в той или иной мере затрагивают гражданские и политические права граждан.
Under article 3 (2) of the Penal Code and article 5 of the Penal Procedural Code of Bulgaria, the responsibility of aliens who enjoy immunity from criminal jurisdiction in Bulgaria is decided in conformity and performed in accordance with the rules of international law. Согласно статье 3 (2) Уголовного кодекса и статье 5 Уголовно-процессуального кодекса Болгарии ответственность иностранцев, пользовавшихся иммунитетом от уголовного преследования в Болгарии, устанавливается и реализуется в соответствии с нормами международного права.
Under criminal procedural law, the criminal indemnification proceedings arising out of the offence are brought in his name and he may demand that public right of action be exercised. В нормах уголовно-процессуального права закреплено, что потерпевший имеет право на предъявление гражданского иска о возмещении ущерба от престуления и может требовать возбуждения уголовного дела.
However, the law does not prohibit the presence of a third party during questioning provided that any intervention by such party is mentioned in the record (art. 47 bis of the Code of Criminal Investigation). В то же время закон не запрещает присутствие третьего лица во время снятия показаний, если о его присутствии упоминается в протоколе (статья 47-бис Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
It should be noted that both the aggravating circumstance concerned and the qualifying feature of criminal acts were introduced in the CC in 2009. Следует отметить, что соответствующее отягчающее обстоятельство и квалифицирующий признак преступных действий были введены в УК в 2009 году.
As regards the rights of bona fide third parties, CC Article 23 (1) provides for the forfeiture of criminal proceeds "unless some person who has not participated in the crime has a claim to such property". Что касается прав добросовестных третьих сторон, то статья 23 (1) УК предусматривает отчуждение доходов от преступной деятельности, "если только то или иное лицо, которое не участвовало в совершении преступления, не предъявляет права на такое имущество".
Article 65 PC establishes criminal liability for "juristic persons" for the crimes perpetrated by their representatives, directors and agents for their account or in their name. Статья 65 УК предусматривает уголовную ответственность юридических лиц за преступления, совершенные их представителями, руководителями или агентами в их интересах или от их имени.
In 2004, the court for serious offences considered the following criminal cases involving offences committed against minors, and charges were brought against 45 persons: 8 уголовных дел в отношении 10 лиц по ст. 170 УК Азербайджанской Республики
Hence, the review team argued in favour of expanding the scope of article 259 PC to also include pre-trial proceedings and criminal investigations conducted by the police. Поэтому эксперты рекомендовали расширить формулировку статьи 259 УК таким образом, чтобы в ней упоминалось также о досудебном производстве и предварительном расследовании, проводимых органами полиции.
Больше примеров...