Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The United States civil and criminal codes, augmented by such local laws and regulations as enacted by the territorial legislature, constitute the law adjudicated in the courts. Гражданский и уголовный кодексы Соединенных Штатов, дополняемые местными законами и постановлениями, принятыми законодательным органом территории, составляют ту законодательную основу, которой руководствуются суды.
She asked whether the Government intended to devise an alternative route for victims of domestic violence who did not want to go to the criminal courts but needed an immediate protection order. Она спросила, планирует ли правительство Самоа предусмотреть альтернативный вариант решения проблемы для жертв насилия в семье, которые не хотят обращаться в уголовный суд, однако нуждаются в безотлагательном получении судебного охранного приказа.
In order to enforce the above-mentioned laws and to impose criminal and civil penalties, our legal system has penal, civil and commerce codes. Для осуществления вышеупомянутых законов и обеспечения осуществления уголовных и гражданских наказаний в нашей правовой системе имеются уголовный, гражданский и коммерческий кодексы.
It is thus clear that the Egyptian Penal Code is sufficiently comprehensive to cover all criminal acts, as well as attempted offences and complicity, including incitement, conspiracy and assistance. В этой связи представляется, что Уголовный кодекс Египта охватывает весь комплекс преступных деяний, а также покушений на совершение правонарушений или соучастие в совершении правонарушений в виде подстрекательства, объединения или оказания помощи.
According to Article 11 of the Regulations, in the following circumstances, a citizen involved in a criminal lawsuit may apply to the legal aid body for legal aid on the grounds of economic hardship: Согласно статье 11 Положений, гражданин, вовлеченный в уголовный судебный процесс, может обратиться в орган правовой помощи на предмет оказания ему правовой помощи по причине экономических затруднений в следующих случаях:
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The boy's got a decent criminal mind. у парня был славный преступный умысел.
Joint criminal enterprise for the commission of international crimes В. Преступный сговор с целью совершения международных преступлений
The years you've spent, trying to keep me from succeeding, trying to fabricate some grand criminal conspiracy when all I've done is try to help my community. Ты потратил годы, пытаясь не дать мне преуспеть, пытаясь сфабриковать грандиозный преступный сговор, тогда как всё, что я делаю - это стараюсь помочь своей общине.
And on trial for criminal conspiracy. Которого судят за преступный умысел.
Doku does not have enough money, and he offers Vampire to "bet out" a criminal syndicate led by Matvey. Доку мало тех денег, что у него есть, и он предлагает Вампиру "поставить на бабки" преступный синдикат во главе с Матвеем.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Here... check the deeds against the railroad map, and you'll see who the real criminal is. Вот, сравни купчие с картой железной дороги, и узнаешь, кто настоящий преступник.
Almost criminal, except we criminals have a code Почти преступник, конечно у нас, преступников, есть кодекс
Fine, I'm the criminal. Ладно, я - преступник.
He is the real criminal. Он и есть настоящий преступник.
Although some observers have found that State and individual criminal responsibility may coexist, an individual criminal may be emboldened to attempt to shift a degree of responsibility away from himself and to the State by resort to a provision for State crimes. Хотя некоторые лица, следящие за этим вопросом, пришли к выводу о том, что уголовная ответственность государства и уголовная ответственность физического лица могут сосуществовать, преступник может посметь попытаться снять с себя определенную степень ответственности и переложить ее на государство посредством использования положения о преступлениях государства.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
You a weatherman as well as being a criminal accountant? Ты такой же хороший метеоролог, как и криминальный бухгалтер?
From the perspective of the Police, action against the exploitation of women can only be taken if such exploitation is criminal in nature. С точки зрения полиции меры пресечения эксплуатации женщин можно принимать лишь тогда, когда такая эксплуатация носит криминальный характер.
Just recently, after extensive investigative work on my part, I came to a realization that a nationwide criminal conspiracy was at work undermining the very fabric of our great nation. Буквально на днях, после большой следственной работы с моей стороны, я пришел к осознанию того, что существующий общенациональный криминальный заговор подрывает основы нашей великой нации.
Is she implicated in a criminal matter? Думаете, это криминальный случай?
Did you know that 6 week injuries can be a criminal case? Вы знали, что 6-недельные повреждения - это криминальный случай?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Colombian legislation also states that acts defined as crimes against humanity must be prosecuted by the regular criminal courts. Кроме того, согласно законодательству Колумбии, дела в отношении действий, определяемых как преступление против человечности, подлежат рассмотрению уголовными судами общей юрисдикции.
This act, however deplorable, was not a political act, nor directed at the Chinese or any diplomat; it was a crime of opportunity and Mr. Yang was unfortunately present when this criminal struck. Данный акт, хотя и достоин сожаления, не является политическим актом и не направлен против китайского или любого иного дипломата; это было случайное преступление и, к сожалению, жертвой нападения этого преступного элемента оказался г-н Ян.
Another amendment aims to update the list of offences contained in the Act of 13 March 1870 for which the judge may order the extradition of a foreign criminal located in Luxembourg pursuant to a request from the foreign authorities. Целью другой поправки является дополнение перечня правонарушений, предусмотренных законом от 13 марта 1870 года, в связи с которыми судья может дать распоряжение о выдаче совершившего преступление иностранца, находящегося на территории Великого Герцогства, в соответствии с запросом властей зарубежной страны.
My uncle was indeed a criminal. Конечно, дядя совершил преступление!
Criminal offense "Homicide", Уголовное преступление "убийство"
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Recovery of assets is the primary concern of private entities, but is not the main aspect of criminal sanctions. Главное, что заботит частных субъектов, - это возврат средств, но данная сторона дела не является основным аспектом уголовно-правовых санкций.
Many other delegations wished to retain this article in this chapter, in view of the potential efficiency of criminal measures in this area. Многие другие делегации пожелали сохранить данную статью в этой главе с учетом потенциальной эффективности уголовно-правовых мер в этой области.
3.5 Article 14 is also said to be violated, since the complainant was denied a criminal remedy and has thus been barred from obtaining fair and adequate compensation in a civil lawsuit. 3.5 Утверждается, что была нарушена также статья 14, поскольку заявитель был лишен уголовно-правовых средств защиты и, соответственно, не смог получить справедливую и надлежащую компенсацию по гражданскому иску.
Norway does not have a specific statutory law regulating MLA in criminal matters but applies provisions in the Extradition Act, the Court Administration Act and the Regulations relating to International Cooperation in Criminal Matters, which came into force on 1 January 2013. В Норвегии не имеется специального статутного законодательства, регулирующего ВПП по уголовно-правовым вопросам, а применяются положения Закона о выдаче, Закона о судоустройстве и Положения, касающиеся международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах, вступившие в силу 1 января 2013 года.
We immediately started the long process of building a more robust investigation division, particularly by adding capacities in the area of criminal and legal analysis and forensic support. Мы немедленно начали длительный процесс расширения следственного отдела, в первую очередь расширяя состав групп, занимающихся анализом уголовно-правовых аспектов и экспертно-криминалистической поддержкой.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
From a law enforcement perspective, there are complicated problems of jurisdiction, as well as technical challenges related to investigation and prosecution, when criminal activity is dispersed over several States. С точки зрения обеспечения соблюдения законов в тех случаях, когда преступная деятельность осуществляется сразу в нескольких государствах, имеются сложные проблемы, связанные с юрисдикцией, а также технические трудности, касающиеся расследования и судебного преследования.
Participation by these international members quickly demonstrated the merits of the scheme when the special department launched prosecutions of high-profile instances of organized criminal activity that had not previously been effectively attacked. Участие этих международных сотрудников в работе быстро продемонстрировало достоинства этой системы, когда специальный отдел начал судопроизводство по громким делам, связанным с организованной преступностью, по которым ранее не велось эффективного судебного преследования.
His delegation commended the commitment of the Secretary-General to ensure the lifting of immunity of staff members and experts on mission who had allegedly engaged in criminal conduct, provided that the suspects received due process during the investigation and court proceedings. Делегация Таиланда приветствует готовность Генерального секретаря обеспечить отказ от иммунитета в отношении тех представителей персонала и экспертов в командировках, которые предположительно совершили уголовное деяние, при условии что подозреваемым лицам гарантируется право на надлежащую процедуру в ходе расследования и судебного разбирательства.
He has not had any possibility to challenge the lawfulness of his situation before a judicial authority, as article 9, paragraph 4 of ICCPR requires for all cases of detention, whether criminal charges are raised in judicial proceedings or detention remains administrative. Он не имел никакой возможности оспорить законность своего задержания в судебном органе, как это предусмотрено в пункте 4 статьи 9 МПГПП в отношении всех случаев задержания, когда уголовные обвинения предъявлены в ходе судебного разбирательства или задержание остается административным.
in a criminal case and secondly, the direct introduction of evidence. In judicial proceedings,. Исландское законодательство прямо не запрещает использование в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства заявлений, которые, как установлено, были сделаны под пыткой.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
Well, he... he's the bloody criminal! Ну, это он... это он проклятый уголовник!
They thought he was just some two-bit criminal throwing his life away. Они думали, что он просто мелкий уголовник, который махнул рукой на свою жизнь.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The objective of the program entitled Comprehensive support program for the prevention of crime at a local level is to prevent criminal activity through state-supported projects. Цель программы "Всесторонняя программа содействия предупреждению преступности на местном уровне" состоит в том, чтобы предотвращать преступную деятельность с помощью поддерживаемых государством проектов.
It has, however, created new challenges such as the widening of the gap between rich and poor, including the digital divide, the expansion of criminal networks and the illicit trafficking in narcotics and arms around the world. Вместе с тем она ставит такие новые задачи, как расширение разрыва между богатыми и бедными, включая «цифровую пропасть», активизацию организованной преступности и незаконного оборота наркотических средств и оружия во всем мире.
The Interface Cell for Criminal Intelligence is entirely staffed by EU Police Mission officers who will later hand over the running of the cell to State Investigation and Protection Agency officers. Координационная группа по сбору оперативной информации о преступности полностью укомплектована должностными лицами Полицейской миссии Европейского союза, которые впоследствии передадут управление группой должностным лицам Государственного агентства по расследованиям и охране.
UNFICYP police facilitates both the Technical Committee on Crime and Criminal Matters and the joint communications room. Полиция ВСООНК оказывает поддержку как Техническому комитету по вопросам преступности и уголовным вопросам, так и Объединенному центру связи.
In June 1999, a Memorandum of Understanding was signed between the Government of Hungary, the Centre and the United Nations Interregional Criminal Research Institute regarding the launching of a joint pilot project against corruption, developed in the framework of the global programme. ЗЗ. В июне 1999 года между правительством Венгрии, Центром и Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности был подписан меморандум о понимании по вопросу о создании совместного экспериментального проекта по борьбе с коррупцией, разработанного в рамках глобальной программы.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The Committee reiterates its concern about the lack of effectiveness and confidence in the ability of the criminal judicial system to prevent and combat racial crimes. Комитет вновь выражает свою озабоченность в связи с недостаточно эффективным и надежным функционированием уголовной судебной системы в области предупреждения и пресечения расовых преступлений.
Establishing a clear distinction between the competencies of the judiciary police and those of the public order police in terms of criminal investigation. Установление четкого разграничения между функциями судебной полиции и функциями полиции по поддержанию общественного порядка в плане проведения уголовных расследований.
It monitors and evaluates criminal investigators newly trained by the Directorate-General of the Central African Police in partnership with the Office and French technical cooperation experts. Она приступила к аттестации сотрудников судебной полиции, недавно прошедших курс подготовки, организованный Главным полицейским управлением Центральноафриканской Республики во взаимодействии с ОООНПМЦАР и при технической помощи Франции.
Current function: Chief of the Regional Criminal Investigation Service of Meknes Занимаемая должность: начальник региональной службы судебной полиции в Мекнесе
The determination and severity of punishments can vary with a judge's interpretation. Alkarama has not identified any positive developments in reforming the legal and judicial systems or codifying discretionary sentences or amending its criminal procedural code since the 2009 UPR. От этого толкования могут зависеть также мера и степень жесткости наказания. "Аль-карама" не выявила никаких позитивных изменений в плане реформирования правовой и судебной систем или кодификации выносимых в дискреционном порядке приговоров за период после УПО 2009 года.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
He therefore asked whether any measures had been taken to speed up legal proceedings, to impose penalties for unjustified delays and to reform the criminal investigation procedure. Поэтому он задает вопрос о том, были ли приняты какие-либо меры для ускорения судебных процедур, введения санкций за неоправданные задержки и для реформирования процедуры уголовного расследования.
The use of informants to initiate, give impetus to and/or conclude criminal investigations is also permitted. This practice has been endorsed by the courts on several occasions. Помимо этого разрешается использование информаторов как для возбуждения, так и для продолжения и/или завершения уголовных расследований, причем эта практика уже неоднократно получала одобрение судебных органов.
Attacks on the honour and reputation of private individuals had previously been dealt with in civil court, except for cases involving the most senior government, legislative and judicial officials, which had required criminal procedures. Нападки на честь и репутацию частных лиц ранее рассматривались гражданским судом за исключением случаев, касающихся наиболее высоких правительственных чиновников, законодательных и судебных официальных лиц, которые требовали судебного разбирательства.
(a) The establishment of committees to review laws on access to justice, and the process of adjudication over criminal matters; а) созданию комитетов по проведению обзора законов, регулирующих доступ к правосудию и порядок вынесения судебных решений по уголовным делам;
Indexing of documents and artefacts is a prerequisite for loading documents onto the document management system, for including key information in the criminal intelligence database and for tracking documents and reviewing holdings at key stages in investigations and prosecutions. Индексирование документов и вещественных доказательств является одним из необходимых условий для загрузки документов в систему управления документацией, для включения важнейшей информации в базу данных уголовной полиции и для отслеживания документов и обзора имеющихся материалов на ключевых этапах расследований и судебных разбирательств.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Work also resumed on the new draft of the criminal procedural code, while a draft law on prosecution of corruption that was submitted to Parliament on 30 December 2009 was expected to be discussed during the current extraordinary session. Кроме того, возобновилась работа над новым проектом уголовно-процессуального кодекса, и ожидается, что в ходе нынешней чрезвычайной сессии будет обсуждаться проект закона о судебном преследовании за коррупцию, который был представлен на рассмотрение парламента 30 декабря 2009 года.
In the period 2003 - 2009, work continued on improving criminal and criminal procedural legislation for juveniles. В 2003-2009 годах продолжалась работа по совершенствованию уголовного и уголовно-процессуального законодательства в отношении несовершеннолетних.
All allegations received by the law enforcement agencies of the Chechen Republic concerning the use of violence against citizens are considered in strict compliance with the requirements of criminal and criminal procedural legislation. Все заявления, которые поступают в правоохранительные органы Чеченской Республики о совершении насилия в отношении граждан, рассматриваются в строгом соответствии с требованиями уголовного и уголовно-процессуального законодательства.
The SSSC, which was created under 1963 emergency legislation, is not bound by the rules of the Syrian Code of Criminal Procedures. На ВСГБ, который был создан по чрезвычайному законодательству 1963 года, не распространяется действие положений сирийского Уголовно-процессуального кодекса.
Additional progress has been made in adapting national legislation to international standards, including a revision of the laws on the treatment of detainees and the functioning of prisons, as well as a partial revision of the Code of Criminal Procedures. Дополнительный прогресс был достигнут в деле приведения национальных законодательных актов в соответствие с международными стандартами, включая пересмотр законов об обращении с задержанными и функционировании пенитенциарных учреждений, а также частичный пересмотр Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Lithuania has introduced in its legal system (art. 20 CC) the criminal responsibility of legal persons. В правовой системе Литвы предусмотрена уголовная ответственность юридических лиц (статья 20 УК).
Amend the domestic legislation (article 110, paragraph 2 PC) along the lines of removing the threshold of two years of imprisonment for the establishment of domestic criminal jurisdiction for prosecution purposes in lieu of extradition. Внести изменение во внутреннее законодательство (параграф 2 статьи 110 УК), отменив порог в виде двухлетнего срока тюремного заключения, требуемый для установления внутренней уголовной юрисдикции с целью привлечения к судебной ответственности вместо выдачи.
(c) Under support for a criminal organization (art. 260 ter PC); с) если речь идет о поддержке преступной организации (статья 260 тер УК);
Article 210, paragraph 4, provides that the penalty for the acts referred to in paragraph 1 of the article, where committed by a person who occupies a senior position in the criminal hierarchy, is deprivation of liberty for 15 to 20 years or life imprisonment. Часть четвертая статьи 210 УК РФ предусматривает наказания за совершение деяний, предусмотренных в ч. 1 данной статьи, совершенные лицом, занимающим высшее положение в преступной иерархии, в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет или пожизненного лишения свободы.
At present 53 criminal cases are under consideration by courts (article 309/1 CC - 15, article 328 CC - 38 cases, of which 24 criminal cases were submitted before 2006 (annexes, tables 1-4). В настоящее время судами рассматривается 53 уголовных дела (по статье 309/1 УК 15, статье 328 УК - 38 дел, из которых 24 уголовных дела были представлены до 2006 года (приложения, таблицы 1-4).
Больше примеров...