Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Before the ratification of the Convention, the Penal Code will be amended so that the financing of terrorism alone will be defined as a criminal act. До ратификации Конвенции в Уголовный кодекс будут внесены поправки, с тем чтобы финансирование терроризма само по себе квалифицировалось как преступное деяние.
UNDP and UNODC assessments indicate that the criminal and procedural codes in the three main regions of Somalia are out of date and contain numerous inconsistencies and deficiencies. По оценкам ПРООН и ЮНОДК, уголовный и уголовно-процессуальный кодексы всех трех основных районов Сомали не соответствуют требованиям времени и изобилуют нестыковками и недостатками.
Investigations take place internally, but should there be evidence that the case is criminal, the police are involved for outside court case procedures. Проводимые в этой связи расследования носят внутренний характер, однако при этом должны существовать доказательства того, что дело носит уголовный характер.
The Government would establish a criminal tribunal, form new national security and defence forces, organize the return of refugees, reorganize the national administration and organize elections. Правительство должно создать уголовный трибунал, сформировать новые силы национальной безопасности и обороны, обеспечить возвращение беженцев, реорганизовать деятельность национальной администрации и организовать проведение выборов.
At the same time, great efforts were made to improve and perfect the human rights mechanism by adopting sectoral codes such as the Law on Establishment of Tribunals, Penal Code, Laws of Criminal Procedures, etc. Вместе с тем в целях дополнения неполноценных правовых норм о правах человека Республика приняла законодательство об образовании суда, уголовный кодекс, уголовно-процессуальное право и другие отраслевые правовые кодексы, уделяя большое внимание усовершенствованию системы обеспечения прав человека.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Your father is suddenly some sort of criminal mastermind. Твой отец скорее всего своего рода преступный лидер.
My Government has deplored unreservedly this criminal act - an act perpetrated by one individual for reasons as yet unknown, but which has shocked and offended the conscience of each and every one of us. Мое правительство безоговорочно осуждает этот преступный акт - акт, совершенный одним лицом по причинам, пока неизвестным, но потрясший и оскорбивший совесть каждого из нас.
We urge the United Nations, in cooperation with the Government of the Democratic Republic of the Congo, to strive to bring to justice all those responsible for that criminal act. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций постараться в сотрудничестве с правительством Демократической Республики Конго привлечь к ответу всех, кто несет ответственность за этот преступный акт.
And on trial for criminal conspiracy. Которого судят за преступный умысел.
The Senior Administrative Officer had engaged in conduct which was demonstrably criminal, over a period of more than a decade, which caused a loss to the Organization of SwF 730,000, and which went undetected by the internal control systems of both UNCTAD and UNOG. Старший административный сотрудник на протяжении более десяти лет занимался деятельностью, которая носила явно преступный характер и которая причинила Организации ущерб на сумму в 730000 швейцарских франков, однако не была раскрыта существующими в ЮНКТАД и ЮНОГ системами внутреннего контроля.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
No, I hijacked it because I'm a criminal. Нет, украл я её, потому что я преступник.
Come to think of it, how do I know you're not just some criminal? Подумай, Откуда мне знать, что ты не самый обыкновенный преступник?
War criminal, criminal lawyer. Военный преступник, адвокат по уголовным делам.
I'm not the criminal. Ведь не я здесь преступник.
The next day all the newspapers publish front-page articles about the daring escape, calling Holin public enemy number one, a man with nerves of steel, and state that while such a brilliant criminal is on the loose, the criminal world is invincible. На следующий день все газеты на первых полосах публикуют статьи о дерзком побеге, называя Олена врагом общества номер один и человеком со стальными нервами, и утверждают, что, пока такой гениальный преступник на свободе, криминальный мир непобедим.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Howard Goss, interim director of the state's attorney's office, criminal division... taking over for Abrams. Говард Госс, временный директор муниципальной адвокатуры, криминальный отдел... вместо Абрамс.
After daring adventures, the successful guys come to the attention of the criminal overlord Pont. После дерзких авантюр на удачливых ребят обращает внимание криминальный авторитет Понт.
But ever since I admitted to Juliet that I'm not a real criminal profiler, Но с тех пор, как я признался Джульете, что я не настоящий криминальный психолог,
Letellier, criminal investigations. Лётелье, криминальный отдел.
It's one criminal scheme. Да это частный криминальный случай!
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
However, criminal liability applies if a crime against humanity and peace was committed, or war crimes or genocide. Однако преступление против человечности и мира, военные преступления или геноцид влекут уголовную ответственность.
Look, the point is, okay, is that keeping animals in fake rock habitats with plastic kiddie pools is criminal. Слушай, дело в том, что содержать животных в поддельном вольере с детским пластмассовым бассейном преступление.
Furthermore, in the course of his trial, no precise facts of a criminal nature were charged against him. Кроме того, во время разбирательства его дела он не был обвинен в совершении какого-либо конкретного деяния, которое могло бы быть квалифицировано как уголовное преступление.
We believe that any government which first uses atomic weapons against any other country whatsoever will be committing a crime against humanity and should be dealt with as a war criminal. Мы считаем, что правительство, которое первым применит против какой-либо страны атомное оружие, совершит преступление против человечества и должно рассматриваться как военный преступник.
The maximum penalty is three years imprisonment; if money laundering is committed as a member of a criminal organization, five years imprisonment may be imposed is an administrative law that subjects financial institutions to a broad spectrum of obligations. Максимальное наказание за него - три года тюремного заключения; если же преступление отмывания денег совершается членом преступной организации, он может быть приговорен к пяти годам тюремного заключения.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
This Convention shall not prejudice the application of other United Nations conventions on criminal matters (Netherlands). Настоящая Конвенция не наносит ущерба применению других конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся уголовно-правовых вопросов (Нидерланды).
It was further pointed out that cases of price-fixing could be dealt with also under other bodies of law, such as criminal or competition law, the application of which was not excluded by the Model Law. Далее указывалось, что случаи установления цен могут рассматриваться и на основании применения иных сводов норм права, например, уголовно-правовых норм или норм, регулирующих вопросы конкуренции, поскольку применение подобных положений типовым законом не исключается.
With regard to outstanding issues, his delegation was confident that they could be resolved by identifying common features of criminal procedures with due recognition of the special attributes of both the common law and civil law systems. Что касается оставшихся вопросов, то делегация Индии убеждена в том, что они могут быть решены посредством определения общих черт уголовно-правовых процедур при должном признании особых атрибутов как систем обычного права, так и систем континентального права.
Following the training seminar mentioned in paragraph 17 above, the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences hosted at Siracusa a small informal group of experts that carried out a preliminary review of the draft model legislation. После проведения учебного семинара, упомянутого в пункте 17, Международный институт высших исследований в области уголовно-правовых наук организовал в Сиракузах совещание небольшой неофициальной группы экспертов, которая провела предварительный обзор проекта типового законодательства.
Criminal penalties may result in up to 10 years in prison, or fines of $500,000 for corporations and $250,000 for individuals, or both. В качестве уголовно-правовых санкций может быть назначено до 10 лет лишения свободы или штраф в размере 500000 долл. США для корпораций и 250000 долл. США для отдельных лиц или обе санкции одновременно.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The courts then adjudicate over the criminal matter to its logical judicial conclusion. Затем суды рассматривают соответствующее дело до его логического судебного завершения.
The Board took the position that issues of criminal intent or misrepresentation required judicial rather than administrative proceedings, with full due process and legal representation for the individual concerned. Правление выразило мнение о том, что умысел или искажение фактов требуют скорее судебного, а не административного разбирательства с полным применением надлежащей процедуры и юридическим представительством соответствующего лица.
It is not only the basis on which investigations and prosecutions are carried out, but is also crucial to successful international cooperation in criminal matters. Она не только является основой для проведения расследований и судебного преследования, но и играет решающую роль в деле успешного международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам.
(d) To bring criminal actions on behalf of the State in cases in which the request of a party is not required, with such exceptions as may be provided for by law; выступать от имени государства в ходе судебного разбирательства, когда присутствия потерпевшей стороны не требуется, за исключением случаев, установленных законом;
IMAC also governs the procedure to be followed in transferring the punishment for an offence and in transferring the enforcement of a foreign criminal judgement. Закон о международной взаимной правовой помощи регулирует также порядок передачи исполнения наказания за совершение преступления и передачи приведения в исполнение иностранного судебного решения.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
Okay, he is a criminal. Ну ладно, он - уголовник.
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
They thought he was just some two-bit criminal throwing his life away. Они думали, что он просто мелкий уголовник, который махнул рукой на свою жизнь.
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The aim of the ECOWAS Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters is to combat criminal activity in all its forms, new and old. Конвенция ЭКОВАС о взаимной правовой помощи по уголовным делам направлена на борьбу со всеми формами преступности во всех их новых проявлениях.
The requirement for dual criminality, especially in the context of complex criminal activity, such as organized crime or terrorism, could present significant impediments to effective extradition. Серьезным препятствием в вопросах выдачи может явиться принцип двойной уголовной ответственности, особенно применительно к преступлениям сложного состава, например к организованной преступности или терроризму.
We express our concern about the increase in and expansion of organized criminal activities, corrupt practices and bribery in international commercial transactions which threaten democracy, undermine the legitimacy of Governments and institutions, hamper the sustainable development of our peoples and affect their security. мы выражаем обеспокоенность в связи с ростом и расширением масштабов организованной преступности, коррупции и взяточничества в международных коммерческих операциях, что угрожает демократии, подрывает законность существования правительств и институтов, препятствует устойчивому развитию народов наших стран и затрагивает их безопасность;
Bullying was identified as a risk factor in the 1999 National Crime Prevention Program research report Pathways to Prevention as being associated with antisocial and criminal behaviour. В докладе-исследовании, подготовленном в рамках Национальной программы предупреждения преступности в 1999 году и получившем название "Методы профилактики", издевательства были названы в числе факторов риска, которые ассоциируются антиобщественным и криминогенным поведением.
Although the overall level of criminal activity continued to decrease over the reporting period, there was an increase in the level of ethnic violence and related crime, particularly against Kosovar Serbs in the Obilić, Kosovo Polje, Gnjilane, Mitrovica and Vitina areas. Хотя общий уровень преступности в течение отчетного периода продолжал снижаться, увеличилось число случаев насилия на этнической почве и связанных с этим преступлений, особенно против косовских сербов в районах Обилича, Косово Поля, Гнилане, Митровицы и Витины.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
In that resolution the Assembly placed great importance on the continuing investigation and prosecution of those criminal acts. В этой резолюции Ассамблея заявила, что она придает большое значение ведущимся расследованиям и привлечению к судебной ответственности за эти уголовные деяния.
Although as head of the judiciary Sir Timoci carried a heavy administrative work schedule, he continued throughout to sit on criminal trials and appeals. Будучи главой судебной системы, сэр Тимочи выполнял большой объем административной работы, однако он продолжал рассматривать уголовные дела и апелляции.
Since 1 January 2000, following the adoption of the Presidential Decree on improvement of the judicial system, which led to changes and additions to the Courts Act, the courts have specialized in the separate consideration of civil or criminal cases. С 1 января 2000 года после принятия Указа Президента Республики Узбекистан "О совершенствовании судебной системы Республики Узбекистан" и внесения изменений и дополнений в Закон "О судах", была проведена специализация судов для отдельного рассмотрения ими гражданских и уголовных дел.
Section 46 of the Police Forces Act; Criminal Decree No. 3/95, Trial of accused who are subject to the Peoples Armed Forces Act; section 33 of the National Security Act. Статья 46 Закона о полицейских силах; постановление по уголовным преступлениям Nº 3/95 о привлечении к судебной ответственности обвиняемых, подпадающих под действие Закона о Народных вооруженных силах; статья 33 Закона о национальной безопасности.
The Legal Assistance Programme of the OHCDHB continued to operate effectively during February, with contributions from national lawyers working in the three criminal courts, and from the team working on the programme. В феврале при содействии национальных адвокатов трех палат по уголовным делам и палат в рамках программы судебной помощи эффективно осуществлялась программа Отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Бурунди.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Provision is made for the transfer of prisoners to give evidence to assist in criminal investigations and for evidence to be given by television and telephone link. Предусматривается передача заключенных для дачи показаний при проведении судебных расследований и дача показаний с помощью телевизионной и телефонной связи.
The Committee recalls its interpretation of the Covenant as requiring that objective and reasonable grounds be provided by the appropriate prosecution authorities to justify the application of different criminal procedures in particular cases. Комитет напоминает о своем толковании Пакта в том смысле, что его положения требуют от соответствующих судебных органов представления объективных и разумных оснований для оправдания применения иной уголовной процедуры в конкретных делах.
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1987 (MACMA) enables Australia to provide other countries the widest measure of legal assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings in relation to Convention offences. Закон о взаимной правовой помощи по уголовным делам 1987 года позволяет Австралии оказывать другим странам самую широкую правовую помощь в проведении расследований, осуществлении уголовного преследования и проведении судебных разбирательств в связи с преступлениями, предусмотренными Конвенцией.
A person has the right to have a defending party in a criminal or misdemeanour procedure and a representative in other court procedures. Лицо имеет право иметь защитника в ходе рассмотрения уголовного дела и дела по проступку, и представителя в других судебных производствах.
Of all criminal cases heard in 2011, higher courts reviewed 10.2 per cent. Of those, 66.6 per cent were reviewed by way of appeal, 27.8 per cent by way of cassation, and 5.6 per cent by way of supervision. В 2011 году в вышестоящих судебных инстанциях пересмотрено 10,2% дел, из которых 66,6% - в апелляционной инстанции, 27,8% - в кассационной инстанции, 5,6% - в надзорной инстанции.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Articles 15-2 to 15-6 of the Code of Criminal Investigation relate to supervision and oversight of the criminal investigation police. In this regard the criminal investigation service is subject to oversight by the Attorney-General. Статьи 15-2 - 15-6 Уголовно-процессуального кодекса касаются надзора и контроля за деятельностью уголовной полиции, которая в этом смысле находится под контролем государственного генерального прокурора.
The injured person may bring criminal indemnification proceedings (art. 63 of the Code of Criminal Investigation). оно может выступить в роли гражданского истца (статья 63 Уголовно-процессуального кодекса).
Inspections were also carried out by the Department for Criminal Procedural Reform to ensure ongoing communication with the Public Prosecutor's Office and assess the procedures used by the Carabineros within the context of that reform. Инспекции проводятся также департаментом по реформе уголовно-процессуального законодательства с целью поддержания постоянных контактов с прокуратурой и оценки процедур, применяемых карабинерами в контексте упомянутой реформы.
143.34. Ensure that the 1999 Penal Code and 2003 Criminal Procedures Code, and their implementation are consistent with its international human rights obligations (Norway); 143.34 обеспечить соответствие Уголовного кодекса 1999 года, Уголовно-процессуального кодекса 2003 года и их осуществления международным обязательствам страны в области прав человека (Норвегия);
Proceedings in cases involving juveniles are in conformity with the Constitution, criminal and criminal procedural legislation and other regulatory and legal instruments governing legal relations in this area. Производство по делам в отношении несовершеннолетних осуществляется в Российской Федерации в соответствии с требованиями Конституции Российской Федерации, уголовно-процессуального и уголовного законодательства, а также иных нормативно-правовых актов, регулирующих правоотношения в этой сфере.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
It does, however, in article 128, establish criminal liability for insult. В статье 128 УК предусмотрена ответственность за оскорбление.
In this connection, in its opinion on the Gusset motion, the Federal Council stated that, in most cases of application, the criminal provision prohibiting racial discrimination was in a situation of conflict with freedom of opinion. В этой связи в своем заключении относительно предложения Гюссе Федеральный совет уточнил, что в большинстве случаев применения положение УК о запрещении расовой дискриминации вступало в противоречие со свободой убеждений.
Under the PC, legal persons are, in principle, amenable to criminal punishment for offences punishable with a fine. Согласно УК юридические лица, в принципе, могут подлежать уголовному наказанию за преступления, наказываемые штрафом.
Incitement against a group of persons (Art. 170 of the CC) covers three types of criminal acts: Возбуждение вражды в отношении группы лиц (статья 170 УК) охватывает три вида преступных деяний:
Article 52 of the CC permits the criminal confiscation and forfeiture of property that was acquired through criminal means. Статья 52 УК предусматривает возможность конфискации имущества, приобретенного преступным путем.
Больше примеров...