Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
What constitutes a 'criminal racket', for the purposes of the Economic and Organized Crimes Control Act of 1984? Что представляет собой «уголовный рэкет» согласно Закону о борьбе с экономической и организованной преступностью 1984 года?
In sum, in order to establish any measure for the freezing of assets, the judge would have to institute a criminal trial for offences subject to the jurisdiction of the Chilean courts. Наконец, чтобы вынести решение о принятии какой-либо меры, способствующей замораживанию активов, судья должен инициировать уголовный процесс по какому-либо из преступлений, относящихся к юрисдикции чилийских судов.
The Ministry of Industry, Trade and Labour was solely authorized to carry out criminal supervision and enforcement of foreign workers' rights that related to general labour obligations such as minimum wage, illegal deductions from wages and the obligation to provide detailed labour contracts. Министерство промышленности, торговли и труда несет всю полноту ответственности за уголовный надзор и обеспечение прав иностранных трудящихся, связанных с такими общими обязательствами в сфере труда, как минимальная заработная плата, незаконные вычеты из заработной платы и обязательство предоставлять подробные трудовые договоры.
4.4 As regards the author's remaining complaints about the partiality of the investigations against him, the State party emphasizes that the criminal procedures against the author are still pending and that his guilt has not yet been determined by a tribunal. 4.4 Что касается остальных жалоб автора по поводу необъективности следствия, то государство-участник подчеркивает, что уголовный процесс против автора еще не завершен и что его виновность не была установлена судом.
The source submits that Guo Quan's "Herald of Democracy" series, emphasized throughout the Suqian Intermediate People's Court's criminal verdict as an act of "subversion", peacefully expressed support for democratic reforms in opposition to China's one-party system. Источник утверждает, что в серии статей Го Цюаня "Вестник демократии", которая проходит красной нитью через весь уголовный вердикт Народного суда промежуточной инстанции Суцяня в качестве акта "подрыва власти", мирно выражалась поддержка демократическим реформам в противовес китайской однопартийной системе.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Cuba expressed vigorous condemnation for the raid, characterizing it as a criminal action and a violation of international law. Куба выразила решительное осуждение рейда, охарактеризовав его как преступный акт и нарушение международного права.
5.4 Furthermore, the author argues that criminal intent required the apparent and wilful disregard of certain basic social norms, which obviously was not the case in instances of compliance with one's professional duties. 5.4 Автор далее утверждает, что преступный умысел предполагает очевидное и намеренное игнорирование определенных основных общественных норм, что явно не относится к выполнению кем-либо своих служебных обязанностей.
(c) Is committed within the territory of Uzbekistan, but whose criminal result arises outside the country; с) совершено на территории Узбекистана, а преступный результат наступил за его пределами;
Taken together the two paragraphs can be read as saying that if (for example) a case of aggression, or of genocide, is so serious that the international community as a whole stigmatizes that act as criminal, then it is to be accounted a crime. Взятые вместе эти два пункта могут толковаться, как означающие, что если (например) акт агрессии или геноцида является настолько серьезным, что международное сообщество в целом осуждает этот акт как преступный, то он будет считаться преступлением.
Criminal business organizations have turned human beings into merchandise. Преступный бизнес превратил человека в товар.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
You don't like that I'm a criminal, until you need a criminal. Тебе не нравится, что я преступник, пока тебе не понадобился преступник.
Your assuming Hector Mendoza is a criminal. Ты полагаешь, что Гектор Мендоса преступник.
When a criminal gets personal like that, it's bad news. Когда преступник воспринимает всё так лично, дело дрянь.
I seem like a positive character, but I'm really a criminal. Я выгляжу как положительный герой, однако я настоящий преступник.
The criminal was sent into exile. Преступник был отправлен в ссылку.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
East and West have formed one criminal common market. Запад и восток сформировали общий криминальный рынок.
You've got a criminal mind, Morad. Класс, Мурад. У тебя криминальный ум.
It's Election Day in Gotham, with former mayor Aubrey James and former criminal kingpin Oswald Cobblepot running toe to toe... Это день выборов в Готэме, где бывший мэр Обри Джеймс и бывший криминальный авторитет Освальд Кобблпот идут ноздря в ноздрю.
It's like a criminal good will hunting? Словно криминальный "Умница Уилл Хантинг".
Tiny world, the Criminal Bar. Криминальный суд - тесный мир.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
A criminal investigation and search for the perpetrators is being conducted. Ведется расследование преступление и поиск преступников.
Nevertheless, the article creates the legal basis for the criminal prosecution of persons guilty of committing this type of act and reduces the likelihood that a given offence will go unpunished. Тем не менее статья создает правовую базу для уголовного преследования лиц, виновных в совершении такого рода деяний и снижает вероятность того, что конкретное преступление может остаться безнаказанным.
This means that, in addition to the individual criminal liability of the perpetrator, a legal person on whose account or in whose interest the crime was committed is also liable. Это означает, что в дополнение к уголовной ответственности лица, совершившего это преступление, ответственность несет и юридическое лицо, за счет которого или в интересах которого было совершено данное преступление.
This is what comparative law calls a "conspiracy crime", and what we call an offence of association with criminal intent. Такое преступление в нормах компаративного права рассматривается как «преступный сговор», а в Уругвае оно рассматривается как преступное соучастие в целях совершения противоправного деяния.
We should also like to point out that under the rules of criminal responsibility, anyone who commits an offence by himself is considered a perpetrator thereof and the offence is punishable under articles 47/First and 50/1 of the Penal Code. Хотелось бы также подчеркнуть, что в соответствии с правилами уголовной ответственности любое лицо, совершающее преступление единолично, считается его исполнителем, а само преступление подлежит наказанию в соответствии с частью первой статьи 47 и пунктом 1 статьи 50 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Speakers highlighted the challenges and limitations faced by States in fighting international and transnational crime, including differences in criminal procedures and limitations to jurisdiction. Выступавшие выделили трудности и ограничения, с которыми сталкиваются государства в борьбе против международной и транснациональной преступности, включая различия в уголовно-правовых процедурах и юрисдикционные ограничения.
(b) Application of the criminal provisions in court proceedings Ь) Применение уголовно-правовых норм в ходе судебного разбирательства
(a) Strict disciplinary and criminal actions against any prisoner involved in violence against other prisoners or officials; а) применение строгих дисциплинарных и уголовно-правовых мер ко всем заключенным, применяющим насилие, по отношению к другим заключенным или сотрудникам;
It was unanimously agreed that such activities were long overdue, that they should be repeated in the future as often as possible and that their scope should be expanded to include other modalities of international cooperation in criminal matters. Все единодушно согласились в том, что такие мероприятия следовало бы проводить давно, что их необходимо вновь проводить в будущем настолько часто, насколько это возможно, и что их охват следует расширять для включения других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
In 1986, a formal request for judicial assistance was filed in Switzerland under the Federal Act on International Mutual Assistance in Criminal Matters. В 1986 году в Швейцарии на основании Федерального закона о взаимной международной помощи в уголовно-правовых вопросах было подано официальное ходатайство об оказании судебной помощи.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The Namibian Government should introduce measures to reduce the accumulation of criminal cases resulting in long and illegal pre-trial detention, violating thereby the right of the defendants to be tried within a reasonable time. Правительству Намибии следует принять меры по уменьшению количества нерассмотренных уголовных дел, что приводит к увеличению сроков незаконного содержания в предварительном заключении и тем самым нарушает право обвиняемых на проведение судебного разбирательства в обоснованные сроки.
Programmes dealing with criminal cases sometimes lack understanding of legal processes and people arrested on suspicion of crimes are often portrayed as criminals before they are proven guilty in a court of law. AIHRC has taken up this matter with media organizations. Посвященные уголовным делам программы порой свидетельствуют об отсутствии надлежащих знаний об особенностях судебного процесса, и лиц, арестованных по подозрению в совершении преступлений, зачастую называют преступниками еще до того, как они признаются виновными по постановлению суда общей юрисдикции.
His right to defence was also violated, as he was not represented by a lawyer during the preliminary investigation, and he was not able to acquaint himself with the content of the criminal case file before the beginning of the court trial. Его право на защиту также было нарушено, поскольку в ходе предварительного следствия он не был представлен адвокатом и не имел возможности ознакомиться с содержанием уголовного дела до начала судебного разбирательства.
2.5 On 7 April 2003, the Criminal Chamber of the Supreme Court, acting as a first instance jurisdiction, found the author's son guilty of the robberies and sentenced him to nine years' imprisonment. 2.5 Уголовная палата Верховного суда, выступая в качестве судебного органа первой инстанции, 7 апреля 2003 года признала сына автора сообщения виновным в совершении ограблений и приговорила его к девяти годам лишения свободы.
Article 13: Transmission of requests for mutual legal assistance in criminal matters In an emergency, requests for mutual assistance shall be transmitted directly from one judicial authority to another. В экстренном случае просьбы об оказании взаимной правовой помощи передаются непосредственно от судебного органа одной стороны судебному органу другой.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
Well, he... he's the bloody criminal! Ну, это он... это он проклятый уголовник!
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Colombia therefore reaffirms its willingness to provide the broadest possible cooperation and mutual legal assistance in criminal matters at the international level. Поэтому Колумбия подтверждает свою готовность к максимально широкому сотрудничеству и взаимной правовой помощи на международном уровне по вопросам преступности.
The President and the ruling party issued statements in February, attributing the sharp increase in criminal incidents to FNL. Президент и правящая партия выступили в феврале с заявлениями, в которых виновником резкого роста преступности назывались НОС.
I should like to draw particular attention to the issue of criminal gangs, which are no longer a social problem in El Salvador but have become part of organized crime, seriously threatening the safety of citizens and public order. Я хотел бы привлечь особое внимание к проблеме криминальных группировок, которые стали в Сальвадоре не просто социальной проблемой, но и частью системы организованной преступности, серьезно подрывая безопасность граждан и общественный порядок.
Commends the United Nations Office on Drugs and Crime for its development of technical assistance tools to facilitate international cooperation in criminal matters, and invites Member States in appropriate cases to avail themselves of those tools; выражает признательность Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за разработку инструментария по оказанию технической помощи для содействия международному сотрудничеству по уголовно-правовым вопросам и предлагает государствам-членам в соответствующих случаях использовать этот инструментарий;
A great deal of organized criminal activity depends on transactions in public places, so perhaps better surveillance and control of those settings would reduce the opportunity for lower-level organized crimes, which would in turn have an impact on larger organized criminal operations. Коль скоро значительная часть организованной преступной деятельности основана на сделках, совершаемых в общественных местах, усиление надзора и контроля в этих местах, возможно, затруднило бы промысел мелких криминальных групп, что, в свою очередь, сказалось бы и на организованной преступности в более широких масштабах.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The criminal investigation division has also set up an operational liaison unit which includes a seconded French officer who also attends meetings of the anti-Mafia coordination and investigation unit. В структуре Отдела судебной полиции имеется также Группа оперативной связи, в которую входит прикомандированный кадровый сотрудник французских органов, принимающий участие, в частности, в заседаниях Координационной группы и проведении антимафиозных расследований.
District courts have original and appellate jurisdictions to hear appeals on civil (Civil Procedure Act 1983) and criminal matters (Criminal Act 1991) from the town courts. Районные суды обладают как судебной, так и апелляционной юрисдикцией заслушивать дела по гражданским (Гражданско-процессуальный кодекс 1983 года) и по уголовным (Уголовный кодекс 1991 года) вопросам, поступающим из городских судов.
They further argue that, even if there are certain guarantees associated with trial by the Criminal Chamber of the Supreme Court, that does not affect everyone's right to have their sentence reviewed by a higher court. Они также отмечают, что, если даже разбирательство дела Уголовной коллегией Верховного суда дает некоторые гарантии, это не затрагивает право каждого человека на обжалование вынесенного приговора в вышестоящей судебной инстанции.
The amendment also raised the age of criminal responsibility from 7 to 12 years and introduced the use of community service. Согласно этой поправке возраст наступления уголовной ответственности увеличен с 7 до 12 лет, и введено использование общественных работ. Аргентина, Германия и Кипр отметили положительное воздействие судебной практики на обращение с детьми, вступившими в конфликт с законом.
The law on lawyers is amended and the law of state compensations and criminal procedural law are now on the agenda of the National People's Congress to realise justice and equality in judicial system China. Внесены изменения в Закон об адвокатуре, а в настоящее время Всекитайское собрание народных представителей планирует заняться Законом о государственных компенсациях и Уголовно-процессуальным кодексом в целях обеспечения справедливости и равенства в рамках судебной системы Китая.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
In two criminal judgements of recent years policemen were sentenced for ill-treatment of arrested persons. В течение последних лет при вынесении судебных решений по двум уголовным делам несколько полицейских были осуждены за плохое обращение с арестованными лицами.
In the same way, in Guatemala, support is being given for the public criminal defence service and the streamlining of the judicial notification process. Такая же поддержка оказывается осуществлению проектов в Гватемале в целях укрепления государственной службы защиты в уголовном суде и ускорения процесса обработки судебных извещений.
He added that he was not unfamiliar with recent case law but that, in his opinion, it should not be applied until the necessary legislative reforms had been adopted to ensure that the legal system provided for the right to a second criminal hearing. Он добавил, что он осведомлен о новых судебных прецедентах, однако, по его мнению, они не должны применяться до проведения необходимых законодательных реформ, позволяющих обеспечить в рамках правовой системы полную реализацию права на рассмотрение уголовного дела судом второй инстанции.
OSCE also noted that there were four national jurisdictions, which applied different civil and criminal substantial and procedural laws, seriously undermining equal protection of the law, the equality before the law in war crimes trials and in other proceedings before the courts. ОБСЕ также отметила наличие четырех национальных юрисдикций, в которых действуют различное гражданское и уголовное законодательство и процессуальные нормы, что в значительной степени подрывает равную защиту со стороны закона, равенство перед законом в ходе судебного расследования военных преступлений и в рамках других судебных процедур.
In mid-July, APENA guards at the National Penitentiary went on strike to demand the same rights and remuneration as HNP agents, thus delaying criminal trials in Port-au-Prince. В середине июля сотрудники охраны АПЕНА в рамках национальной пенитенциарной системы объявили забастовку, выдвинув требования предоставления им таких же, как у сотрудников ГНП, прав и оплаты, что привело к задержкам в проведении судебных процессов в Порт-о-Пренсе.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
The new Government had initiated a process of reform, with the drafting of a criminal procedures code, a magistrates statute and a statute on court clerks. Новое правительство начало процесс реформ, в рамках которого предусматривается разработка уголовно-процессуального кодекса, статута мировых судей и статута судебных секретарей.
In the section corresponding to criminal prosecution, the Code of Penal Procedure grants exclusive power in this matter to the State as represented by the Attorney-General of the Nation during the pre-trial investigation stage, and to the competent judges during the public phase of the proceedings: Соответствующим разделом Уголовно-процессуального кодекса, посвященным уголовному преследованию, исключительные полномочия в этом вопросе предоставляются государству в лице Генеральной прокуратуры на этапе предварительного расследования и компетентным судьям на этапе публичного процесса:
And under article 19 of the Criminal Procedures Act, a woman who has suffered loss or damage owing to a severe discrimination against woman or other criminal act may lodge before the court a claim for damages against the person responsible. В соответствии со статьей 19 Уголовно-процессуального кодекса женщина, которой был причинен вред или ущерб в результате совершения серьезного акта дискриминации или другого уголовно наказуемого деяния, может подать судебный иск о возмещении ущерба виновным лицом.
Articles 40 to 46,104 to 109,110 to 118 and 119 to 125 of the Code of Criminal Procedures dealt in detail with pre-trial detention, the arrest warrant, arrest, appearance in court and release on bail. В статьях 40 - 46,104 - 109,110 - 118 и 119 - 125 Уголовно-процессуального кодекса подробно рассматриваются предварительное задержание, ордер на арест, производство ареста, доставка к судье и временное освобождение из-под стражи.
A Norwegian national and a non-national are in Norwegian law given equal status with respect to criminal procedures. Закон об уголовном судопроизводстве носит общий характер, т.е. отдельного уголовно-процессуального положения, посвященного мерам по борьбе с терроризмом, не существует.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
The number of criminal cases brought against Ukrainian citizens for crimes covered by this article is currently very low. В настоящее время количество уголовных дел по обвинению граждан Украины в совершении преступлений, предусмотренных указанной статьей УК Украины, довольно незначительное.
Illegal use of physical violence is considered a criminal action as defined in Part 1 of Article 228 of CC. Незаконное применение силы считается уголовно-наказуемым деянием по смыслу определения, содержащегося в части 1 статьи 228 УК.
Until April 2003, i.e. until the amendments to the PC RS, the criminal act of trade in people was not defined. До апреля 2003 года, то есть до принятия поправок к УК РС, не существовало определения торговли людьми как преступного деяния.
As regards the rights of bona fide third parties, CC Article 23 (1) provides for the forfeiture of criminal proceeds "unless some person who has not participated in the crime has a claim to such property". Что касается прав добросовестных третьих сторон, то статья 23 (1) УК предусматривает отчуждение доходов от преступной деятельности, "если только то или иное лицо, которое не участвовало в совершении преступления, не предъявляет права на такое имущество".
Pursuant to Article 43 (1) of the CC, a legal entity is punishable for the commission of a criminal act by a fine, restriction of operations of the legal entity, or liquidation of the legal entity. В соответствии со статьей 43(1) УК юридическое лицо наказывается за совершение преступления штрафом, ограничением сферы деятельности юридического лица или ликвидацией юридического лица.
Больше примеров...