Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
I've been promoted to head up criminal division in northern Michigan and supervise our new border task force there. Меня назначили в уголовный отдел в Мичигане, я там буду курировать новую опергруппу.
Whereas fines may have an administrative, civil or a criminal nature, imprisonment is exclusively criminal in nature. Если штрафы могут носить административный, гражданский или уголовный характер, то тюремное заключение носит исключительно уголовный характер.
Any violation of those provisions would result in prosecution, which could take the form of disciplinary or criminal action depending on the severity of the offence committed. Любое нарушение этих положений ведет к привлечению к ответственности, которая может носить дисциплинарный или уголовный характер в зависимости от тяжести совершенного правонарушения.
(a) Provisions were introduced for the first time in the Sudan Penal Code 1991, making all acts of torture or ill-treatment of detainees criminal (sects. 89, 90 and 115); а) в 1991 году в уголовный кодекс Судана впервые были включены положения, согласно которым все виды пыток и грубого обращения с задержанными квалифицируются как преступные деяния (разделы 89, 90 и 115);
127.21 Review the Criminal and Criminal Procedural Codes in order to bring them into line with international standards (Russian Federation); 127.21 рассмотреть Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы привести их в соответствие с международными стандартами (Российская Федерация);
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The criminal acts of violence committed by the perpetrators of the coup have been unanimously condemned by the international community. Преступный акт насилия, совершенный организаторами переворота, был единодушно осужден международным сообществом.
The gang's leader is the criminal genius and habitual offender Egon Olsen and his accomplices are Benny and Kjeld (Kjell in Norwegian). Лидером банды является преступный гений, и обыкновенный преступник Эгон Ольсен а его сообщниками являются Бенни и Кельд (Кель в Норвежской версии).
The State party should also take effective measures to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence. Государству-участнику следует также принять эффективные меры в области профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы они осознавали преступный характер насилия в семье.
The Somali Government considers Ethiopia responsible for the safety and safe return of Colonel Abdirizak to Somalia and the international community is called upon to condemn this criminal act. Сомалийское правительство считает, что Эфиопия несет ответственность за безопасность и возвращение целым и невредимым полковника Абдиризака в Сомали, и народное сообщество призвано осудить этот преступный акт.
The similarities are striking: the modest social background, the KGB milieu, the criminal vocabulary, the mentality and physique, the mercilessness towards "enemies of the people." Совпадения поразительны: те же социальное происхождение, атмосфера КГБ, преступный жаргон, менталитет и телосложение, та же беспощадность к «врагам народа».
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
He's a criminal, who clearly masterminded this breakout. Он преступник, который спланировал побег из тюрьмы.
And if Tak Gu's not the real criminal, it's really unfair for him too. И если Так Гу не настоящий преступник, для него это тоже несправедливо.
There's a criminal walking around our school. Преступник ходит по нашей школе.
What if I am a criminal? Что если я преступник?
And my son, a crook you call him, an unprincipled criminal, accepted her into his home without hesitation. А мой сын, как вы говорите, вор и грабитель, жалкий, слабохарактерный преступник, не раздумывая привел ее домой.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Alexander Grayson is not only a cunning businessman, he is a criminal mastermind, prepared to cheat, blackmail, or murder anyone who stands in his way. Александр Грейсон не только хитрый бизнесмен, у него криминальный ум, подготовленный обманывать, шантажировать или убивать любого, кто стоит на его пути.
Is she implicated in a criminal matter? Думаете, это криминальный случай?
Some kind of vicious criminal cycle. Какой-то жестокий криминальный круговорот.
Delegations unanimously condemned criminal activities of trafficking and smuggling of persons, while recognizing that refugees often had to resort, alongside migrants, to criminal rings to reach first countries of asylum or to move on to other locations. Делегации единодушно осудили криминальный характер незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, признав при этом, что часто беженцы, как и мигранты, вынуждены прибегать к услугам преступных группировок, чтобы сначала поселиться в странах, предоставляющих убежище, а затем переехать в другие страны.
I, Criminal Judge Raimundo Fortuna Lacalle, hereby declare myself completely insane and incapable of carrying out my functions. Криминальный Судья Раймундо Фортуна Лакалле, являюсь абсолютно невменяемым... и неспособным исполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Acts of terrorism are criminal and unjustifiable. Акты терроризма представляют собой преступление, не имеющее оправдания.
No, a soldier isn't a criminal just because you don't believe in their war, Nimah. Нет, быть солдатом не преступление только потому что ты не веришь в их войну, Нима.
Besides the principal punishment, a person who has committed offences or criminal contravention may also be sentenced to one or some of the following supplement punishments: Помимо основного наказания, лицо, совершившее правонарушение или уголовное преступление, может быть также приговорено к одному или нескольким дополнительным наказаниям, включая:
The Law on International Legal Assistance in Criminal Affairs provides that when an extradition from the Republic of Croatia is not permissible, a national judicial body may, at the request of a foreign judicial body, take over criminal prosecution for an offence committed abroad. Закон о международно-правовой помощи в уголовных делах предусматривает, что если выдача из Республики Хорватия не является допустимой, то национальный судебный орган может по просьбе иностранного судебного органа возбудить уголовное преследование за преступление, совершенное за рубежом.
He saw no merit in the distinction between "criminal" and "delictual" responsibility if it did not reflect the procedural or consequential impact of such a distinction in terms of a differentiated action to be taken against the wrongdoer State in either case. Что касается различия между ответственностью "за преступления" и "деликтной" ответственностью, то оно не имеет большого значения, поскольку оно не имеет ни процедурных, ни особых последствий по смыслу различия в действиях, предпринимаемых против государства, совершившего преступление или правонарушение.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Switzerland provides international cooperation to these States on the basis of conventions or national laws on mutual legal assistance in criminal matters. Швейцария осуществляет международное сотрудничество с этими государствами на основе конвенций или национальных законов о взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах.
Existing acceptable common provisions in multilateral conventions and the basic principles on extradition and on assistance in criminal matters, as well as the different economic, political and cultural backgrounds of various countries, should be taken into account. Следует принимать во внимание существующие общепризнанные положения многосторонних конвенций и основные принципы, касающиеся выдачи и помощи в уголовно-правовых вопросах, а также разные экономические, политические и культурные условия в различных странах.
No legislator, judge or police existed at an international level to impute criminal responsibility to States or ensure compliance with any criminal legislation that might be applicable to them. На международном же уровне нет ни законодателя, ни судьи, ни правоохранительных органов для присвоения уголовной ответственности государствам или обеспечения соблюдения каких-либо уголовно-правовых актов, которые могут быть применимы по отношению к ним.
The wide array of sanctions of criminal nature against legal persons as a result of the far-reaching recognition of their criminal liability; широкий диапазон уголовно-правовых санкций в отношении юридических лиц в результате далекоидущего признания их уголовной ответственности;
Barbados has recently amended its Mutual Assistance in Criminal Matters Act and the Money Laundering (Prevention and Control) Act, to facilitate the country's ability to lawfully share information on an international level. Барбадос недавно внес поправки в действующий Акт о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах и в Акт о предупреждении отмывания денег и борьбе с ним в целях расширения возможностей страны в законном порядке обмениваться информацией на международном уровне.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Organized criminal groups were taking advantage of that situation because of the low risk of detection and prosecution; Организованные преступные группы используют такую ситуацию в своих целях ввиду низкого риска выявления и судебного преследования;
Policies relating to criminal procedures during the investigation and trial process and provision for bail or pre-trial release can have a significant impact on prison populations. Значительное воздействие на численность заключенных могут оказывать уголовно-процессуальные меры в ходе расследования и судебного производства и наличие положений об освобождении под залог или освобождении до суда.
Issuing of a summons, whereby direct application may be made to the criminal courts without a preliminary examination, the person identified as having committed the offence being served notice by a marshal; прямой вызов в суд: это средство позволяет возбуждать уголовное дело без проведения предварительного следствия, виновное в совершении данного правонарушения лицо уведомляется через судебного исполнителя;
Moreover, the author's appeal against conviction, raising trial issues affected by the DPP's decision, was rejected by the Court of Criminal Appeal. Кроме того, представленная автором апелляция на вынесенный ему приговор, которая мотивировалась тем, что решение ГО повлияло на ход судебного разбирательства, была отклонена апелляционным судом по уголовным делам.
The indictment division monitors the process of investigation under articles 136 to 136 ter of the Code of Criminal Investigation. В силу статей 136 - 136-тер Кодекса уголовного расследования Камера предания суду осуществляет контроль за ходом судебного следствия.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
Mr. Barayagwiza is not a common criminal. Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Events have demonstrated that most African countries are fertile ground for the entrenchment of criminal activity. Как показывает опыт, в большинстве африканских стран существует благоприятная почва для роста преступности.
The Union supports the adoption and enforcement of firm measures against extremists and criminal organizations, and we emphasize the worrying situation in northern Kosovo, in particular in Mitrovica. Союз поддерживает принятие и проведение в жизнь решительных мер по отношению к экстремистам и организованной преступности, и мы обращаем особое внимание на тревожную ситуацию в северной части Косово, особенно в Митровице.
This includes addressing public dissatisfaction with the perceived slow pace of reconstruction, good governance, absence of a viable option to replace poppy cultivation, and criminal activity. Это включает в себя ослабление общественного недовольства по поводу кажущихся медленными темпов восстановления и налаживания надлежащего государственного управления, отсутствия жизнеспособного варианта замещения посевов опиумного мака и масштабов преступности.
A UNODC survey of transnational organized crime in West Africa, for example, indicates that e-mail is now an essential tool for criminal groups to communicate with little regard to time or distance, significantly increasing the potential for illicit trafficking. Проведенное ЮНОДК обследование транснациональной организованной преступности в Западной Африке, например, показывает, что электронная почта в настоящее время является основным средством, с помощью которого преступные группы общаются, практически не ограниченные ни временем, ни расстоянием, что значительно увеличивает потенциал незаконного оборота.
Our guards are mainly graduates in security and law fields (for example criminal prevention, crisis proceedings, special pedagogy and psychology) and long time former employees of state security units. Наши сотрудники являются выпускниками факультетов со специализацией по охранному праву (напр., профилактика преступности, управление в кризисных ситуациях, специальная педагогика и психология) и сотрудниками государственных вооруженных подразделений.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The Law does not have any criminal sanctions or supervision mechanisms, and is subject to the courts' jurisdiction. Этот закон не предусматривает никаких мер уголовного наказания или механизмов надзора и применяется в соответствии с судебной практикой.
It also reiterates its previous concern regarding the quasi-judicial authority of Chief District Officers (CDOs), whose dual capacity as members of the executive and judiciary in criminal cases contravenes article 14 of the Covenant. Он также вновь выражает уже озвученную им ранее обеспокоенность по поводу квазисудебных полномочий руководителей районных администраций (РРА), чей двойной статус в качестве представителей исполнительной и судебной власти в уголовных делах противоречит статье 14 Пакта.
The two organizations add that, under this law, the Attorney-General and the relevant officers of the criminal investigation service may refer cases of violence against women to the courts, but that this prerogative is never exercised. Эти организации дополнительно указали, что, согласно этому закону, Генеральный прокурор и уполномоченные сотрудники судебной полиции могут обращаться в суды в случае актов насилия в отношении женщин и что это положение ни разу не применялось32.
The Attorney-General's Office School of Criminal Investigation and Criminal Studies was affected by financial difficulties. Вместе с тем следует отметить, что на деятельности школы уголовного права и криминалистической экспертизы при Национальной судебной прокуратуре негативно сказались экономические трудности, с которыми сталкивается это учебное заведение.
The Public Ministry in Quito implemented a pilot case-management programme to better evaluate, manage and distribute complaints and possible criminal cases. Министерство общественных работ осуществляло в Кито на экспериментальной основе программу регулирования судебной практики с целью более четкой оценки, регулирования и распределения исков и возможных уголовных дел.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
We must not forget, however, that it complements the efforts of national jurisdictions, which are responsible for responding to criminal acts that have been identified as falling within the Court's competence. Однако мы не должны забывать о том, что он дополняет усилия национальных судебных органов, задача которых - реагировать на преступные деяния, которые, по определению, подпадают под компетенцию Суда.
However, to date, the Civilian Police Unit formulates plans and requirements for the police components of peace operations without the benefit of the requisite legal advice on local judicial structures, criminal laws, codes and procedures in effect in the country concerned. Однако пока Группа гражданской полиции занимается планированием и определением потребностей полицейских компонентов операции в пользу мира, не имея необходимой консультативной правовой помощи по вопросам местных судебных структур, уголовного права, кодексов и процедур, действующих в соответствующей стране.
JS2 noted that journalists were subject to criminal prosecution and in 2008 more than 50 court cases against the mass media and journalists were initiated. В СП2 было отмечено, что журналисты подвергаются уголовному преследованию и что в 2008 году было возбуждено более 50 судебных дел против средств массовой информации и журналистов.
states that "judges, government attorneys and courts shall assist each other in implementing the necessary procedures for the compilation of files and the preparation of criminal cases". В статье 38 и последующих статьях Уголовно-процессуального закона предусмотрено, «что следователи, прокуроры и суды оказывают друг другу помощь в совершении судебных действий, которые необходимы для рассмотрения уголовных дел и проведения судебных процессов по этим делам».
Of all criminal cases heard in 2011, higher courts reviewed 10.2 per cent. Of those, 66.6 per cent were reviewed by way of appeal, 27.8 per cent by way of cassation, and 5.6 per cent by way of supervision. В 2011 году в вышестоящих судебных инстанциях пересмотрено 10,2% дел, из которых 66,6% - в апелляционной инстанции, 27,8% - в кассационной инстанции, 5,6% - в надзорной инстанции.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
In this regard, the Division develops comprehensive police plans for peacekeeping operations that consider the judicial and correctional systems in place; the interrelation between the police, judiciary and corrections institutions; the nature of criminal procedures and laws in effect; and the relevant gender dimensions. В этой связи Отдел разрабатывает всеобъемлющие планы укрепления полиции для операций по поддержанию мира, учитывающие имеющиеся судебную и пенитенциарную системы; взаимодействие учреждений полиции, судебных органов и исправительных учреждений; характер действующего уголовно-процессуального и иного права; соответствующие гендерные аспекты.
Each foreign citizen who has been deprived of freedom has the right to submit his/her documents to the court in his/her own language; as for other cases, the principle of reciprocity is applied (cf. art. 8 of the Act on Criminal Procedures). Каждый иностранный гражданин, который подвергается лишению свободы, имеет право представлять свои документы в суд на своем языке; в других случаях применяется принцип взаимности (см. статью 8 Уголовно-процессуального кодекса).
Regarding the prohibitions and behaviour required of the offender, Article 200 of the Code of Criminal Process, under the new law, reinforces the prohibition on the offender to contact certain persons in any way. Что касается запретов и требований в отношении поведения правонарушителя, в статье 200 новой редакции Уголовно-процессуального кодекса подтверждается запрет на контакты правонарушителя с некоторыми лицами при любых обстоятельствах.
Through this important process, the new criminal procedural code had gone from inquisitorial to an adversarial system. В рамках этих важных усилий была произведена переработка Уголовно-процессуального кодекса с переходом от подхода с опорой на следствие к принципу состязательности.
Article 3 bis of its preliminary section stipulates, for example, that victims must be informed, in particular, of their right to declare themselves injured parties or to bring criminal indemnification proceedings and of the formal procedures to be followed to that end. Так, статья З-бис Вводного раздела Уголовно-процессуального кодекса, которая уже цитировалась выше, обязывает, например, информировать жертв об их праве объявить себя потерпевшими или предъявить гражданский иск, а также о соблюдении соответствующих правил.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
On meaning of abetment and criminal conspiracy, the general provisions of the PC are of relevance. Для понимания смысла понятий пособничества и преступного сговора важны общие положения УК.
Other changes were introduced that increase the criminal responsibility for crimes connected with trafficking in persons (articles 113,125, 128,133 of the Constitution) and expanded aggravating circumstances of the crimes of that category. Внесены другие изменения, предусматривающие усиление уголовной ответственности за преступления, связанные с трафиком людей (статьи 113,125, 128,133 УК РК), расширены квалифицирующие признаки составов преступлений данной категории.
In response, the Lithuanian authorities reported that the recent amendments in the CC expanded jurisdiction by additionally listing in article 7 CC (Criminal Liability for the Crimes Provided for in Treaties) active and passive bribery offences. В ответ литовские компетентные органы сообщили о том, что недавно внесенные в УК поправки расширили юрисдикцию и теперь в статью 7 УК (Уголовная ответственность за преступления, признаваемые таковыми в международных договорах) дополнительно включены преступления, связанные с активным и пассивным подкупом.
As part of its research for the reform of the Penal Code (PC) and Criminal Penal Code (CPC), the LRC has prepared a document that analyses the PC and CPC in terms of the requirements of these Conventions. В рамках своих исследований в области реформы Уголовного кодекса (УК) и Уголовно-процессуального кодекса (УПК) КПР подготовила документ, в котором УК и УПК анализируются с точки зрения требований этих конвенций.
In 2004, the court for serious offences considered the following criminal cases involving offences committed against minors, and charges were brought against 45 persons: 8 уголовных дел в отношении 10 лиц по ст. 170 УК Азербайджанской Республики
Больше примеров...