Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Therefore, since the two officers were tried and punished, it is now impossible to hold another criminal trial against them based on the same facts. Поэтому, поскольку оба офицера были осуждены и понесли наказание, теперь не представляется возможным провести новый уголовный процесс против них по тому же самому составу правонарушения.
The author submitted a note to the protocol of court proceedings to the Tashkent Municipal Court for Criminal Cases. Автор представила пояснительную записку к протоколу судебных заседаний в Ташкентский городской уголовный суд.
The Special Criminal Tribunal, established in December 2011, has jurisdiction in respect of offences concerning the embezzlement of public funds in an amount greater than 50 million CFAF (around $100,000). Созданный в декабре 2011 года Специальный уголовный суд уполномочен рассматривать дела, связанные с хищениями государственных средств в размерах, превышающих 50 миллионов франков КФА (примерно 100000 долл. США).
I used to be a criminal prosecutor. Я бывший уголовный обвинитель.
The new Penal Code also punished any act of cruelty inflicted on persons deprived of their liberty and established criminal responsibility for State officials who employed violence or the threat thereof or committed acts of physical or mental cruelty to obtain confessions or information. Новый Уголовный кодекс также объявляет наказуемыми любые акты жестокости, направленные против лишенных свободы лиц, и предусматривает уголовную ответственность должностных лиц, которые прибегают к насилию или угрозам насилия или совершают акты физической или психической жестокости для принуждения кого бы то ни было к даче признания или показаний.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
We need to dismantle that perverse and criminal mechanism through the constructive, peaceful and just deployment of political means focused on the self-determination of peoples. Нам необходимо ликвидировать этот извращенный и преступный механизм на основе конструктивного, мирного и справедливого использования политических средств, нацеленных на самоопределение народов.
In the year 2111, the solar system has been colonised with various criminal organisations running amok. В 2111 году солнечную систему захватывает преступный синдикат.
In the case of execution of a criminal command or a criminal order, a person is not criminally liable if he/she was not aware of the criminal nature of the command or order and it was not obvious. Лицо, исполнившее преступный приказ или преступное распоряжение, не несет уголовной ответственности, если оно не знало о преступном характере данного приказа или распоряжения и таковые приказ или распоряжение не были заведомо преступными.
We all have the opportunity to start doing so, today, by rejecting the aggressive and cynical Armenian rhetoric and bringing the aggressor-State and its criminal puppet regime in the occupied Azerbaijani territories to justice. Мы все сегодня имеем возможность сделать первые шаги в этом направлении, отвергнув агрессивную и циничную армянскую риторику и предав правосудию государство-агрессор и его преступный марионеточный режим на оккупированных азербайджанских территориях.
Those who have committed offences in the territory of Uzbekistan, when the result of the criminal action takes place in the country's territory. совершивших на территории Узбекистана, а преступный результат наступил на ее территории.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
I think "criminal" is the word. Думаю, весь мир, это преступник.
So far, the authorities have no clue as to the criminal. Пока что властям не удалось выяснить, кто преступник...
This criminal has plagued my family for nearly 20 years. Этот преступник преследовал мою семью 20 лет.
The criminal having foreign citizenship, as well as a person having no citizenship, can be transferred to another State for prosecution or for execution of penalty in accordance with the relevant international treaty. Согласно такому международному договору преступник, имеющий иностранное гражданство, а также лицо без гражданства могут быть переданы другому государству для судебного преследования или исполнения наказания.
It's been nine years, seven months, and 20 days since America's most wanted criminal took from us 2,977 American sons and daughters, fathers and mothers, friends and colleagues. Прошло девять лет, семь месяцев и 20 дней с тех пор, как самый разыскиваемый преступник Америки, отобрал у нас 2,977 сыновей и дочерей, отцов и матерей, друзей и коллег.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Apparently, someone has been leaking classified information to a criminal syndicate. Оказывается, кто-то организует утечки секретной информации в криминальный синдикат.
Criminal and Cyber have to work together. Криминальный и Кибер отделы должны работать вместе.
Deputy Commander of the Uniform Police Forces; Police Adviser in Macedonia for the Organization for Security and Cooperation in Europe; Criminal Inspector in the Europol Section; Delegate to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions; OECD Lead Examiner in phase 2 Заместитель командующего полицейскими силами; советник по вопросам деятельности полиции в Македонии под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; криминальный инспектор в секции ЕВРОПОЛ; делегат Рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках; ведущий специалист ОЭСР по обзору на этапе 2
Not that broken-down chicken little and not his highly overrated criminal companion. Не та двинутая курица или переоцененный криминальный приятель.
Tiny world, the Criminal Bar. Криминальный суд - тесный мир.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Torture constitutes a criminal attempt to destroy and dehumanize another human being by the intentional and purposeful infliction of severe pain and suffering physically and mentally, as stated in article 1 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Как говорится в статье 1 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, пытка представляет собой уголовное преступление в попытке уничтожить и унизить другого человека путем преднамеренного и умышленного причинения ему сильной боли и другого страдания физического или нравственного.
The basic requirements for extradition are that the type of fraud committed is considered a serious crime in the domestic law of both States parties and that the crime involves an organized criminal group and is transnational in nature. Основные требования в отношении выдачи заключаются в том, что вид мошенничества, которое было совершено, считается серьезным преступлением во внутреннем законодательстве обоих государств-участников и что такое преступление сопряжено с причастностью организованной преступной группы и имеет транснациональный характер.
"In setting sentences, the courts shall take into consideration the nature of the acts committed by the accused and the degree of risk to the public, the degree to which the criminal intent was accomplished and the reasons why the offence was not consummated." При назначении наказания суд учитывает характер и степень общественной опасности действий, совершенных подсудимым, степень осуществления преступного намерения и причины, в силу которых преступление не было доведено до конца.
It is also argued that the absence of a written arrest warrant for Bressan Anzorena, as required under the provincial Constitution of the place where the offence was committed and where the criminal trial is being held, also constitutes a violation of a basic procedural right. Кроме того, отмечается, что отсутствие письменного ордера на арест, как в случае с Брессаном Ансореной, наличие которого является необходимым требованием согласно Конституции провинции, в которой было совершено преступление и проводится уголовное судопроизводство, также представляет собой нарушение основного процессуального права.
The Criminal legislation of the Republic of Montenegro bans torture and other forms of cruel, inhuman and degrading punishment or actions in the following regulations. Если это уголовное преступление совершается лицом, исполняющим свои официальные обязанности, то это лицо подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного года до пяти лет.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Articles published in several legal journals in Lebanon concerning civil, commercial and criminal issues. Публиковал статьи в нескольких юридических журналах в Ливане, которые касались гражданских, коммерческих и уголовно-правовых вопросов.
In the delivery of training, UNODC places particular emphasis on practical approaches, using case studies and tailor-made tools, such as its manuals and handbooks on international cooperation in criminal matters and the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. При осуществлении профессиональной подготовки УНП ООН уделяет особое внимание практическим подходам, используя результаты целевых исследований и специально подготовленные инструменты, как, например, его руководства и справочники по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах и Программа составления просьб об оказании взаимной правовой помощи.
But the right to work stands out from other socio-economic rights regarding State responsibilities to legislate and enforce certain criminal and civil laws affecting work and liberty, these applicable to both governments and private organizations. Однако право на труд отличается от других социально-экономических прав в плане обязательства государства издавать и обеспечивать соблюдение некоторых уголовно-правовых и гражданско-правовых законодательных актов, затрагивающих труд и свободу, которые применяются как к правительствам, так и к частным организациям.
International cooperation in criminal matters is a fundamental component in the fight against illicit trafficking in firearms, and is actively promoted by the Global Firearms Programme through the exchange of information and good practices at regional and national workshops, as well as in its capacity-building materials. Международное сотрудничество в уголовно-правовых вопросах является одним из основных элементов борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия и активно поддерживается Глобальной программой по огнестрельному оружию посредством обмена информацией и сведениями об успешной практике на региональных и национальных практикумах, а также материалами, нацеленными на укрепление потенциала.
Also, a forum on sentence enforcement judges was held on 20 and 21 June 2011 in collaboration with the National Institute of Criminal Sciences. В сотрудничестве с Национальным институтом уголовно-правовых наук был проведен форум "Судья по делам об исполнении приговоров" (20 и 21 июня 2011 года).
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
UNODC continued developing training modules for strengthening capacities for investigating and prosecuting offences involving firearms and for investigating their links to organized criminal groups. ЮНОДК продолжало разработку учебных модулей для укрепления потенциала в области расследования преступлений, связанных с огнестрельным оружием, и судебного преследования за их совершение, а также изучения их связи с организованными преступными группами.
Prior to that, victims of various sorts, (families, women, children and juveniles) received limited protection and were subjected to full scrutiny in the same environment as all other criminal matters. До этого потерпевшие различного рода (семьи, женщины, дети и подростки) получали ограниченную защиту и проходили через всю процедуру судебного рассмотрения в той же обстановке, в какой рассматривались другие уголовные дела.
6.3 The Committee notes the author's claim of a violation of his rights under article 14, paragraph 3 (c) as, according to him, his criminal case suffered from undue delay both at the stages of pre-trial investigation and regarding the court proceedings. 6.3 Комитет отмечает утверждение автора о нарушении его права, предусмотренного пунктом 3 с) статьи 14, поскольку, по его мнению, его уголовное дело рассматривалось с неоправданной задержкой как на стадиях предварительного следствия, так и в ходе судебного разбирательства.
The Committee observes that because of the summary proceedings and revised charges, the possibly racist nature of the offence was already set aside at the level of the criminal investigation, and was not adjudicated at trial. Комитет отмечает, что из-за суммарного судебного разбирательства и пересмотра обвинения уже на уровне уголовного расследования возможный расистский характер преступления был изъят из состава преступления и в ходе судебного разбирательства не рассматривался.
Such a judgement may be reviewed by an application for cassation motion to the Supreme Court but a review of the judgement is dependent on the discretion of the chairman of the Supreme Court or of the Division of Criminal Cases of the Supreme Court. Такое решение может быть пересмотрено в результате подачи ходатайства в Верховный суд о предъявлении кассационной жалобы, но пересмотр судебного решения зависит от Председателя Верховного суда или Председателя Коллегии по уголовным судам Верховного суда.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
He is a depraved criminal who tortured his victims. Он развратный уголовник, пытавший своих жертв.
Your brother is a criminal. А брат твой уголовник.
You! You criminal! Понял, грязный уголовник?
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
In cooperation with UNICRI, the Centre has launched a survey on transnational organized crime to assess organized criminal groups. В сотрудничестве с ЮНИКРИ Центр провел обследование по проблемам транснациональной организованной преступности в целях оценки организованных преступных групп.
We support all steps aimed at the eradication of organized crime and violence and welcome the recently adopted regulation to step up the investigation of criminal activities. Мы поддерживаем все шаги, направленные на искоренение организованной преступности и насилия, и приветствуем недавно принятое постановление об активизации расследования преступной деятельности.
In parallel with globalization, there has been an explosion of complex networks of criminal organizations, whose activities span many countries, where Governments may have different capacities to combat the problem. Параллельно процессу глобализации идет беспрецедентный рост сложных сетевых структур организованной преступности, чья деятельность охватывает много стран, правительства которых обладают разным потенциалом для борьбы с этой проблемой.
[An act of corruption in the public sphere committed within the framework of organized crime in order to facilitate such criminal activities shall be considered an aggravating factor.] [Любой акт коррупции в публичной сфере, совершенный в контексте организованной преступности в целях содействия такой преступной деятельности, считается отягчающим обстоятельством.]
Finally, I have instructed the Justice Department to prepare legislation to provide our other agencies with the tools they need to respond to organized criminal activity. Наконец, я проинструктировал Министерство юстиции подготовить законодательство, с тем чтобы обеспечить другие наши учреждения необходимым инструментарием для реагирования на действия организованной преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The Committee regrets that insufficient information was provided on the extent to which the right to privacy and family life is taken into consideration by the judiciary when the criminal conviction of an alien is accompanied by an expulsion order from Italian territory (art. 17). Комитет с сожалением отмечает предоставление недостаточно полной информации в отношении того, насколько право на личную и семейную жизнь принимается во внимание в судебной практике, когда осуждение иностранца в уголовном порядке сопровождается распоряжением о его высылке с территории Италии (статья 17).
Regulatory Decision No. 6 of 11 April 2002 of the Supreme Court of the Republic of Kazakhstan concerning judicial practice in cases involving juvenile offences and the involvement of juveniles in criminal or other antisocial activities. Нормативное постановление Верховного суда Республики Казахстан Nº 6 от 11 апреля 2002 года "О судебной практике по делам о преступлениях несовершеннолетних и о вовлечении их в преступную и иную антиобщественную деятельность".
To create a broad range of flexible and appropriate emergency judicial remedies, under both criminal and civil law, so as to punish the perpetrators and prevent domestic violence, while also providing protection for the victims of domestic violence; Создание широкого спектра гибких, неотложных и адекватных средств судебной защиты, включая уголовные и гражданские, с целью наказания виновных и предупреждения насилия в семье, одновременно обеспечивая охрану потерпевших от насилия в семье.
The law on lawyers is amended and the law of state compensations and criminal procedural law are now on the agenda of the National People's Congress to realise justice and equality in judicial system China. Внесены изменения в Закон об адвокатуре, а в настоящее время Всекитайское собрание народных представителей планирует заняться Законом о государственных компенсациях и Уголовно-процессуальным кодексом в целях обеспечения справедливости и равенства в рамках судебной системы Китая.
Between 2004 and 2013, the judiciary considered 96 cases in which sentences were handed down by the National Criminal Chamber, which considers in the first instance offences that come under the competence of the specialized subsystem. Так, говоря об органах судебной власти, следует отметить, что в период с 2004 по 2013 год Национальная уголовная палата - орган, который в качестве суда первой инстанции рассматривает преступления, относящиеся к компетенции Специальной подсистемы, - вынесла приговоры по 96 делам.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
This environment has been identified by the police and judicial authorities as a key challenge in obtaining witness testimony for criminal trials. Такая атмосфера, по мнению сотрудников полиции и представителей судебных органов, является основной проблемой для получения свидетельских показаний в ходе уголовного разбирательства.
Questions of whether the police had been in compliance with human rights safeguards would be determined both in the prosecution of serious criminal charges and in the civil claims and complaints made. Ответы на вопросы, соответствовали ли действия полиции гарантиям в области прав человека, будут получены в результате судебных разбирательств тяжких уголовных преступлений и предъявленных гражданских исков и жалоб.
People accused of criminal or other violations of the law were subjected to trial outside the institutional machinery of justice, and were therefore deprived of the usual judicial safeguards. Лица, обвиненные в совершении преступлений или других нарушений закона, подвергались судебному преследованию в рамках процессов, проводившихся за пределами официальных судебных органов, и поэтому были лишены обычных судебных гарантий.
These include the enforcement of court orders, the security of judges and witnesses, the early phase of the criminal process, the planning of the implementation of the final award on Brcko and operational involvement in trial monitoring. В их число входит исполнение судебных постановлений, безопасность судей и свидетелей, начальная стадия уголовного процесса, планирование осуществления окончательного решения по Брчко и оперативное участие в наблюдении за судебным разбирательством.
UNODC and the Task Force noted a number of special measures that might be used under the Code for Criminal Procedures in court proceedings, including: protection of the identity of victims/witnesses; closed hearings and use of equipment to prevent contact with the defendants. ЮНОДК и Целевая группа отметили ряд специальных мер, которые могут использоваться в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом в судебных процессах, включая: защиту идентификационных данных жертв/свидетелей; закрытые слушания и использование оборудования для предотвращения контакта с обвиняемыми.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
In the period 2003 - 2009, work continued on improving criminal and criminal procedural legislation for juveniles. В 2003-2009 годах продолжалась работа по совершенствованию уголовного и уголовно-процессуального законодательства в отношении несовершеннолетних.
Pursuant to article 97 of the Criminal Procedural Code, any preventive measure may be ordered only in specific circumstances. В соответствии со статьей 97 Уголовно-процессуального кодекса, всякая мера пресечения может быть принята лишь в конкретных обстоятельствах.
As stated in article 63 of the Code of Criminal Procedures, public prosecutors are required to caution accused persons about their right not to respond to the charges against them without their lawyer being present. Согласно статье 63 Уголовно-процессуального кодекса прокуроры обязаны предупреждать обвиняемых о том, что в отсутствие их адвоката они имеют право не давать показания по существу предъявляемых им обвинений.
Article 325 of the Code of Criminal Procedures further specifies: All parties involved in a case have equal rights and obligations, including the accused, the defence counsel, plaintiffs and respondents. Статья 325 Уголовно-процессуального кодекса далее гласит: Все участвующие в процессе стороны, включая обвиняемого, адвоката со стороны защиты, истцов и опрашиваемых лиц, имеют равные права и обязательства.
Thus it was, in the cassation court's opinion, a sound decision that the courts of first instance preferred the pre-trial statements of the accused and the evidence had been evaluated according to the requirements of the Criminal Procedural Code of Azerbaijan. Таким образом, по мнению кассационного суда, решение судов первой инстанции отдать предпочтение показаниям обвиняемых, данным до суда, было обоснованным, и имеющиеся свидетельства были оценены в соответствии с требованиями Уголовно-процессуального кодекса Азербайджана.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Until April 2003, i.e. until the amendments to the PC RS, the criminal act of trade in people was not defined. До апреля 2003 года, то есть до принятия поправок к УК РС, не существовало определения торговли людьми как преступного деяния.
In accordance with article 78 of the Code, a person is exempt from criminal liability if the relevant statute of limitations has run. В соответствии со статьей 78 УК РФ лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли соответствующие сроки давности.
Articles 137 and 245 establish criminal liability for the abduction of a child and for the taking of children as hostages. В статьях 137 и 245 УК предусмотрена уголовная ответственность за похищение ребенка и захват его в качестве заложника.
The basic principles of the application of the criminal legislation of the FRY are established in the CL FRY (art. 104). Основные принципы применения уголовного законодательства СРЮ определены в УК СРЮ (статья 104).
Article 14 CC establishes jurisdiction over offences committed abroad by foreign citizens against the State of Croatia and enables the application of national criminal legislation over offences committed by a person found in the national territory and not extradited to the requesting State. Статья 14 УК устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных за границей иностранными гражданами против государства Хорватия, и регламентирует применение национального уголовного законодательства в связи с преступлениями, совершенными лицом, которое находится на территории страны и не выдано запрашивающему государству.
Больше примеров...