Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Miriam has a criminal case beginning tomorrow. У Мириам завтра начинается уголовный процесс.
The Penal Code of the Kingdom of Bahrain promulgated in Legislative Decree No. 15 of 1976 as amended regulates criminal responsibility. Уголовный кодекс Королевства Бахрейн, который был введен в действие Декретом-Законом Nº 151976 года и в который впоследствии были внесены поправки, регулирует вопросы уголовной ответственности.
The Ministry of Industry, Trade and Labour was solely authorized to carry out criminal supervision and enforcement of foreign workers' rights that related to general labour obligations such as minimum wage, illegal deductions from wages and the obligation to provide detailed labour contracts. Министерство промышленности, торговли и труда несет всю полноту ответственности за уголовный надзор и обеспечение прав иностранных трудящихся, связанных с такими общими обязательствами в сфере труда, как минимальная заработная плата, незаконные вычеты из заработной платы и обязательство предоставлять подробные трудовые договоры.
Methods of dispute resolution range from counselling and guidance to recourse to the competent services and the referral of cases to the courts and to judgement. These methods depend on the nature of the case, whether civil or criminal, and the part each service can play. Рассмотрение дела начинается с направления его в компетентные службы, затем оно попадает к судебным службам и заканчивается вынесением приговора, а выбор решения зависит от характера самого случая (гражданский или уголовный) и его роли.
The Committee deplores the fact that gross and massive human rights violations continue to occur in Colombia and that the level of political and criminal violence is still very high. Комитет выражает сожаление по поводу того факта, что в Колумбии продолжают совершаться грубые и массовые нарушения прав человека и что число актов насилия, совершаемых по политическим соображениям или носящих чисто уголовный характер, по-прежнему является очень большим.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Moreover, punishment affects only human rights violations that are criminal in nature. Кроме того, наказанию подлежат только те нарушения прав человека, которые носят преступный характер.
At the same time, this greater accuracy leads to the presumption that direct hits on civilian residences are deliberate, and thus exhibit criminal intention. С другой стороны, более высокая точность позволяет предположить, что прямые удары по жилым домам совершались намеренно, а значит наличествовал преступный умысел.
The delegation stated that in Russia there is no practice of persecution of persons belonging to minorities, with the exception of cases when the court determined criminal or illegal character of activities of concrete public associations. Делегация заявила, что в России нет практики преследований за принадлежность к меньшинствам, за исключением случаев, когда судом квалифицируется преступный или противоправный характер направления деятельности конкретных общественных организаций.
Ray is dangerous, a criminal. Рэй опасный, преступный.
And they can join the criminal world, or they can join the legitimate world. И они могут влиться в преступный мир.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
No, I'm not any kind of criminal. Нет, я совсем не преступник.
How did you feel when he told you he was a criminal? Что вы почувствовали, когда узнали, что он преступник?
The guy's name was Emanuel Fryer - career criminal; Парня звали Эмануэль Фрайер... Профессиональный преступник;
My son isn't a criminal! Мой сын не преступник!
I know you got a soft spot for the guy because he's got brains in his head, and he's helping you with that contraption in there, but the guy's a violent criminal. Я знаю, вы симпатизируете парню, потому что у него есть мозги и он помогает вам с вашей штуковиной но парень - преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Apparently, someone has been leaking classified information to a criminal syndicate. Оказывается, кто-то организует утечки секретной информации в криминальный синдикат.
Paulie used the restaurant as a criminal hub. Пол использовал ресторан как криминальный центр.
Those kinds of threats, which appear essentially criminal in nature, may be - and often are - manipulated for political purposes. Такого типа угрозы, которые, как представляется, имеют криминальный характер, могут - и часто являются - предметом политических манипуляций.
The Ministry for Foreign Affairs of Georgia strongly condemns this criminal act and calls on the international community, including the Secretary-General's Group of Friends, to appropriately assess the provocative activity taking place in the region and take due action on it. Министерство иностранных дел Грузии решительно осуждает этот криминальный акт и призывает международное сообщество, в том числе Группу друзей Генерального секретаря, дать соответствующую оценку провокационной деятельности, имеющей место в регионе, и предпринять надлежащие действия в этой связи.
and feel the criminal connive ? и почувствуй криминальный сговор?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Mr. Limon (Israel) said that it was important to ensure the criminal accountability of any United Nations official or expert on mission who committed a serious crime and to maintain a zero-tolerance policy with regard to such criminal conduct. Г-н Лаймон (Израиль) говорит, что важно гарантировать привлечение к уголовной ответственности любого должностного лица или эксперта в командировке Организации Объединенных Наций, совершившего серьезное преступление, и придерживаться политики абсолютной нетерпимости в отношении преступного поведения такого рода.
It was therefore of the greatest importance that the State party should include a specific definition of the offence of torture in its criminal legislation. Таким образом, исключительно важно, чтобы государство-участник четко определило преступление пытки в своем уголовном законодательстве.
Any terrorist act not only constituted a criminal activity but also violated that most fundamental of human rights, namely the right to life, and could never be justified. Любой акт терроризма представляет собой не только преступление, но и нарушение главного права - права на жизнь, и таким актам не может быть никаких оправданий.
The article had the advantage of not proceeding by analogy and keeping to a minimum the criminal implications of the term "international crime". Преимущество данной статьи заключается в том, что она не основана на аналогии и что в ней поддерживается на минимальном уровне уголовно-правовая канотация термина "международное преступление".
Besides the principal punishment, a person who has committed offences or criminal contravention may also be sentenced to one or some of the following supplement punishments: ... Confiscation of the means relevant to the commitment of the criminal act and of the profits deriving from it; Помимо основного наказания, лицо, совершившее правонарушение или уголовное преступление, может быть также приговорено к одному или нескольким дополнительным наказаниям, включая: ... Конфискацию средств, которые имели отношение к совершению уголовного преступления, а также конфискацию доходов, полученных в результате совершения этого преступления;
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Articles published in several legal journals in Lebanon concerning civil, commercial and criminal issues. Публиковал статьи в нескольких юридических журналах в Ливане, которые касались гражданских, коммерческих и уголовно-правовых вопросов.
They addressed the main concerns of the countries of the region, particularly relating to the development of legislation and the enactment of treaties on assistance in criminal matters, data collection and specialized training. Они затрагивают основные озабоченности стран этого региона, особенно в отношении разработки законодательства и заключения договоров о помощи в уголовно-правовых вопросах, сбора данных и специализированной подготовки кадров.
(b) Strict disciplinary and criminal actions against officials rendering themselves guilty of excessive use of force or assaults on prisoners; Ь) применение строгих дисциплинарных и уголовно-правовых мер к сотрудникам, виновным в чрезмерном применении силы или насильственных действиях по отношению к заключенным;
Given the discrimination existing in the national judicial systems, it is not surprising that many indigenous peoples distrust those systems and that many ask for greater control over family, civil and criminal matters. Учитывая дискриминацию, которая существует в национальных судебных системах, неудивительно, что многие коренные народы не доверяют им и требуют для себя более широких полномочий в сфере семейных, гражданских и уголовно-правовых отношений.
General supervision and control of criminal prosecutions by the police; and also giving general advice on criminal matters to the police; follow-up actions in respect of criminal prosecutions arising from reports of commissions of inquiry. Общее курирование и контроль полицейских органов при ведении ими уголовных дел; кроме того, общее консультирование полицейских органов в уголовно-правовых вопросах; реализация мер уголовного преследования на основании докладов следственных комиссий.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
As such, the existing revised Penal Code and special laws are still being used to prosecute and punish criminal offenders. Поэтому для судебного преследования и наказания преступников используются существующий пересмотренный Уголовный кодекс и специальные законы.
5.2 The complainant further extensively challenges the manner the courts interpreted the facts and evidence in the criminal case and enumerates alleged procedural shortcoming that took place during the trial. 5.2 Заявитель далее подробно оспаривает методы толкования судом фактов и доказательств по уголовному делу и перечисляет предполагаемые процессуальные нарушения, имевшие место в ходе судебного процесса.
The preventive arrest of a defendant during criminal prosecution may be ordained only by a judge, for a period of time not exceeding 30 days. Превентивный арест подозреваемого в рамках судебного разбирательства по уголовному делу может производиться только на основании ордера, выданного магистратом на срок, не превышающий 30 дней.
The Kingdom of the Netherlands can support these recommendations and will continue to intensify the investigation and prosecution of racial hatred and related violence through criminal legal proceedings and other measures. Королевство Нидерландов может поддержать эти рекомендации и будет продолжать предпринимать усилия по активизации расследования и судебного преследования за проявление расовой ненависти и связанное с ней насилие с помощью уголовного судопроизводства и других мер.
Detention houses accommodate unconvicted inmates such as suspects and defendants awaiting trial, where careful consideration is given to ensure the right to defense and a fair criminal trial. В центрах содержания под стражей размещаются лица, в отношении которых еще не вынесен приговор, такие, как подозреваемые и ответчики, ожидающие судебного разбирательства, причем придается должное значение обеспечению права на защиту и справедливое уголовное разбирательство.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
He's just a common criminal. Это был самый обычный уголовник.
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
In October 2008, he appeared in BBC One's remake of the 1970s drama Survivors, as remorseless former criminal Tom Price. В октябре 2008 года он появился в ремейке BBC One драмы 1970-х годов - «Выжившие», в котором он предстал как безжалостный бывший уголовник Том Прайс.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Trafficking in human organs was another, just as dangerous, organized criminal activity. Еще один вид организованной преступности, представляющий не меньшую опасность, чем вышеперечисленные преступления, представляет собой торговля человеческими органами.
I am particularly concerned by the apparent links between criminal syndicates involved in drug trafficking and related organized crime, as well as non-State armed groups active in the region. Меня особенно беспокоят легкоразличимые связи между преступными синдикатами, причастными к незаконному обороту наркотиков и связанной с ним организованной преступности, и негосударственными вооруженными группами, действующими в регионе.
The cases also underscore the importance of the correct criminalization of the offence of participation in an organized criminal group, as prescribed by article 5 of the Organized Crime Convention. Представленные дела указывают также на важность правильной криминализации такого деяния, как участие в организованной преступной группе, как это предусмотрено в статье 5 Конвенции против организованной преступности.
Another solution is to focus on particularly challenging cases of crime prevention, for example, in Rio de Janeiro, Brazil, where UNODC is assisting the city authorities in favelas in reducing drug trafficking and concomitant criminal problems. Еще одно решение предусматривает акцент на наиболее показательные примеры предупреждения преступности, например, в Рио-де-Жанейро, Бразилия, где ЮНОДК помогает городским властям сократить масштабы оборота наркотиков и связанные с этим проблемы преступности в фавелах.
Queries by national police may be linked to other criminal records, for example, records related to international organized crime, terrorism and money-laundering, which could help in combating the illicit brokering of small arms and light weapons. В ответ на запросы национальных полицейских служб может автоматически предоставляться и другая криминалистическая информация, например информация о международной организованной преступности, терроризме и отмывании денег, что может способствовать борьбе с незаконной брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
First, immunity from criminal jurisdiction means primarily immunity only from executive (or executive and judicial) jurisdiction. Во-первых, иммунитет от уголовной юрисдикции - это в основном иммунитет только от исполнительной (или исполнительной и судебной) юрисдикции.
In particular, it has organized training courses for 90 police officials and 207 gendarmes, respectively, on law enforcement, communications, criminal inquiries, investigation techniques and command structures. В частности, для 90 сотрудников полиции и 207 жандармов, соответственно, были организованы учебные курсы по вопросам поддержания правопорядка, связи, функционирования судебной полиции, методов проведения расследований и командования.
Weaknesses in the functioning of the judiciary and their effect on the prosecution of past human rights violations were highlighted during recent criminal assizes when several former members of the armed forces or their associates were acquitted following seriously flawed trials. Слабости в работе судебной системы и последствия этого для судебного преследования за нарушения прав человека, совершенные в прошлом, особенно проявились в ходе последних судебных разбирательств по уголовным делам, проведенных с серьезными процессуальными нарушениями, когда несколько бывших военных или их сообщников были оправданы.
He also explained that, if the person provided a bond and there was no risk of subornation of witnesses or destruction of evidence, the criminal investigation officer was not obliged to follow the procurator's custody order. Он также уточнил, что если лицо гарантирует последующую явку и если нет угрозы принуждения свидетелей к даче ложных показаний или уничтожения доказательств, то сотрудник судебной полиции не обязан выполнять постановление
That provision appeared to contradict not only the Convention, but also the fact that officers of the Criminal Investigation Service were disqualified from invoking orders from a superior to exempt them from responsibility. Представляется, что это положение противоречит Конвенции и к тому же не соответствует положению, согласно которому сотрудники судебной полиции не могут ссылаться на приказ вышестоящего начальника для оправдания своих действий.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
No money problems, no criminal record, no pending litigation. Никаких проблем с деньгами, никаких судимостей, никаких судебных разбирательств.
Effectively I have had experience in conducting criminal trials, civil trials and other matters within the jurisdiction of the Supreme Court for over 18 years. Фактически я имею более чем 18-летний опыт проведения судебных разбирательств по уголовным, гражданским и другим делам, относящимся к компетенции Верховного суда.
The Committee's attention has been drawn to steps taken to speed up both criminal and civil trials, but it is concerned that, so far, no result has become apparent. Внимание Комитета было привлечено к шагам, предпринятым в целях ускорения как уголовных, так и гражданских судебных процессов, но в то же время он озабочен тем, что до сих пор не видно никаких результатов.
Under the Code of Private International Law, the Inter-American Convention on Letters Rogatory - to which Guatemala is a party - and the Judicial Branch Act, the relevant Guatemalan authorities are authorized to provide assistance in criminal investigations and proceedings relating to the financing of terrorism. Кодекс частного международного права и Межамериканская конвенция о судебных поручениях, участником которых является Гватемала, а также уголовно-процессуальный кодекс и закон об органах судебной власти предоставляют гватемальским властям возможности для оказания помощи при проведении уголовных расследований или осуществления уголовных процедур, связанных с финансированием терроризма.
The unlimited encroachment of military jurisdiction into criminal matters continues to be a serious and very disturbing matter. Неограниченная компетенция военных судебных властей в уголовной области по-прежнему представляет собой серьезную проблему и не может не вызывать серьезной озабоченности.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
This provision embodies the general principle of criminal procedural law that prevents individuals from being detained without a proper legal title. Это положение отражает общий принцип уголовно-процессуального права, который не допускает ареста индивидуумов без надлежащего юридического обоснования.
The regulations are based on criminal procedural and penal enforcement legislation. Административный регламент основывается на положениях уголовно-процессуального и уголовно-исполнительного законодательства Российской Федерации.
The judicial authority is assisted in the investigation by the criminal police bodies, which report the facts to the Public Prosecutor's Office within the shortest possible time and immediately set the investigation in motion, taking all necessary and urgent measures to safeguard the evidence. В этом ему помогают органы криминальной полиции, которые сообщают факты в прокуратуру в кратчайшие сроки и незамедлительно начинают расследование, прибегая при этом к оперативным следственным действиям, необходимым для получения доказательств Уголовно-процессуального кодекса.
Pursuant to article 97 of the Criminal Procedural Code, any preventive measure may be ordered only in specific circumstances. В соответствии со статьей 97 Уголовно-процессуального кодекса, всякая мера пресечения может быть принята лишь в конкретных обстоятельствах.
According to article 412, paragraph 5, of the Criminal Procedural Code, the police may arrest and detain a suspect without an arrest warrant for up to three days. В соответствии с пунктом 5 статьи 412 Уголовно-процессуального кодекса полиция может без ордера на арест задержать и взять под стражу подозреваемого на срок до трех суток.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Lithuania has introduced in its legal system (art. 20 CC) the criminal responsibility of legal persons. В правовой системе Литвы предусмотрена уголовная ответственность юридических лиц (статья 20 УК).
Other changes were introduced that increase the criminal responsibility for crimes connected with trafficking in persons (articles 113,125, 128,133 of the Constitution) and expanded aggravating circumstances of the crimes of that category. Внесены другие изменения, предусматривающие усиление уголовной ответственности за преступления, связанные с трафиком людей (статьи 113,125, 128,133 УК РК), расширены квалифицирующие признаки составов преступлений данной категории.
Article 14 CC establishes jurisdiction over offences committed abroad by foreign citizens against the State of Croatia and enables the application of national criminal legislation over offences committed by a person found in the national territory and not extradited to the requesting State. Статья 14 УК устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных за границей иностранными гражданами против государства Хорватия, и регламентирует применение национального уголовного законодательства в связи с преступлениями, совершенными лицом, которое находится на территории страны и не выдано запрашивающему государству.
The PC criminalizes the intentional insult or interruption to public servant sitting in judicial proceedings and assault or criminal force to deter a public servant from the discharge of his or her duty. УК предусматривает уголовное наказание за умышленное словесное оскорбление или создание препятствий в работе публичного служащего, участвующего в судебном разбирательстве, и за угрозу физического насилия или преступное применение силы в его отношении в целях воспрепятствовать выполнению им своих обязанностей.
At present 53 criminal cases are under consideration by courts (article 309/1 CC - 15, article 328 CC - 38 cases, of which 24 criminal cases were submitted before 2006 (annexes, tables 1-4). В настоящее время судами рассматривается 53 уголовных дела (по статье 309/1 УК 15, статье 328 УК - 38 дел, из которых 24 уголовных дела были представлены до 2006 года (приложения, таблицы 1-4).
Больше примеров...