Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Most of these incidents are said to be of a criminal nature. Большинство этих инцидентов носят, как отмечается, уголовный характер.
In view of the criminal nature of the allegation, the matter has been brought to the attention of UNHCR to refer the case to the local Guinean authorities for prosecution. Учитывая уголовный характер обвинения, этот вопрос был доведен до сведения УВКБ для передачи дела местным гвинейским властям на предмет уголовного преследования.
The Government would establish a criminal tribunal, form new national security and defence forces, organize the return of refugees, reorganize the national administration and organize elections. Правительство должно создать уголовный трибунал, сформировать новые силы национальной безопасности и обороны, обеспечить возвращение беженцев, реорганизовать деятельность национальной администрации и организовать проведение выборов.
Secondly, the measure in dispute could violate the presumption of innocence and the principle of legality of penalties only if it took the form of a criminal sanction. Во-вторых, оспариваемая мера может нанести ущерб принципу презумпции невиновности или принципу законности наказания только в том случае, если она носит уголовный характер.
Regarding the prohibition of the ancillary offences of assisting, acting as an accomplice to or financing such activities, most States use their penal or criminal codes, along with counter-terrorism legislation, to provide penalties for these offences. Что касается запрета на сопутствующие правонарушения, связанные с оказанием помощи, участием в качестве сообщника или финансированием подобных действий, то для установления ответственности за подобные правонарушения большинство государств используют свое уголовное законодательство или уголовный кодекс, а также контртеррористическое законодательство.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
On the other hand, there are also numerous obstacles to the effectiveness of prosecution systems that are not appropriate to such crimes, including statutes of limitation, immunities and prohibitions of retrospective criminal prosecution over conduct that was criminal under international law at the time it occurred. Вместе с тем существуют также многочисленные препятствия для эффективного функционирования систем судебного преследования, которые не подходят к таким преступлениям, включая срок давности, иммунитеты и запрет ретроактивного уголовного преследования за поведение, которое носило преступный характер по международному праву в момент его совершения.
The State party should also take effective measures to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence. Государству-участнику следует также принять эффективные меры в области профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы они осознавали преступный характер насилия в семье.
More generally, training courses for the Penitentiary Personnel always include issues relating to human rights, including, in a transversal way, the criminal nature of the acts of domestic violence. В более широком плане учебные курсы для персонала пенитенциарных учреждений всегда включают вопросы, касающиеся прав человека, и одной из сквозных тем является преступный характер актов насилия в семье.
My Government has deplored unreservedly this criminal act - an act perpetrated by one individual for reasons as yet unknown, but which has shocked and offended the conscience of each and every one of us. Мое правительство безоговорочно осуждает этот преступный акт - акт, совершенный одним лицом по причинам, пока неизвестным, но потрясший и оскорбивший совесть каждого из нас.
It's criminal world! Преступный мир. Мир!
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
I know he's a criminal. Я знаю, что он преступник.
I poisoned you 'cause I'm a criminal! Я отравил тебя, потому что я - преступник!
They'll start making moves, and every criminal in the city will start making moves. Скоро они начнут действовать, а значит, и каждый преступник в этом городе.
When you keep a horse in the barn on handicap day, when he runs the mile in 1:36, you are a... you are a criminal. Если вы запираете лошадь в день скачек, а она пробегает милю за 1:36, вы... вы преступник.
Based on the eliptical shape of the wounds, the knife wounds one can see here, and the grazes on the pubis area one could deduce that the criminal was twisting the knife. Основываясь на эллиптической форме ран, ножевые раны вы можете видеть здесь, и царапинах в районе лобка, можно сделать вывод, что преступник вращал нож.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
There's a criminal element here, and it needs to be torn out by the root. Тут есть криминальный элемент, и его надо искоренить.
If he's coerced into working for a foreign power or criminal network, the damage would be catastrophic. Если его заставят работать на иностранную разведку или на криминальный мир, это нанесет непоправимый ущерб.
It's not a criminal trial. Это не криминальный суд.
More importantly, crime is becoming entrenched as a way of life for criminal groups, which seek victims in the rural areas, thereby complicating the landscape of criminality in Africa's hinterland. Более того, преступность становится нормой жизни криминальных группировок, орудующих в сельской местности, что еще более усложняет криминальный ландшафт континентальной Африки.
He joined the D-Company in 1988 under the kingpin Dawood Ibrahim, and is reportedly responsible for managing the day-to-day operations of the criminal group with the protection of the Inter-Services Intelligence (ISI), Pakistan's intelligence agency. В 1988 году присоединился к ОПГ D-Company, которой руководит криминальный авторитет Давуд Ибрагим, по некоторым данным Чхота Шакил отвечает за планирование повседневной деятельности ОПГ и находится под покровительством защитой Межведомственной разведки Пакистана (ISI).
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Except outside of Texas, trafficking endangered species is a criminal offense. Только вот за пределами Техаса торговля животными, находящимися под угрозой исчезновения - преступление.
A person who has committed an offence in the territory of the Republic of Azerbaijan shall incur criminal liability under the present Code. Лицо, совершившее преступление на территории Азербайджанской Республики, подлежит уголовной ответственности по настоящему Кодексу.
Moreover, Guatemalan criminal legislation does not define what is meant by ordinary offences or specify when they are deemed to be political offences. Более того, в уголовном законодательстве Гватемалы отсутствует определение того, что означает термин «общеуголовное преступление», и конкретно не определяется, когда они считаются политическими преступлениями.
Bulgaria Under the Bulgarian Penal Code, more severe punishment is imposed if an offence is committed by two or more persons or if the perpetrator belongs to or leads a criminal organization. БолгарияВ соответствии с Уголовным кодексом Болгарии более строгое наказание назначается в том случае, если преступление совершено двумя или более лицами или если преступник входит в к какую-либо преступную организацию или руководит ею.
Listen, I'm sure that is a criminal offense. Послушайте, это же преступление.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Switzerland provides international cooperation to these States on the basis of conventions or national laws on mutual legal assistance in criminal matters. Швейцария осуществляет международное сотрудничество с этими государствами на основе конвенций или национальных законов о взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах.
This Convention shall not prejudice the application of other United Nations conventions on criminal matters (Netherlands). Настоящая Конвенция не наносит ущерба применению других конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся уголовно-правовых вопросов (Нидерланды).
Sweatshops and grossly hazardous work also represent the kinds of violations that must trigger criminal as well as civil sanctions, and must be targeted by the CESCR for requirements of conduct and result. Потогонная система труда и явно опасные виды работ также представляют своего рода нарушения, которые должны приводить к принятию уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций, а также должны разбираться КЭСКП через призму требований поведения и результата.
Finally, was it true that criminal penalties could be imposed on workers who failed to report for work? Наконец, правда ли то, что в случае отсутствия работника на его рабочем месте возможно применение уголовно-правовых санкций?
(a) Encourage Member States to ratify and implement the 19 international conventions and protocols related to counter-terrorism, including by strengthening international cooperation mechanisms in criminal matters, with assistance from UNODC, as required; а) призвать государства-члены ратифицировать и осуществить 19 международных конвенций и протоколов, касающихся борьбы с терроризмом, в том числе путем укрепления механизмов международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах при содействии, когда это необходимо, УНП ООН;
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The United States considers the ability to hold legal persons legally accountable for criminal acts an indispensable tool in the prosecution of corruption cases. Соединенные Штаты считают возможность привлекать юридических лиц к судебной ответственности за преступные деяния незаменимым инструментом в деле судебного преследования случаев коррупции.
It had been too early at the time to assess the impact of the legislation on the quality of criminal trials but it should now be possible to evaluate its success. В настоящее время еще слишком рано проводить оценку воздействия законодательства на качество уголовного судебного разбирательства, однако уже можно оценить его эффективность.
In the majority of the cases of administrative detention with which the Working Group has dealt, the underlying national legislation does not provide for criminal charges or trial. В большинстве дел об административных задержаниях, рассмотренных Рабочей группой, внутреннее законодательство, на которое они опираются, не предусматривает предъявление уголовных обвинений или проведение судебного разбирательства.
He also wished to know whether complaints filed against the alleged perpetrators of the ill-treatment had been considered by an independent body and what disciplinary or criminal sanctions had been imposed on persons who might have been found guilty. Он также хотел бы получить информацию о том, были ли рассмотрены независимой инстанцией жалобы на лиц, подозреваемых в совершении этих актов, и какие меры административного или судебного наказания применялись в отношении лиц, которые, возможно, были признаны виновными в их совершении.
criminal intelligence and investigation/inquiry activities in order to identify, prevent and detect crimes and pursue their perpetrators, меры разведки и уголовного расследования/дознания на предмет выявления и предотвращения преступлений и судебного преследования преступников,
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
He is a depraved criminal who tortured his victims. Он развратный уголовник, пытавший своих жертв.
Alan, he's a criminal. Алан, это уголовник.
Your brother is a criminal. А брат твой уголовник.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Human trafficking was another organized criminal activity with significant security and development implications. Торговля людьми является еще одним направлением деятельности организованной преступности, имеющим серьезные последствия с точки зрения безопасности и развития.
It proposes that the authorities responsible for bringing criminal prosecutions be made more aware of the need to combat these forms of crime. В докладе предлагается повысить внимание органов уголовного преследования к борьбе с этими формами преступности.
He asked for an explanation of the statement in paragraph 65 that as soon as the National Resistance Movement (NRM) Government took office, and given a "politicized army and police", even criminal violence would disappear. Он хотел бы получить разъяснения относительно содержащегося в пункте 65 утверждения о том, что переход власти к Национальному движения сопротивления (НДС) и "политизация армии и полиции" может даже привести к исчезновению уголовной преступности.
Despite the growing tendency to lower the age of criminal responsibility and increase penalties for children, there was no evidence that juvenile delinquency was rising or that harsher treatment of young offenders improved public security. Несмотря на растущую тенденцию к снижению возраста уголовной ответственности и ужесточению наказания для детей, нет никаких данных о том, что масштабы подростковой преступности растут или что более суровые наказания малолетних преступников приводят к повышению общественной безопасности.
People in marginalized communities continued to live amid high levels of violence from both organized criminal gangs and the police. Уровень насилия по отношению к жителям беднейших районов оставался по-прежнему высоким как со стороны организованной преступности, так и со стороны правоохранительных органов.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
1998 SSR introductory speaker training on criminal war law. Выступал на учебных курсах на тему «Военные преступления», организованных Нидерландским институтом подготовки работников судебной системы.
A record of the conviction remains in the B1 form of the criminal record. This record can be consulted only by judiciary authorities and penitentiary authorities. Запись о судимости остается на бланке В1 уголовного досье, с которым могут ознакомиться лишь представители судебной власти и пенитенциарных органов.
The course for 2000 also included a subject on human rights and the course was attended by 30 civil servants of the judicial police who were working as the responsible officers in bodies competent for criminal prosecutions. Курс 2000 года включал также предмет "Права человека", и его прошли 30 гражданских служащих судебной полиции - ответственных работников органов по уголовному преследованию.
Instructions were issued to the Criminal Courts stressing the importance of cases concerning acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment and the responsibility of the judiciary. Даны разъяснения коллегиям по уголовным делам в отношении значения дел, связанных с деяниями пыток и другими жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство видами обращения и об ответственности судебной власти.
In the men's cell at the Bamenda criminal investigation service unit, the Special Rapporteur noted that the windows had no glass; a shivering prisoner who had arrived recently complained of the cold during the recent nights. В мужской камере отделения судебной полиции в Баменде Специальный докладчик констатировал, что в окнах не имелось стекол и что вследствие холода в этой камере по ночам один из недавно задержанных жаловался на то, что из-за холода ночью он не может заснуть.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Duties: Issue lower court decisions in civil, trade and criminal cases; Вынесение судебных решений по первой инстанции по гражданским, торговым и уголовным делам, относящимся к его компетенции и кругу ведения;
The Committee is further concerned that the State party's legislation provides for criminal liability against judges for adopting an unjust judgment or other judicial act (arts. 2, 12 and 13). Комитет обеспокоен также тем, что в законодательстве государства-участника предусмотрена уголовная ответственность судей за вынесение несправедливого решения или иных судебных актов (статьи 2, 12 и 13).
The rule which regulates judicial action taken in Chile at the request of a foreign court or prosecutor - including requests for the production of evidence - is article 76 of the Code of Civil Procedure, which also applies in criminal matters. Осуществление судебных действий в Чили по просьбе того или иного зарубежного суда, - включая просьбы, касающиеся представления доказательств, - регулируются статьей 76 Гражданского процессуального кодекса, которая также применима в сфере уголовного права.
The new format of criminal trials strengthens the openness of trials and places emphasis on the neutrality of the court, thus further assuring equality in the status and rights of the prosecution and the defence. Новый формат судов по уголовным делам способствует повышению открытости судебных процессов и ставит во главу угла нейтральность суда, обеспечивая тем самым равенство в статусе и правах обвинения и защиты.
Further discussions with the Fugitives Unit of Interpol and the Criminal Analysis Sub-Directorate highlighted the fact that such cooperation supposes an analysis of the legal and judicial aspects. В результате дальнейших обсуждений с Группой Интерпола по делам лиц, находящихся в розыске, и с Субдиректоратом по уголовному анализу было установлено, что такое сотрудничество предполагает проведение анализа правовых и судебных аспектов.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Among them are the suppression of extrajudicial confession and the repeal of the Police Act of 1886, the revision and approval of legislation regulating the judicial career structure and constitutional justice, and the introduction of new military criminal and criminal procedures legislation. К их числу относятся отказ от использования признаний, полученных во внесудебном порядке, и отмена закона о полиции 1986 года; пересмотр и утверждение законодательства, регулирующего условия службы в органах юстиции и порядок отправления конституционного правосудия; и принятие нового уголовного и уголовно-процессуального законодательства для военнослужащих.
The department may, if necessary, on its own initiative, conduct investigations and inspections, without prejudice to the provisions of article 23 of the Code of Criminal Investigation. В случае необходимости она может официально, но без ущерба положениям статьи 23 Уголовно-процессуального кодекса, проводить любые расследования и проверки.
Final Report of the Review of the Penal Code and Criminal Procedures Code is now with the Interim Attorney General. в настоящее время на рассмотрении временно исполняющего обязанности Генерального прокурора находится заключительный доклад о результатах пересмотра Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов;
Additional progress has been made in adapting national legislation to international standards, including a revision of the laws on the treatment of detainees and the functioning of prisons, as well as a partial revision of the Code of Criminal Procedures. Дополнительный прогресс был достигнут в деле приведения национальных законодательных актов в соответствие с международными стандартами, включая пересмотр законов об обращении с задержанными и функционировании пенитенциарных учреждений, а также частичный пересмотр Уголовно-процессуального кодекса.
A Norwegian national and a non-national are in Norwegian law given equal status with respect to criminal procedures. Закон об уголовном судопроизводстве носит общий характер, т.е. отдельного уголовно-процессуального положения, посвященного мерам по борьбе с терроризмом, не существует.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
CRC introduces criminal liability of legal persons for the above-mentioned acts. УК предусматривает уголовную ответственность для юридических лиц за вышеназванные деяния.
Article 14 CC establishes jurisdiction over offences committed abroad by foreign citizens against the State of Croatia and enables the application of national criminal legislation over offences committed by a person found in the national territory and not extradited to the requesting State. Статья 14 УК устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных за границей иностранными гражданами против государства Хорватия, и регламентирует применение национального уголовного законодательства в связи с преступлениями, совершенными лицом, которое находится на территории страны и не выдано запрашивающему государству.
In response, the Lithuanian authorities reported that the recent amendments in the CC expanded jurisdiction by additionally listing in article 7 CC (Criminal Liability for the Crimes Provided for in Treaties) active and passive bribery offences. В ответ литовские компетентные органы сообщили о том, что недавно внесенные в УК поправки расширили юрисдикцию и теперь в статью 7 УК (Уголовная ответственность за преступления, признаваемые таковыми в международных договорах) дополнительно включены преступления, связанные с активным и пассивным подкупом.
Section 64 PC provides for national jurisdiction without the double criminality requirement for criminal acts committed against an Austrian official while he/she fulfils his/her tasks, as well as criminal acts committed by an Austrian official. Параграф 64 УК предусматривает национальную юрисдикцию без выполнения требования об обоюдном признании соответствующего деяния уголовно наказуемым в отношении уголовных деяний, совершенных против австрийских должностных лиц при выполнении ими своих функций, а также уголовных деяний, совершенных австрийскими должностными лицами.
In the Republic of Dagestan, a criminal investigation was opened under article 282, paragraph 1, of the Penal Code regarding the activities of one M.B. Musaev, who was charged Мусаева за распространение книги "Газават или как стать бессмертным" по части 1 статьи 282 УК.
Больше примеров...