Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Under article 55 of the Code, the criminal investigation officer can normally detain suspects only for 24 hours before lodging charges. В соответствии со статьей 55 Кодекса уголовный следователь, как правило, может задерживать подозреваемых лишь на 24 часа без предъявления обвинения.
Appeals may be lodged with civil, criminal or administrative courts, depending on the nature of the case. В зависимости от ситуации иск может быть подан в гражданский, уголовный или административный суд.
The new Penal Code of the Kyrgyz Republic extends criminal liability for the violation of privacy. Новый Уголовный кодекс Кыргызской Республики расширяет уголовную ответственность за нарушение неприкосновенности частной жизни:
The Public Ministry reported that the Public Prosecutor's Office for the Defense of the Citizen had conducted two police investigations regarding the crime of racism (one of which had been set aside and filed, while the other had resulted in an ongoing criminal action). Министерство государственного надзора штата Сержипи сообщило, что канцелярия прокурора по защите граждан провела два полицейских расследования по фактам совершения преступлений на почве расизма (одно из них было приостановлено, а затем и прекращено, а по материалам другого был подан уголовный иск, находящийся на рассмотрении).
The Government will carefully consider the need to insert a distinct definition of torture in the Criminal Act. Правительство тщательно рассмотрит вопрос о введении в Уголовный кодекс отдельного определения "пыток".
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
According to this, your daddy is a real criminal mastermind. Согласно этому, твой папочка - настоящий преступный лидер.
It's criminal damage to property if she thought she was just destroying her car. Это всего лишь преступный ущерб имуществу, если она думала, что всего лишь портит машину.
It is our ardent hope that the perpetrators of this criminal act will be brought to trial before the International Tribunal on crimes committed in the former Yugoslavia, which, as we know, is now beginning to function. Мы искренне надеемся, что те, кто совершил этот преступный акт, будут привлечены к суду Международного трибунала по расследованию совершенных в бывшей Югославии преступлений, который, как нам известно, уже начал функционировать.
This is a carefully planned criminal enterprise. Это тщательно разработанный преступный план.
Right, you're a criminal mastermind. Верно, ты же преступный гений
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
No, I'm not any kind of criminal. Нет, я совсем не преступник.
'Cause your daddy's a criminal. Потому что ваш отец - преступник.
In January 2015, creators of the TV show Criminal Minds confirmed that the characters of FBI profilers Jason Gideon and David Rossi were based on Douglas. В январе 2015 года, создатели ТВ-шоу Мыслить как преступник подтвердили что персонажи агентов ФБР Джейсон Гидэон и Дэвид Росси основаны на Дугласе.
The criminal is the artist. Преступник - это артист.
Well, you're a criminal now. Ты же теперь преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
She used to date Rose, otherwise known as the criminal Sin Rostro. Раньше она встречалась с Розой, также известной как криминальный авторитет Син Ростро.
Well, apparently, this criminal entrepreneur recently made a career change. Судя по всему, этот криминальный делец недавно сменил поле деятельности.
Those kinds of threats, which appear essentially criminal in nature, may be - and often are - manipulated for political purposes. Такого типа угрозы, которые, как представляется, имеют криминальный характер, могут - и часто являются - предметом политических манипуляций.
and feel the criminal connive ? и почувствуй криминальный сговор?
More importantly, crime is becoming entrenched as a way of life for criminal groups, which seek victims in the rural areas, thereby complicating the landscape of criminality in Africa's hinterland. Более того, преступность становится нормой жизни криминальных группировок, орудующих в сельской местности, что еще более усложняет криминальный ландшафт континентальной Африки.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
In the case of offences committed abroad, a State might be recognized as having criminal jurisdiction on other grounds, in particular the victim's nationality. В случае, если преступление совершается за рубежом, то или иное государство может быть признано имеющим уголовную юрисдикцию по другим соображениям, в частности по причине гражданства пострадавшего лица.
The period of limitations for criminal cases is calculated based on the maximum penalty prescribed for a particular offence, and ranges from two up to 25 years (Sections 67 and 69 of Penal Code). Срок давности по уголовным делам рассчитывается на основе максимальной меры наказания за соответствующее преступление и составляет от двух до 25 лет (статьи 67 и 69 Уголовного кодекса).
The new law that differentiated criminal responsibility for the genocide, which had been passed in August 1996 and welcomed by the European Union, had established categories of responsibility for that crime. В новом законе, разграничивающем уголовную ответственность за геноцид, который был принят в августе 1996 года и с удовлетворением встречен Европейским союзом, установлены разные категории ответственности за это преступление.
He's a national criminal. Она совершила преступление против нации.
"Pseudologia fantastica" is the technical term in this case, but whatever we call it, it's a federal crime to deceive the FBI in the course of a criminal investigation. "Патологический лжец" - термин, подходящий для данного случая, но как ни назови, это федеральное преступление - вы ввели ФБР в заблуждение во время расследования преступления.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
A wide range of civil, criminal and evidentiary provisions governing the freezing, seizure, confiscation and return of the proceeds of fraud were included in the responses. В совокупность мер противодействия включается целый ряд гражданско-правовых, уголовно-правовых и доказательственных положений, регулирующих арест, выемку, конфискацию и возвращение доходов от мошенничества.
It further contains specific legislation on: preventing and sanctioning corruption acts, preventing and sanctioning money-laundering, witness and whistle-blower protection, and international cooperation in criminal matters. Он содержит конкретные законы, касающиеся: предотвращения коррупционных деяний и наказания за них, предотвращения отмывания денежных средств и наказания за него, защиты свидетелей и осведомителей и международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
One speaker referred to her country's innovative approach to the confiscation of assets, whereby both civil and criminal recourse for asset recovery were possible, the former being allowed even in the absence of a criminal conviction. Одна из выступавших сослалась на применяемый в ее стране новый подход к вопросам конфискации активов, в соответствии с которым возможно применение как гражданско-правовых, так и уголовно-правовых механизмов изъятия активов, причем гражданско-правовые механизмы разрешается применять даже в отсутствие обвинительного приговора.
UNODC developed three manuals on international cooperation in criminal matters, the Model Legislative Provisions against Organized Crime, a knowledge management portal on transnational organized crime and the Digest of Organized Crime Cases: A Compilation of Cases with Commentaries and Lessons Learned. УНП ООН подготовило три пособия по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах, Типовые законодательные положения о борьбе с организованной преступностью, информационно-справочный портал по транснациональной организованной преступности и Сборник дел, касающихся организованной преступности: подборка дел с комментариями и извлеченными уроками.
The United States is actively working with its international partners to amend the CPPNM to include criminal prohibitions against nuclear smuggling and nuclear sabotage. Соединенные Штаты активно сотрудничают со своими международными партнерами с целью внести в Конвенцию о физической защите ядерного материала поправку, предусматривающую применение уголовно-правовых запретов в отношении контрабанды и ядерной подрывной деятельности в ядерной области.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Effective mutual legal assistance is key to successful prosecution of criminal cases, whose scope often extends to the territory of several States. Эффективное оказание взаимной правовой помощи имеет ключевое значение для успешного судебного преследования в рамках уголовных дел, сфера охвата которых часто распространяется на несколько государств.
None the less, it is appropriate to recall the importance of this issue - particularly in the preliminary investigation of criminal cases - as an essential requirement of a fair trial. Тем не менее уместно напомнить о большом значении данного вопроса, особенно на стадии предварительного следствия по уголовным делам, как важного требования справедливого судебного разбирательства.
Any attempt to influence judges with a view to obstructing the thorough, complete and impartial consideration of a specific case or to obtain an illegal court ruling entails criminal liability under the law. Воздействие в какой бы то ни было форме на судей с целью воспрепятствовать всестороннему, полному и объективному рассмотрению конкретного дела либо добиться вынесения незаконного судебного решения влечет уголовную ответственность в соответствии с законом.
Article 1 of the Decree defines the criminal acts, article 2 refers to cases of the financing of terrorism, and article 7 deals with the establishment of an independent body of a judicial nature called the Agency for Combating Money-Laundering and the Financing of Terrorism. В статье 1 этого декрета определяются уголовные действия, в статье 2 рассматриваются случаи финансирования терроризма, а статья 7 посвящена созданию независимого судебного ведомства под названием «Агентство по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма».
Mortgage originators bore no consequences for their irresponsibility, and even those who engaged in predatory lending or created and marketed securities that were designed to lose did so in ways that insulated them from civil and criminal prosecution. Инициаторы ипотечных кредитов не страдают от последствий, вызванных их безответственностью, и даже те, кто принимает участие в хищническом кредитовании или создает либо продает на рынке ценные бумаги, обреченные на убытки, делают это такими способами, которые защищают их от гражданского и уголовного судебного преследования.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Barayagwiza is not a common criminal. Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
Because he's a criminal and we need to work together to keep him out of Carter's life. Да. Потому что он уголовник, а мы должны работать вместе, чтобы держать его в стороне от Картер.
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
You're not a maverick, you're a common criminal. Ты не авантюрист-одиночка, ты обыкновенный уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The State has been compelled to resort to criminal legislation and the suspension of rights as permitted under states of exception in order to deal with this exceptional criminal activity. Чтобы противостоять этому разгулу преступности, государство было вынуждено разработать новое уголовное законодательство и приостановить действие прав, допускаемых режимами особых положений.
The United Nations Office on Drugs and Crime has continued its support to drug law enforcement agencies of the Balkan States through its project on strengthening the capacities of south-eastern European States in the collection and analysis of criminal intelligence related to drug trafficking and organized crime. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало оказывать поддержку ведомствам, занимающимся обеспечением соблюдения законов о наркотиках в Балканских государствах, путем осуществления проекта по укреплению потенциала стран Юго-Восточной Европы по сбору и анализу оперативных данных, связанных с оборотом наркотиков и организованной преступностью.
To the extent that offences related to the criminal misuse and falsification of identity were serious crimes under domestic legislation and were aligned with the requirements of the Organized Crime Convention, the provisions of that Convention were also applicable to those offences. Постольку, поскольку деяния, связанные с преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных, рассматриваются как серьезные преступления в национальном законодательстве, которое соответствует требованиям Конвенции против организованной преступности, положения этой Конвенции также применяются к таким преступлениям.
Criminal activities affecting the environment, once an emerging threat, have evolved to become a serious form of transnational organized crime with links to other crimes associated with high levels of violence and corruption. Преступная деятельность, затрагивающая окружающую среду, которая некогда рассматривалась в качестве одной из новых угроз, превратилась в серьезную форму транснациональной организованной преступности, связанной с другими преступлениями, характеризующимися высоким уровнем насилия и коррупции.
The spread of cross-border criminal activities in the subregion including poaching, mainly targeting elephants, is another growing security concern in Central Africa. Другим все более серьезным фактором, угрожающим безопасности в Центральной Африке, является распространение трансграничной преступности в субрегионе, включая браконьерство, прежде всего браконьерский промысел слонов.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
To ensure good coordination between the information services and the criminal investigation police services; обеспечивать четкую координацию действий разведслужб и судебной полиции;
All squad commanders and criminal investigation officers had followed an in-service training course on respect for, and protection of, people's rights and property. Всем командующим полицейскими бригадами и офицерам судебной полиции было предписано прослушать курс усовершенствования, посвященный соблюдению и защите прав личности и личного имущества.
Such detainees have no civil status documents and the age they declare is always different from that mentioned in the criminal file by the officer of the judicial police. Поскольку у обвиняемых нет удостоверений личности, неизбежно возникает расхождение между тем возрастом, который они заявляют, и возрастом, указываемым в материалах уголовного дела сотрудниками судебной полиции.
Ms. Muhammad said that there were indeed magistrates within the judicial system and one of the courts of first instance had specialized criminal, civil, family and juvenile divisions. Г-жа Мухаммад говорит, что в рамках судебной системы действительно существуют магистраты и один из судов первой инстанции имеет специальные отделы по уголовным, гражданским и семейным делам, а также по делам несовершеннолетних.
On 29 October 2010, Mr. Dihani's parents were informed that their son was being detained by the national brigade of the criminal investigation department in Casablanca. 29 октября 2010 года родителям Мохамед Дихани сообщили, что их сын находился в Национальной бригаде судебной полиции Касабланки.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Criminal investigations have solved 770 of these criminal acts, and 1,260 perpetrators have been brought up on charges before the judicial authorities. В результате расследований 770 из этих уголовных преступлений были раскрыты, и в судебных органах были предъявлены обвинения 1260 лицам, совершившим такие деяния.
States should consider signing, ratifying and implementing existing international law instruments (in particular the United Nations Convention against Transnational Organized Crime) for granting judicial cooperation in criminal cases related to the protection of cultural property (as in the 24 April 2012 version) Государствам следует рассмотреть вопрос о подписании, ратификации и выполнении существующих международно-правовых документов (в частности, Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности) с целью обеспечения сотрудничества судебных органов по уголовно-правовым делам, связанным с защитой культурных ценностей (согласно варианту от 24 апреля 2012 года)
According to the statistics department of the criminal division of the Supreme Court, the legal action management system only itemizes the annual number of reported offences, but neither the gender, nor the age of victims, nor the penalties applied in each case. По данным Отдела статистической информации по уголовным делам Верховного суда, Система регистрации судебных дел располагает данными только о количестве поступивших заявлений по видам преступлений, но не имеет информации ни о гендерной принадлежности и возрасте потерпевших, ни о приговорах, вынесенных по каждому делу.
Conducting criminal and other cases involving intricate question of interpretation of the Local and International Laws before the Trial Court and Appellate Courts, including the High Court and the Supreme Court. Interest: Reading, travelling, study of different cultures and societies, sports. Август - сентябрь 1996 года, США: свидетельство об окончании программы по изучению судебной системы, судебных процедур и методов подготовки судей, финансировавшейся ПИЦВЕ и Государственным департаментом США.
According to data from the Ministry of Health's National Mental Health Centre, in the period from April 2012 to July 2013, 44 forensic psychological and psychiatric examinations of children were conducted at the Centre: 9 in civil cases and 35 in criminal cases. Так, по данным Республиканского центра психического здоровья (далее - РЦПЗ) Министерства здравоохранения Кыргызской Республики за период с апреля 2012 года по июль 2013 года на базе РЦПЗ проведено 44 судебных психолого-психиатрических экспертизы детей.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
The Latvian legal system has provisions in place to enable the identification, tracing, freezing or seizure of property associated with criminal activity for the purpose of eventual confiscation (section 361 CPL on the "imposition of an attachment on property"). Правовая система Латвии содержит положения, позволяющие выявлять, отслеживать, замораживать или накладывать арест на имущество, связанное с преступной деятельностью, с целью его последующей конфискации (раздел 361 Уголовно-процессуального кодекса о "наложении ареста на имущество").
Articles 69 bis, 72, 74 and 353 of the Code of Penal Procedure permit victims and their counsel to be heard by the court at any stage in the proceedings, and allow the victim to file as a plaintiff in any criminal proceeding. Статьи 69 бис, 72, 74 и 353 Уголовно-процессуального кодекса позволяют потерпевшим и их адвокатам быть заслушанными в суде на любом этапе судебного разбирательства и предоставляют потерпевшему возможность выступить в качестве истца в ходе любого уголовного производства и предъявить иск обвиняемому.
According to article 93 of the Criminal Procedural Code, data, documents and other objects may be used during the criminal proceeding as evidence if the criminal prosecution authority or any other party participating in the criminal proceeding gathered them by observing the provisions of the present Code. В соответствии со статьей 93 Уголовно-процессуального кодекса, данные, документы и другие предметы могут быть использованы в ходе уголовного судопроизводства в качестве доказательств, если они получены органом уголовного преследования либо любой другой стороной уголовного процесса с соблюдением требований настоящего кодекса.
From his study of the Criminal Procedures Act, it might be as much as 8 days, which was certainly not compatible with article 9 (3). На основании изучения Уголовно-процессуального акта он заметил, что такой срок может доходить до восьми суток, что, несомненно, противоречит статье 9 (3).
Produced by the Ministry's Department of Legal Affairs, it outlines the procedures for gathering evidence and the powers and functions of the police as established in the Code of Criminal Procedures. В этой публикации, подготовленной Департаментом по правовым вопросам указанного министерства, в общих чертах излагаются процедуры сбора доказательств, а также полномочия и функции полиции в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
In this connection, in its opinion on the Gusset motion, the Federal Council stated that, in most cases of application, the criminal provision prohibiting racial discrimination was in a situation of conflict with freedom of opinion. В этой связи в своем заключении относительно предложения Гюссе Федеральный совет уточнил, что в большинстве случаев применения положение УК о запрещении расовой дискриминации вступало в противоречие со свободой убеждений.
Section 403 of the PC criminalizes the misappropriation or conversion of any movable property for "own use", whereas sections 405,406 and 409 of the PC focus on the "criminal breach of trust". Статья 403 УК предусматривает уголовное наказание за неправомерное присвоение или конверсию любого движимого имущества в целях «собственного использования», в то время как в разделах 405,406, 409 УК упор делается на «преступном злоупотреблении доверием».
Article 210, paragraph 4, provides that the penalty for the acts referred to in paragraph 1 of the article, where committed by a person who occupies a senior position in the criminal hierarchy, is deprivation of liberty for 15 to 20 years or life imprisonment. Часть четвертая статьи 210 УК РФ предусматривает наказания за совершение деяний, предусмотренных в ч. 1 данной статьи, совершенные лицом, занимающим высшее положение в преступной иерархии, в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет или пожизненного лишения свободы.
Article 407 ('Private Prosecution Cases') of CRC provides that in criminal cases pre-trial investigation in relation to the above-mentioned criminal activities is not carried out. Статья 407 УК ("Дела о судебном преследовании частных лиц") гласит, что по уголовным делам, касающимся вышеупомянутых преступных деяний, досудебное расследование не проводится.
According to 64 paragraph 1 (6) StGB, Liechtenstein criminal provisions apply irrespective of the criminal provisions of the State where the offense was committed if Liechtenstein is required to prosecute the offense. Согласно пункту 1 (6) статьи 64 УК уголовное законодательство Лихтенштейна применяется независимо от уголовного законодательства того государства, где было совершено правонарушение, если от Лихтенштейна требуется провести уголовное преследование в отношении этого правонарушения.
Больше примеров...