Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The Court of Criminal Appeal deals with more than 50 per cent of all the appellate criminal work throughout Australia. Апелляционный уголовный суд рассматривает более 50 процентов всех апелляций по уголовным делам в Австралии.
C. The judiciary and criminal procedures С. Судебная система и уголовный процесс
From 2005 to 2011, 81 sentences were handed down by the National Criminal Division, which serves as the court of first instance for cases handled under the specialized human rights system; 58 persons were convicted and 195 were exonerated. В период с 2005 по 2011 год Национальный уголовный суд, в полномочия которого входит рассмотрение в первой инстанции преступлений, находящихся в компетенции специализированной структуры, вынес решения по 81 делу, в результате чего были осуждены 58 лиц и признаны невиновными 195 лиц.
Five years after the world's first permanent criminal tribunal commenced operations, it has made its mark. Спустя пять лет после того, как первый в мире постоянный международный уголовный суд начал свою работу, ему вновь удалось отличиться.
7.2 With regard to Mr. Sarkut, the State party explained that he had failed to take part in the drafting call-ups from 2007 to 2010 and on those grounds, he was brought before the Penal Court; a number of criminal cases against him were open. 7.2 Что касается г-на Саркута, то государство-участник пояснило, что он не явился на призывной пункт в ходе призывных кампаний 2007-2010 годов и по этой причине был доставлен в уголовный суд; против него было возбуждено несколько уголовных дел.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
But James Moriarty... the most dangerous criminal mind the world has ever seen, and, in his pocket, the ultimate weapon. Но Джеймс Мориарти самый опасный преступный ум, который когда-либо видел мир, и в его кармане супероружие.
It's criminal damage to property if she thought she was just destroying her car. Это всего лишь преступный ущерб имуществу, если она думала, что всего лишь портит машину.
It might be that, as claimed in paragraph 60 of the report, the Polish legal system guaranteed prosecution and punishment of criminal acts covered by the Convention, but that was not enough when one considered the gravity of the crime of torture. Может, конечно, статься, что, как отмечается в пункте 60 доклада, польская юридическая система, обеспечивает гарантию уголовного преследования и наказания преступный деяний, предусматриваемых Конвенцией, но, с учетом тяжести преступления пыток, этого все же недостаточно.
(c) Is committed within the territory of Uzbekistan, but whose criminal result arises outside the country; с) совершено на территории Узбекистана, а преступный результат наступил за его пределами;
Trespassing and criminal mischief. Нарушение границы и преступный вред.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Commander Sinclair, that woman is the war criminal Jha'dur known to our worlds as DeathWalker. Командор Синклер, эта женщина - военный преступник Джа'Дур известная в наших мирах как Несущая смерть.
Any criminal can come trade and don't have to pay no protection money. Любой преступник сможет делать своё дело, не задумываясь о плате за безопасность.
Am I some kind of criminal, because I never take notes? Я в некотором роде преступник, потому что никогда не веду записи?
You're a greedy little criminal. Ты жадный маленький преступник.
I'm not a criminal. Не бойтесь, я не преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
In addition, means are needed to tackle the structures of the narcotics trade in order to deprive this criminal business of its very foundation. Кроме того, нужны средства для борьбы со структурами торговли наркотиками с целью лишить этот криминальный бизнес самой его основы.
Alexander Grayson is not only a cunning businessman, he is a criminal mastermind, prepared to cheat, blackmail, or murder anyone who stands in his way. Александр Грейсон не только хитрый бизнесмен, у него криминальный ум, подготовленный обманывать, шантажировать или убивать любого, кто стоит на его пути.
It is gratifying that the Organization has recognized the criminal nature of drug-trafficking and has opted for a global approach to addressing this scourge - a scourge that spares no country. Весьма отрадно, что Организация признала криминальный характер оборота наркотических средств и избрала глобальный подход в противодействии этому бедствию - бедствию, не щадящему ни одну страну.
Trial Attorney (International Corruption), Fraud Section, Criminal Division, U.S. Department of Justice Судебный адвокат (международная коррупция), секция по борьбе с мошенничеством, криминальный отдел, департамент юстиции Соединенных Штатов
Assist the Criminal Investigation Department (CID) in major criminal cases. Криминальный Следственный Отдел (CID) Самое большое подразделение.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
The latter circumstance might in fact lead to criminal activity. Последнее обстоятельство может на практике толкать на преступление.
There is no requirement that the offence should necessarily be committed by an organized criminal group. При этом вовсе не обязательно, чтобы это преступление совершала организованная преступная группа.
You know administering a toxic substance is a criminal offense? Вы знаете, что применение токсичных веществ - это уголовное преступление?
This provision involves a duty to contact the police or otherwise attempt to prevent a serious criminal act if one regards it as most probable that such an act will be committed. Это положение предусматривает обязательное обращение в полицию или принятие других мер по предотвращению серьезного уголовного преступления, если существует большая вероятность того, что такое преступление будет совершено.
"In setting sentences, the courts shall take into consideration the nature of the acts committed by the accused and the degree of risk to the public, the degree to which the criminal intent was accomplished and the reasons why the offence was not consummated." При назначении наказания суд учитывает характер и степень общественной опасности действий, совершенных подсудимым, степень осуществления преступного намерения и причины, в силу которых преступление не было доведено до конца.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
They addressed the main concerns of the countries of the region, particularly relating to the development of legislation and the enactment of treaties on assistance in criminal matters, data collection and specialized training. Они затрагивают основные озабоченности стран этого региона, особенно в отношении разработки законодательства и заключения договоров о помощи в уголовно-правовых вопросах, сбора данных и специализированной подготовки кадров.
A workshop on international cooperation in criminal matters for senior experts and practitioners from West and Central Asia was organized by UNODC in Vienna from 16 to 18 May 2012. В период с 16 по 18 мая 2012 года ЮНОДК провело в Вене практикум по международному сотрудничеству в решении уголовно-правовых вопросов для старших экспертов и специалистов-практиков стран Западной и Центральной Азии.
After all, the sanctions do not impose a criminal punishment or procedure, such as detention, arrest or extradition, but instead apply administrative measures such as freezing assets, prohibiting international travel and precluding arms sales. В конечном счете санкции не предусматривают уголовного наказания или уголовно-правовых действий, в частности задержания, ареста или экстрадиции, а предусматривают вместо этого применение административных мер, таких, как замораживание активов, запрещение международных поездок и запрет на продажу оружия.
Switzerland reported that, under its Federal Act on International Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, international cooperation was possible for crimes involving cultural goods, even in the absence of a bilateral or multilateral agreement. Швейцария сообщила, что согласно Федеральному закону о международной взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах международное сотрудничество в связи с преступлениями против культурных ценностей может осуществляться даже в отсутствие двустороннего или многостороннего соглашения.
However, in order for criminal provisions to be applicable, they must be supplemented in the national legislation by appropriate penalties. Вместе с тем для применения уголовно-правовых положений необходимо дополнительно предусмотреть в национальном законодательстве соответствующие меры наказания.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The Greek courts had found that the principles of freedom of contracts and freedom of expression protected the authors involved from criminal prosecution. Греческие суды определили, что принципы свободы договоров и свобода слова обеспечивают защиту авторов от судебного преследования.
In addition, difficulties in obtaining evidence from other States could impede prosecution in national courts, and many States' domestic legal systems lacked the capacity to investigate and prosecute extraterritorial criminal cases. Помимо этого, трудности, связанные с получением доказательств у других государств, могут осложнять судебное преследование национальными судами, а внутренние правовые системы многих государств не предусматривают возможностей для осуществления расследования и судебного преследования по экстерриториальным уголовным делам.
The existing arrangements for prosecuting an official enjoying personal immunity from foreign criminal jurisdiction had been spelled out by the International Court in the Arrest Warrant case (para. 61). Существующий в настоящее время порядок судебного преследования должностного лица, пользующегося личным иммунитетом от иностранной уголовной юрисдикции, был изложен Международным Судом в деле об ордере на арест (пункт 61).
Her allegations on the bias of the authorities in respect of the criminal investigations against her family, and the trial of her uncle also raise issues under article 14, although the author does not invoke this provision specifically in her initial complaint. В связи с ее утверждениями относительно предвзятости уголовного расследования, возбужденного против ее семьи, и судебного процесса против ее дяди возникают также вопросы по статье 14, хотя автор в своей первоначальной жалобе на это положение конкретно не ссылается.
She has also secretly hidden moth and butterfly pupae in criminal courts in the hope that they will hatch in mid-trial. Например, в одном из произведений она спрятала куколки моли и бабочки в уголовных судах в надежде, что они появятся во время судебного процесса.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
You're not a maverick, you're a common criminal. Ты не авантюрист-одиночка, ты обыкновенный уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
All this was accompanied by an unprecedented criminal rampage the eradication of which took several years. Все это сопровождалось небывалым разгулом преступности, положить конец которому удалось лишь через несколько лет.
The increase in violence has included general and organized criminal violence and family violence. Рост насилия включает такие понятия, как общее насилие и насилие со стороны организованной преступности, а также насилие в семье.
The United Nations Office on Drugs and Crime has continued its support to drug law enforcement agencies of the Balkan States through its project on strengthening the capacities of south-eastern European States in the collection and analysis of criminal intelligence related to drug trafficking and organized crime. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало оказывать поддержку ведомствам, занимающимся обеспечением соблюдения законов о наркотиках в Балканских государствах, путем осуществления проекта по укреплению потенциала стран Юго-Восточной Европы по сбору и анализу оперативных данных, связанных с оборотом наркотиков и организованной преступностью.
The prospect of huge benefits and the relatively low risk of being discovered and convicted have contributed towards the development of this form of criminal activity in recent years. В минувшие годы перспектива получения огромных прибылей и относительно небольшой риск быть разоблаченным и осужденным способствовали росту преступности в этой области.
The CTC would be grateful if Moldova could describe what plans, if any, the Government of Moldova has to centralized all criminal indexes. Контртеррористический комитет был бы признателен за предоставление информации о планах правительства Молдовы, если таковые имеются, относительно централизации всех баз данных, касающихся преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
These inspectors are officers of the criminal police and can investigate and report on violations. Эти инспекторы наделены полномочиями сотрудников судебной полиции, и они могут выявлять и констатировать правонарушения.
In addition, the following instruments on mutual international judicial assistance in criminal matters are already in force for Portugal: Кроме того, в Португалии уже применяются следующие договоры о взаимной международной судебной помощи в уголовной сфере:
The prohibition of torture is dealt with in the courses on human rights and public freedoms that, like forensic medicine and criminal responsibility, have been introduced into the teaching syllabus in civilian, military, judicial, medical and police personnel training schools, including: Материалы о запрещении пыток включены в курс обучения по правам человека и публичным свободам, который наряду с судебной медициной и уголовной ответственностью систематически входит в программы учебных заведений по подготовке гражданских должностных лиц, военнослужащих, судебных работников, медперсонала и сотрудников правоохранительных органов.
It is also assisting the organs involved in the administration of justice and good governance through a seminar for judges, lawyers, criminal investigation officers, etc. on the dissemination of the new Code of Military Justice and the new Military Penal Code. Оно оказало также поддержку органам, занимающимся вопросами отравления правосудия и благого управления, путем проведения для судей, юристов и т.д. семинара, посвященного новому кодексу военной судебной системы и новому кодексу военной юстиции.
For instance, while more than 40,000 lawyers with permits from the bar associations are performing their services officially, only a few of them have committed criminal acts and therefore have been prosecuted. Так, в стране официально работает более 40000 юристов, имеющих разрешения от ассоциаций адвокатов, и лишь некоторые из них совершают преступные деяния, за что и привлекаются к судебной ответственности.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Legal aid applies to all jurisdictions independently of the applicant's position in the case, with the exception of criminal cases. Юридическая помощь оказывается во всех судебных органах независимо от статуса заявителя в деле, за исключением уголовных дел.
Costa Rica has signed the following conventions on criminal or legal mutual assistance: Коста-Рика подписала следующие соглашения об оказании взаимной помощи в уголовных или судебных делах:
Strengthening international cooperation in criminal matters remained a focus, including through setting up judicial platforms for practitioners (e.g. in the Sahel region) aimed at facilitating extradition and mutual legal assistance. Укрепление международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах остается одним из главных направлений деятельности, которая осуществляется, в частности, посредством создания судебных платформ для практических работников (например, в районе Сахеля) с целью содействия выдаче и оказанию взаимной правовой помощи.
Despite these developments, the justice system continues to be constrained by the lack of court buildings and a dearth of qualified judicial and legal officers, which have resulted in serious delays in the processing of criminal cases. Несмотря на эти события, судебная система по-прежнему сталкивается с нехваткой судебных помещений и квалифицированных судебных чиновников и юристов, что приводит к серьезным задержкам в подготовке и рассмотрении уголовных дел.
(l) the Treaty on Legal Support on Civil and Criminal Issues between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Macedonia of 2 September 1994; м) Договор о единообразном приведении в исполнение судебных решений по уголовным делам между Республикой Хорватией и Республикой Македонией от 2 сентября 1994 года; и
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Expulsion sentences issued as an alternative or substitute for detention can be appealed to a court of appeal and are subject to general legislation on criminal procedures. Санкции высылки, вынесенные в качестве альтернативы или вместо заключения под стражу, могут быть обжалованы в апелляционном суде, и порядок рассмотрения жалоб регулируется общими нормами Уголовно-процессуального кодекса.
Article 32 of the Procedure of the Public and Revolutionary Costs in Criminal Affairs; статьи 32 Уголовно-процессуального кодекса государственных и революционных судов
While following procedures, procurators, defendants, lawyers and concerned parties are equal in presenting evidences, materials, objects, making requests and engaging in debates before the court. (Article 19, the Criminal Procedures Code of 2003). В ходе судопроизводства прокуроры, обвиняемые, адвокаты и участвующие стороны равны в том, что касается представления свидетельств, материалов по делу и вещественных доказательств, обращения с запросами и участия в судебных прениях (статья 19 Уголовно-процессуального кодекса 2003 года).
Additional progress has been made in adapting national legislation to international standards, including a revision of the laws on the treatment of detainees and the functioning of prisons, as well as a partial revision of the Code of Criminal Procedures. Дополнительный прогресс был достигнут в деле приведения национальных законодательных актов в соответствие с международными стандартами, включая пересмотр законов об обращении с задержанными и функционировании пенитенциарных учреждений, а также частичный пересмотр Уголовно-процессуального кодекса.
A review of the Civil Procedural, Criminal Procedural and Economic Procedural Codes is ongoing, in addition to the continuing work on a draft of part III of the Civil Code. В настоящее время ведется работа по пересмотру Гражданско-процессуального, Уголовно-процессуального и Экономико-процессуального кодексов наряду с продолжением работы над проектом части III Гражданского кодекса.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
It does, however, in article 128, establish criminal liability for insult. В статье 128 УК предусмотрена ответственность за оскорбление.
In line with the provisions of international and EU legislation that protect individuals from slavery, trafficking in human beings and other form of economic exploitation, in 2005 CRC was supplemented by a new Article 147(1) that introduced criminal liability for use for forced labour. В соответствии с положениями международного законодательства и законодательства ЕС, которое защищает людей от рабства, торговли людьми и других форм экономической эксплуатации, в 2005 году УК был дополнен новой статьей 1471, которая предусматривает уголовную ответственность за использование принудительного труда.
Amend the domestic legislation along the lines of removing the word "considerably" in article 299 PC while describing the conduct of "undertaking other actions that may hinder the assertion of criminal origin" of the proceeds (money-laundering); Внести изменения во внутреннее законодательство, исключив слово "значительно" в статье 299 УК при описании поведения, связанного с "совершением других действий, которые могут затруднить установление преступного происхождения" доходов (отмывание денежных средств).
At present 53 criminal cases are under consideration by courts (article 309/1 CC - 15, article 328 CC - 38 cases, of which 24 criminal cases were submitted before 2006 (annexes, tables 1-4). В настоящее время судами рассматривается 53 уголовных дела (по статье 309/1 УК 15, статье 328 УК - 38 дел, из которых 24 уголовных дела были представлены до 2006 года (приложения, таблицы 1-4).
In the Republic of Dagestan, a criminal investigation was opened under article 282, paragraph 1, of the Penal Code regarding the activities of one M.B. Musaev, who was charged Мусаева за распространение книги "Газават или как стать бессмертным" по части 1 статьи 282 УК.
Больше примеров...