Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The case is the longest criminal case in India's history. Это самый крупный уголовный процесс в истории Казахстана.
Senegal reported that it had adopted laws modifying its criminal and procedural code and was introducing measures to substitute imprisonment and reduce prison overcrowding (through working and probation, for example). Согласно сообщению Сенегала, приняты законы, изменившие его уголовный и уголовно-процессуальный кодексы, и внедряются меры наказания, заменяющие тюремное заключение и позволяющие уменьшить переполненность тюрем (например, общественно полезные работы и пробация).
Therefore, since the two officers were tried and punished, it is now impossible to hold another criminal trial against them based on the same facts. Поэтому, поскольку оба офицера были осуждены и понесли наказание, теперь не представляется возможным провести новый уголовный процесс против них по тому же самому составу правонарушения.
Methods of dispute resolution range from counselling and guidance to recourse to the competent services and the referral of cases to the courts and to judgement. These methods depend on the nature of the case, whether civil or criminal, and the part each service can play. Рассмотрение дела начинается с направления его в компетентные службы, затем оно попадает к судебным службам и заканчивается вынесением приговора, а выбор решения зависит от характера самого случая (гражданский или уголовный) и его роли.
In addition, significant delays were assertedly occasioned by the inaction or lack of preparation of the author or her legal advisers, particularly in relation to the appeal to the Court of Criminal Appeal and the High Court. Кроме того, значительные задержки, как утверждается, были обусловлены бездействием или неготовностью автора или ее адвокатов, особенно в отношении апелляции в Уголовный апелляционный суд и Высокий суд.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
I'm about to reel in a whale, but I haven't got my team with me... a criminal conspiracy. Я хочу поймать крупную рыбу, кита, но у меня нет команды... преступный заговор.
The acts cease to be criminal if performed pursuant to a statutory regulation (including an international obligation) or an official order. Деяние утрачивает свой преступный характер, если оно совершено в соответствии со статутным положением (включая международные обязательства) или по официальному приказу.
More generally, training courses for the Penitentiary Personnel always include issues relating to human rights, including, in a transversal way, the criminal nature of the acts of domestic violence. В более широком плане учебные курсы для персонала пенитенциарных учреждений всегда включают вопросы, касающиеся прав человека, и одной из сквозных тем является преступный характер актов насилия в семье.
A person who establishes, participates in or supports a criminal conspiracy shall be punished by imprisonment for a term of two to ten years or by forfeiture of property. Лицо, которое организует, участвует или поддерживает преступный сговор, наказывается лишением свободы на срок от двух до десяти лет или его имущество подлежит конфискации.
We will never be able to forget the perversity of those actions, their criminal character or the affront they tried to inflict upon this great nation. Мы никогда не сможем забыть жестокость этих действий, их преступный характер и стремление тех, кто их задумал и осуществил, унизить эту великую нацию.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Come on, once a criminal, always a criminal. Да брось, преступник остаётся преступником.
He's the criminal in the family, not me. Это он преступник в семье, не я.
I never said he was a criminal, Mr. Abagnale. Я не сказал, что он преступник.
Am I a criminal? Могу ли я преступник?
The expression "fugitive criminal from a foreign country" means any criminal or person convicted of the commission of an extraditable offence in the foreign country concerned. Выражение "преступник из иностранного государства, скрывающийся от правосудия" означает любого преступника или лицо, осужденное за совершение преступления, служащего основанием для выдачи в соответствующем иностранном государстве.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
She used to date Rose, otherwise known as the criminal Sin Rostro. Раньше она встречалась с Розой, также известной как криминальный авторитет Син Ростро.
Well, apparently, this criminal entrepreneur recently made a career change. Судя по всему, этот криминальный делец недавно сменил поле деятельности.
From the perspective of the Police, action against the exploitation of women can only be taken if such exploitation is criminal in nature. С точки зрения полиции меры пресечения эксплуатации женщин можно принимать лишь тогда, когда такая эксплуатация носит криминальный характер.
Criminal and Cyber have to work together. Криминальный и Кибер отделы должны работать вместе.
What's a Criminal Tremor? Что такое Криминальный тремор?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
There is no requirement that the offence should necessarily be committed by an organized criminal group. При этом вовсе не обязательно, чтобы это преступление совершала организованная преступная группа.
Any person who has participated in preparations for the actions specified in this article shall be absolved of criminal liability for the said crime if such a person, by giving a timely warning to the State authorities or otherwise, prevents an act of terrorism. Лицо, участвовавшее в подготовке действий, предусмотренных настоящей статьей, освобождается от уголовной ответственности за указанное преступление, если оно своевременным предупреждением государственных органов или иным образом предотвратило акт терроризма.
When both offences are committed in one criminal act, pursuant to article 32, paragraph 1, of the Penal Code, only one punishment may be imposed on the suspect, namely the punishment stipulated for the more serious offence. При совершении одновременно двух уголовно наказуемых деяний, предусматриваемых пунктом 1 статьи 32 Уголовного кодекса, подозреваемый несет наказание только за одно из них, т.е. наказание назначается за более тяжкое преступление.
Criminal arrangement shall be punished by a term of imprisonment of up to five years if the offence which is the subject of the arrangement is punishable by the death penalty or life imprisonment. Уголовная договоренность подлежит наказанию сроком тюремного заключения до пяти лет, если преступление, являющееся предметом договоренности карается смертным приговором или пожизненным тюремным заключением.
Not right, it's criminal. Нельзя, это преступление.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Guidance on international cooperation in criminal matters is integrated into all relevant UNODC activities. Во всей соответствующей деятельности УНП ООН учитываются руководящие принципы международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
During the visit to Kazakstan, possible initiatives on prison reform and the possible use of criminal sanctions in the protection of the environment were discussed. В ходе визита в Казахстан были обсуждены возможные инициативы в отношении проведения реформы пенитенциарной системы, а также возможность применения уголовно-правовых санкций в целях охраны окружающей среды.
Several delegations suggested that the convention should also include provisions on the transfer of proceedings, in addition to the other forms of international cooperation in criminal matters. Несколько делегаций предложили также включить в конвенцию положения о передаче судебного производства, помимо других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
Viet Nam has entered into several bilateral treaties on mutual legal assistance, and is also party to the ASEAN treaty on mutual legal assistance in criminal matters. Вьетнам заключил несколько двусторонних договоров о взаимной правовой помощи и является участником договора АСЕАН о взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах.
Calls upon Member States, in consonance with the provisions of the 1988 Convention and in conformity with their national legislation, to review their criminal and administrative measures against persons trafficking in diverted precursors for the illicit manufacture of drugs; призывает государства-члены, руководствуясь положениями Конвенции 1988 года и своего внутреннего законодательства, провести обзор уголовно-правовых и административных мер, применяемых против лиц, осуществляющих оборот являющихся объектом утечки прекурсоров для незаконного изготовления наркотиков;
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
In 2004, the Prosecution Division of the ITL filed 309 criminal indictments against employers including manpower companies for violations of these laws, and received 88 judgments with criminal fines totaling 14.8 million NIS. В 2004 году отдел судебного преследования министерства ПТТ за нарушение этих законов возбудил против работодателей - включая компании по обеспечению рабочей силой - 309 уголовных дел и добился 88 обвинительных приговоров с уголовными штрафами, составляющими 14,8 млн.
As to the prosecution of grave international crimes, it was certainly unreasonable to expect failed States to be able to establish special criminal courts to deal with such complex proceedings. Что касается судебного преследования за совершение тяжких международных преступлений, то, разумеется, было бы неразумно ожидать, что несостоявшиеся государства смогут создавать специальные уголовные суды для разбирательства столь сложных дел.
The Committee has noted that the State party has not refuted these allegations specifically, but has stated in general terms that no violation of the criminal procedural rights of the author's son had occurred either at the stage of the preliminary investigation or during the court trial. Комитет отметил, что государство-участник прямо не оспорило эти утверждения, а в общей форме указало на отсутствие нарушений уголовно-процессуальных прав сына автора как на этапе предварительного следствия, так и в ходе судебного разбирательства.
Criminal cases shall be heard in open court to give the citizens a possibility to attend the hearing and to follow the trial. Уголовные дела разбираются в ходе открытого судебного заседания, с тем чтобы граждане имели возможность присутствовать на слушаниях и следить за ходом судебного процесса.
Mortgage originators bore no consequences for their irresponsibility, and even those who engaged in predatory lending or created and marketed securities that were designed to lose did so in ways that insulated them from civil and criminal prosecution. Инициаторы ипотечных кредитов не страдают от последствий, вызванных их безответственностью, и даже те, кто принимает участие в хищническом кредитовании или создает либо продает на рынке ценные бумаги, обреченные на убытки, делают это такими способами, которые защищают их от гражданского и уголовного судебного преследования.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
In October 2008, he appeared in BBC One's remake of the 1970s drama Survivors, as remorseless former criminal Tom Price. В октябре 2008 года он появился в ремейке BBC One драмы 1970-х годов - «Выжившие», в котором он предстал как безжалостный бывший уголовник Том Прайс.
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Programme 13 could be better implemented if the regional institutions concerned with criminal matters included in programme 12 were strengthened. Укрепление региональных учреждений, занимающихся вопросами преступности, указанными в программе 12, будут способствовать осуществлению программы 13.
Many practices have been employed to counter drug trafficking and other organized criminal activities, but little effort has been made to assess their effectiveness. Для борьбы с незаконным оборотом наркотиков и другими видами организованной преступности применялось множество методов, но для оценки их эффективности сделано лишь немногое.
The FPU and the Crime Prevention Unit also conduct awareness on Family Protection Act, Penal Code Act, Drugs Act, and Criminal Procedures Code Act to the communities. Кроме того, ГЗС и Подразделение по предотвращению преступности проводят в общинах информационные кампании, посвященные Закону о защите семьи, Закону об Уголовном кодексе, Закону о борьбе с наркотиками и Закону об Уголовно-процессуальном кодексе.
The prospect of huge benefits and the relatively low risk of being discovered and convicted have contributed towards the development of this form of criminal activity in recent years. В минувшие годы перспектива получения огромных прибылей и относительно небольшой риск быть разоблаченным и осужденным способствовали росту преступности в этой области.
Organized groups of youths and criminal gangs committed widespread acts of arson and looting. Однако после того, как в течение предшествующих дней подразделения НПТЛ в Дили оказались полностью дезорганизованными, в городе начался разгул преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
In the years since independence, profound and qualitative changes have taken place in Uzbekistan's judicial system to ensure that an independent judiciary can dispense justice appropriately and to liberalize the country's criminal legislation. За годы независимости в судебной системе Узбекистана произошли глубокие и качественные изменения, обеспечившие становление независимой судебной власти, способной осуществлять на должном уровне правосудие, и либерализацию уголовного законодательства страны.
The women's organizations and individuals she met agreed that specific legislation was needed, providing both criminal and civil remedies and taking account of the relationship between the perpetrator and the victim; making marginal amendments to existing laws was insufficient. Представители женских организаций и отдельные лица, с которыми она встречалась, сошлись во мнении о необходимости конкретного закона, предусматривающего как уголовно-правовые, так и гражданско-правовые средства судебной защиты и учитывающего состояние взаимоотношений между нарушителем закона и потерпевшей; внесение отдельных изменений в существующие законы признано недостаточным.
Ms. Muhammad said that there were indeed magistrates within the judicial system and one of the courts of first instance had specialized criminal, civil, family and juvenile divisions. Г-жа Мухаммад говорит, что в рамках судебной системы действительно существуют магистраты и один из судов первой инстанции имеет специальные отделы по уголовным, гражданским и семейным делам, а также по делам несовершеннолетних.
Declaratory or treaty human rights norms are not usually concerned with the criminal protection of indigenous peoples and their rights. Деклараторные или обычные нормы в области прав человека, как правило, не предусматривают их судебной защиты.
The preliminary inquiry into these cases is under way: a prosecutor has been appointed and the criminal investigation police instructed to determine whether the acts took place and who was responsible. Все эти случаи находятся на стадии предварительного расследования при участии назначенного адвоката, а судебной полиции даны указания установить материальность деяний и ответственность за их совершение.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
As a result, the methods and practices of interrogation of criminal suspects and their treatment while in custody are routinely subject to judicial review and revision. Как следствие этого, методы и практика допроса подозреваемых в уголовных преступлениях и обращения с ними, когда они находятся под стражей, подвергаются в обычном порядке контролю и пересмотру со стороны судебных властей.
Between July 2005 and June 2008, the Special Delegation appeared in 163 criminal cases. За период с июля 2005 по июнь 2008 года Управление участвовало в судебных разбирательствах по 163 уголовным делам.
Complaints against the private sector were handled in much the same way as those against the public sector and were considered by the local judicial authorities, khokimiyats, on the basis of the civil, domestic and criminal codes. Жалобы в отношении частного сектора рассматриваются точно так же, как жалобы в отношении государственного сектора; рассмотрение проводится в местных судебных органах, хокимиятах, на основе положений гражданского, внутреннего и уголовного кодексов.
Proceedings take place before civil or criminal courts depending on the nature of the right which has been violated. В зависимости от характера нарушенного права оно может производиться в гражданских или уголовных судебных инстанциях.
In addition, UNMIBH and OSCE have jointly monitored particularly sensitive and significant criminal trials, such as those involving war crimes and allegations of police misconduct by senior law enforcement officials. Кроме того, МООНБГ и ОБСЕ совместно ведут наблюдение за ходом важных и имеющих большой общественный резонанс судебных процессов, касающихся уголовных дел, таких, как процессы в отношении военных преступлений в связи с жалобами на злоупотребления со стороны старших сотрудников правоохранительных органов.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Do the provision of the new Penal Procedure Code allow for civil parties to join criminal prosecutions? Предусматривают ли положения нового Уголовно-процессуального кодекса возможность для субъектов гражданского процесса принимать участие в уголовном преследовании?
Regarding the prohibitions and behaviour required of the offender, Article 200 of the Code of Criminal Process, under the new law, reinforces the prohibition on the offender to contact certain persons in any way. Что касается запретов и требований в отношении поведения правонарушителя, в статье 200 новой редакции Уголовно-процессуального кодекса подтверждается запрет на контакты правонарушителя с некоторыми лицами при любых обстоятельствах.
Draft new codes of criminal, civil and economic procedure are currently in preparation, and work is continuing on a draft of part III of the Civil Code and the Code of Administrative Offences. Ведется работа над проектами нового Уголовно-процессуального, Гражданско-процессуального и Хозяйственно-процессуального кодексов Республики Таджикистан, продолжается работа над проектом части III Гражданского кодекса и Кодекса об административных правонарушениях.
Mr. RI Gi Sun said that five articles of the Criminal Procedures Act governed the death sentence, a penalty imposed essentially for political crimes. Г-н РИ ЖИ СУН говорит, что имеется пять статей Уголовно-процессуального кодекса, регулирующих вынесение приговора о смертной казни.
On 15 September 2000, with a view to the precise and uniform application of criminal and criminal-procedure law standards in hearing such cases, the Supreme Court in plenary session adopted an order on judicial practice in cases concerning offences by minors. В целях точного и единообразного исполнения требований норм уголовного и уголовно-процессуального права при рассмотрении дел о преступлениях несовершеннолетних Верховным судом Республики Узбекистан 15 сентября 2000 года принято постановление Пленума "О судебной практике по делам о преступлениях несовершеннолетних".
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
The basic principles of the application of the criminal legislation of the FRY are established in the CL FRY (art. 104). Основные принципы применения уголовного законодательства СРЮ определены в УК СРЮ (статья 104).
Article 65 PC establishes criminal liability for "juristic persons" for the crimes perpetrated by their representatives, directors and agents for their account or in their name. Статья 65 УК предусматривает уголовную ответственность юридических лиц за преступления, совершенные их представителями, руководителями или агентами в их интересах или от их имени.
Pursuant to Article 53 of the CC, courts must take into account the gravity of the offence and the person's criminal history in determining an appropriate sentence upon conviction. В соответствии со статьей 53 УК суды при определении соответствующего наказания после вынесения обвинительного приговора должны принимать во внимание тяжесть совершенного преступления и судимости данного лица.
The applicable provisions of the PC are limited to criminal intimidation and therefore do not appear to take into account broader concepts required by subparagraph (a) of UNCAC article 25, namely the use of corrupt means and coercive means. Применимые положения УК ограничиваются уголовно наказуемым запугиванием, и поэтому в них, как представляется, не принимаются во внимание более широкие концепции, предусмотренные в подпункте (а) статьи 25 КООНПК, а именно использование коррупционных методов и принудительных методов.
Under article 61 of the Code, circumstances mitigating an offence include giving oneself up, rendering active assistance in the disclosure or investigation of an offence, the exposure and criminal prosecution of other accomplices and the search for property acquired as a result of the offence. Согласно статье 61 УК явка с повинной, активное способствование раскрытию и расследованию преступления, изобличению и уголовному преследованию других соучастников преступления, розыску имущества, добытого в результате преступления, рассматриваются в качестве смягчающих обстоятельств.
Больше примеров...