Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The criminal Security Court, moreover, is in fact the High Court of Appeal. Более того, уголовный суд государственной безопасности является в действительности высоким судом обжалования.
At a legislative level, Tuvalu has a comprehensive Penal Code (revised in 1978) that criminalises most generally recognised criminal acts. Что касается законодательства, то в Тувалу действует всеобъемлющий Уголовный кодекс (пересмотренный в 1978 году), в котором установлена уголовная ответственность за большинство общепризнанных преступных деяний.
In addition, important legislative instruments such as the civil, criminal and general administrative codes have also been adopted during the period covered by the report. Кроме того, в отчетный период приняты такие важные законодательные акты, как Гражданский, Уголовный и Общий административный кодексы.
The court must not be a supervisory body in criminal jurisdiction; it must complement, not supplant, national jurisdiction. Международный уголовный суд не должен быть надзорным органом в сфере судопроизводства; он должен не замещать, а напротив, дополнять национальные системы правосудия.
Speakers reported that the legal consequences for public officials who failed to comply with the duty to report could be either criminal or administrative. Выступавшие проинформировали о том, что правовые последствия для публичных должностных лиц, не выполнивших обязанность сообщить соответствующую информацию, могут иметь уголовный или административный характер.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
When you blew up the restaurant, you made me part of a criminal conspiracy! Когда ты подорвал ресторан, ты вовлек меня в преступный сговор.
In this respect, it is doubtful whether "acts of torture or inhuman or degrading acts" may be investigated by National Police inspectorates in view of their criminal character. С учетом вышеизложенного представляется сомнительным, что "акты пыток и случаи бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения" могут расследоваться инспекциями Национальной полиции, поскольку они носят преступный характер.
The delegation stated that in Russia there is no practice of persecution of persons belonging to minorities, with the exception of cases when the court determined criminal or illegal character of activities of concrete public associations. Делегация заявила, что в России нет практики преследований за принадлежность к меньшинствам, за исключением случаев, когда судом квалифицируется преступный или противоправный характер направления деятельности конкретных общественных организаций.
The Senior Administrative Officer had engaged in conduct which was demonstrably criminal, over a period of more than a decade, which caused a loss to the Organization of SwF 730,000, and which went undetected by the internal control systems of both UNCTAD and UNOG. Старший административный сотрудник на протяжении более десяти лет занимался деятельностью, которая носила явно преступный характер и которая причинила Организации ущерб на сумму в 730000 швейцарских франков, однако не была раскрыта существующими в ЮНКТАД и ЮНОГ системами внутреннего контроля.
Agreement will be needed on which firearms are to be the target of the protocol, that is, those proved to be of "criminal interest". Потребуется согласовать то, какое огнестрельное оружие должен охватывать протокол, имея в виду огнестрельное оружие, к которому проявляется "преступный интерес".
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Your Intendant is a violent criminal, who subjected Gascony to a reign of terror. Ваш интендант - жестокий преступник, который установил в Гаскони террор.
I'm a wanted criminal in Germany. В Германии я - разыскиваемый преступник.
Under appropriate circumstances, the criminal may be extradited to a relevant country for punishment. При соответствующих обстоятельствах преступник может быть выдан другой стране для исполнения наказания.
World's dumbest criminal, too. И также тупейший преступник в мире.
You are a great criminal, that is potentially. что Вы потенциальный преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
He understands the kind of criminal mastermind that we're after. Он способен понять криминальный талант человека, за которым мы охотимся.
His little criminal foray shines a floodlight on the entire Carlotta organization. Его криминальный гешефт, как прожектор, засветил организацию Карлотты.
Is more than just my entrée... into the criminal world. Мой подозреваемый - больше, чем просто доступ в криминальный мир.
Not everyone's a criminal mastermind. Не каждый преступник - криминальный гений.
If he's coerced into working for a foreign power or criminal network, the damage would be catastrophic. Если его заставят работать на иностранную разведку или на криминальный мир, это нанесет непоправимый ущерб.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Mr. Burke, he say he investigate war criminal. Мистер Берк сказал, что расследует военное преступление.
You're looking at me as if I were a criminal. Ты смотришь на меня так, будто я совершил преступление.
According to the report, the internet played a role both in the preparation of the criminal act and in its commission, and had a significant impact on the criminal act in general. Согласно отчету, Интернет сыграл важную роль как в подготовке этого преступления, так и в его совершении и оказал значительное воздействие на это уголовное преступление в целом.
Criminal activities across the ceasefire line nevertheless remained a problem, and often perpetrators of crimes on one side flee to the other side to take refuge. Тем не менее преступная деятельность по обе стороны линии прекращения огня по-прежнему представляет собой проблему, и лица, совершающие преступление на одной стороне, нередко укрываются на другой.
The criminal kidnapping of Koreans by Japan, which took discrimination, contempt, maltreatment and murder of other nations as its way of existence, is nothing but an unethical and inhuman war crime which had negated the human rights and dignity of human beings. Преступное похищение Японией корейцев, выражавшееся в форме дискриминации, неуважения, грубого обращения и уничтожения представителей других народов, есть не что иное, как недопустимое и бесчеловечное военное преступление, которое сводило на нет права человека и попирало человеческое достоинство.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Although deportation is prohibited under the Constitution, extradition for criminal reasons is compatible with article 45. Хотя высылка какого-либо гражданина запрещена, его выдача на основании уголовно-правовых положений совместима с положениями указанной статьи 45.
In the event of violation of the provisions of the national law implementing the aforementioned principles, criminal or other penalties should be envisaged together with the appropriate individual remedies. В случае нарушения положений внутреннего законодательства, касающихся применения вышеуказанных принципов, следует предусмотреть возможность применения уголовно-правовых и других санкций, а также использование соответствующих средств индивидуальной правовой защиты.
No legislator, judge or police existed at an international level to impute criminal responsibility to States or ensure compliance with any criminal legislation that might be applicable to them. На международном же уровне нет ни законодателя, ни судьи, ни правоохранительных органов для присвоения уголовной ответственности государствам или обеспечения соблюдения каких-либо уголовно-правовых актов, которые могут быть применимы по отношению к ним.
Analysis of legal background for judicial cooperation, mutual assistance in criminal matters, extradition, law enforcement cooperation, witness protection and technical assistance is important for the assessment of effectiveness of international legal measures against transnational organized crime. Анализ правовой базы для сотрудничества в судебной области, взаимная помощь в уголовно-правовых вопросах, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, защита свидетелей и техническая помощь является важным для оценки эффективности международных правовых мер, принимаемых против организованной транснациональной преступности.
The title of the instrument could be changed to "United Nations Minimum Rules for Procedure in Criminal Matters", in order to reflect more accurately its content. Название документа, более точно отражающее его содержание, можно было бы изменить следующим образом: "Минимальные процессуальные правила Организации Объединенных Наций, касающиеся уголовно-правовых вопросов".
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The concept of "a fair trial" concerns both criminal and civil proceedings. Концепция "справедливого судебного разбирательства" относится как к уголовному разбирательству, так и к гражданскому.
These provide for the exchange of information and evidence in investigating and prosecuting criminal offenses, and for the suppression or prevention of such offenses. С их помощью обеспечивается обмен информацией и доказательствами в ходе проведения расследований и судебного преследования в связи с уголовными преступлениями и в целях пресечения или предотвращения таких преступлений.
The reasons of creating this court were the increase of efficiency in the war against the organized and serious crimes, and also the improvement of the judgement of these criminal issues. Основаниями для учреждения такого суда были необходимость ведения более эффективной борьбы с организованной преступностью и тяжкими преступлениями, а также необходимость совершенствования процедур судебного разбирательства по этим уголовным делам.
Once funding is obtained, the Legal Services Section will include several international lawyers, a gender law adviser, a criminal lawyer, a comparative lawyer and legal officers to assist each of the trial attorneys in the Prosecution Section. После получения финансовых средств в Секцию юридического обслуживания войдут несколько юристов-международников, юрисконсульт по гендерным вопросам, специалист по уголовному праву, специалист ко компаративному праву и сотрудники по правовым вопросам, которые будут оказывать помощь каждому из обвинителей в Секции судебного преследования.
A greater number of those serious offences which are also criminal are now referred to the police for possible prosecution in the courts, thereby ensuring that the individual is protected by the safeguards associated with trial in a court of law. Большее количество тех серьезных нарушений, которые считаются также уголовными, передаются в настоящее время на рассмотрение полиции для возможного судебного преследования, что таким образом обеспечивает защиту отдельных лиц на основе гарантий, связанных с судебным разбирательством в каком-либо суде, действующем по нормам статутного и общего права.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Well, he... he's the bloody criminal! Ну, это он... это он проклятый уголовник!
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
He's just a common criminal. Это был самый обычный уголовник.
They thought he was just some two-bit criminal throwing his life away. Они думали, что он просто мелкий уголовник, который махнул рукой на свою жизнь.
So... so, you're okay with a depressed teenager or a criminal walking out of prison, hell-bent on revenge, walking into his friendly neighborhood gun shop and walking out with an ak-47? То есть, по твоему это нормально, если подавленный подросток или уголовник, вышедший из тюрьмы и одержимый местью, может зайти в близлежайший оружейный магазин и выйти от туда с АК-47 (автомат Калашникова)?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
In the last few years there is a trend for the rise of crime, which worries the society, but it is necessary to notice that detection of criminal cases has improved. В последние несколько лет обозначилась тенденция к росту преступности, что вызывает беспокойство в обществе, но необходимо отметить, что раскрываемость преступлений улучшилась.
The Technical Committees continue to address issues that affect the daily lives of people on both sides, including crime and criminal matters, cultural heritage, health, economic and commercial matters, crisis management, humanitarian matters and the environment. Технические комитеты продолжают решать вопросы, затрагивающие повседневную жизнь людей с обеих сторон, в том числе вопросы, касающиеся преступности и уголовного права, культурного наследия, здравоохранения, экономической и торговой сферы, антикризисного управления, гуманитарной сферы и окружающей среды.
The assessment of organized criminal groups has resulted in the development of a series of standard typologies of those groups, enabling the programme to be able to classify and thus more effectively monitor trends in transnational organized crime. Благодаря оценке деятельности организованных преступных групп был разработан ряд стандартных типологий этих групп, в результате чего Программа может классифицировать, а тем самым и эффективнее отслеживать тенденции в области транснациональной организованной преступности.
Criminal legislation, judicial procedures and other forms of social control in the prevention of crime. Уголовное законодательство, юридические процедуры и другие формы социальной борьбы по предупреждению преступности.
UNODC has also strengthened the criminal intelligence analysis capacity of several South-Eastern European countries by providing equipment, training and advisory assistance. Кроме того, ЮНОДК содействует укреплению потенциала ряда стран Юго - Восточной Европы в области анализа оперативных данных о преступности, предоставляя им оборудование, организую подготовку кадров и оказывая консультативную помощь.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The judiciary is made up of autonomous, independent courts enjoying constitutional status that have the power to try civil and criminal cases, to adjudicate them and to enforce their judgements. В состав судебной власти входят автономные, независимые и созданные на основании Конституции суды, наделенные полномочиями по рассмотрению гражданских и уголовных дел, их разрешению и исполнению судебных решений.
The Supreme Court supervises judicial practice and the use of the full force of law against persons attempting to destabilize the situation in Uzbekistan, persons who have committed particularly serious crimes, extremists and organizers of and active participants in criminal groups that threaten public security. Верховный суд осуществляет надзор за судебной практикой, полным использованием силы закона к лицам, стремящимся дестабилизировать обстановку в Узбекистане, совершившим особо тяжкие преступления, экстремистам, организаторам и активным участникам преступных групп, угрожающих общественной безопасности.
The Committee is also concerned at the very young age of criminal responsibility - 7 years - and the possibility of trying boys between 16 and 18 years of age as adults. Комитет испытывает также озабоченность в связи с весьма ранним возрастом наступления уголовной ответственности - семь лет, а также с возможностью привлечения юношей в возрасте от 16 до 18 лет к судебной ответственности как взрослых лиц.
Those offices will complement the Camden Asset Recovery Inter-Agency Network, an informal network of judicial and law enforcement expert practitioners in the field of criminal asset tracing, freezing, seizure and confiscation, established in 2004 at The Hague. Эти органы будут включены в созданную в 2004 году в Гааге Камденскую межучрежденческую сеть возвращения активов, неофициальную сеть практических работников судебной системы и правоохранительных органов, занимающихся такими вопросами, как отслеживание активов, полученных преступным путем, замораживание, изъятие и конфискация.
He also explained that, if the person provided a bond and there was no risk of subornation of witnesses or destruction of evidence, the criminal investigation officer was not obliged to follow the procurator's custody order. Он также уточнил, что если лицо гарантирует последующую явку и если нет угрозы принуждения свидетелей к даче ложных показаний или уничтожения доказательств, то сотрудник судебной полиции не обязан выполнять постановление
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Villages are attacked regularly, impunity remains a critical issue and criminal acts are rarely investigated or are often dismissed, given the weakness of the judicial institutions. Деревни подвергаются регулярным нападениям, безнаказанность остается крайне насущным вопросом, преступления редко расследуются или же, учитывая слабость судебных органов, зачастую попросту закрываются.
A further issue that has arisen in some jurisdictions stems from the practice that the finding by one court that an organization is an organized criminal group is then adopted without further investigation in later, separate trials. Еще одна проблема, которая возникает в некоторых правовых системах, обусловлена тем, что признание одним судом организации в качестве организованной преступной группы принимается впоследствии без дальнейшего изучения этого вопроса в ходе проводимых позднее отдельных судебных разбирательств.
Anti-corruption and criminal policies are also being carried out in a systematic manner, and, as already mentioned, a new system of professional training for judicial staff has been put in place. Систематическим образом осуществляется также политика борьбы с коррупцией и преступностью, и, как уже упоминалось, была создана новая система профессиональной подготовки работников судебных органов.
Such a unit should draw upon the expertise of financial analysts, accountants, market specialists and forensic specialists, and should work to prevent or disrupt criminal involvement in emerging and strategic markets. В своей работе такое подразделение должно опираться на экспертные оценки финансовых аналитиков, бухгалтерских работников, специалистов по рынку и судебных экспертов, и его деятельность должна быть направлена на предупреждение или пресечение внедрения преступных элементов на формирующиеся и стратегические рынки.
Ukraine stated that the central authorities designated in accordance with article 18, paragraph 13, were the Ministry of Justice (with respect to judicial decisions) and the Office of the Prosecutor General (with respect to legal proceedings during the investigation of criminal cases): Украина сообщила, что центральными органами, назначенными в соответствии с пунктом 13 статьи 18, являются Министерство юстиции (по вопросам, касающимся судебных решений), и Генеральная прокуратура (по вопросам, касающимся процессуальных действий в рамках уголовных расследований):
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
For that purpose, he had increased personnel in order to submit 30 bills concerning legislative revision, including a new penal code and a new criminal procedures code, to be presented to the new Parliament, which is to be elected in January 2000. Для этого он увеличил кадровый состав министерства для представления новому парламенту, который будет избран в январе 2000 года, 30 законопроектов о пересмотре законодательства, включая проекты нового уголовного кодекса и нового уголовно-процессуального кодекса.
Respect for the new criminal procedural rules relating to the registration of a person as a detainee, the compulsory appointment of defence counsel by criminal police bodies and communication of the detainee's rights were also monitored. Кроме того, было проверено соблюдение новых норм Уголовно-процессуального кодекса о порядке отнесения лица к категории задержанных, обязательном назначении адвоката органами уголовной полиции и об информировании задержанного лица о его правах.
Article 147 of the Code of Criminal Procedures stipulates that temporary detention may be extended for a period of one week by the Department of Public Prosecutions and for 45 days by a minor court judge. В статье 147 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что прокуратура может продлить срок задержания на одну неделю, а судья суда низшей инстанции - на 45 дней.
This is done through a fair trial in the presence of a defence counsel appointed by the offender or by a public defender, in accordance with the safeguards laid down in articles 404 to 416 of the Criminal Procedures Act. Все это осуществляется в рамках беспристрастного разбирательства в присутствии адвоката защиты, назначенного самим лицом или государством, с соблюдением гарантий, предусмотренных в статьях 404416 Уголовно-процессуального кодекса.
Article 104 of the Code of Criminal Procedures states that accused persons brought in on a writ of summons must be examined by an investigating judge without delay. В статье 104 Уголовно-процессуального кодекса говорится, что обвиняемые должны быть заслушаны следователем без промедления.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
CRC introduces criminal liability of legal persons for the above-mentioned acts. УК предусматривает уголовную ответственность для юридических лиц за вышеназванные деяния.
In April 2000, the (alleged) creation of a nationalist party by a young man of 24 for the first time gave rise to a criminal charge of violation of CP article 261 bis. В апреле 2000 года так называемое основание националистической партии одним молодым человеком в возрасте 24 лет впервые стало поводом для вынесения уголовного обвинительного заключения за нарушение статьи 261-бис УК.
Pursuant to Article 53 of the CC, courts must take into account the gravity of the offence and the person's criminal history in determining an appropriate sentence upon conviction. В соответствии со статьей 53 УК суды при определении соответствующего наказания после вынесения обвинительного приговора должны принимать во внимание тяжесть совершенного преступления и судимости данного лица.
Pursuant to Article 43 (1) of the CC, a legal entity is punishable for the commission of a criminal act by a fine, restriction of operations of the legal entity, or liquidation of the legal entity. В соответствии со статьей 43(1) УК юридическое лицо наказывается за совершение преступления штрафом, ограничением сферы деятельности юридического лица или ликвидацией юридического лица.
On 29 December 2012, in Tver District Court in Moscow, Mr. Kratov was acquitted of the criminal charges against him for lack of evidence. Приговором Тверского районного суда города Москвы от 29 декабря 2012 года Д.Б. Кратов по предъявленному обвинению в совершении преступления, предусмотренного частью 2 статьи 293 УК РФ, был оправдан в связи с отсутствием в деянии состава преступления.
Больше примеров...