Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
In sum, in order to establish any measure for the freezing of assets, the judge would have to institute a criminal trial for offences subject to the jurisdiction of the Chilean courts. Наконец, чтобы вынести решение о принятии какой-либо меры, способствующей замораживанию активов, судья должен инициировать уголовный процесс по какому-либо из преступлений, относящихся к юрисдикции чилийских судов.
The new Penal Code established criminal responsibility for any act of cruelty inflicted on persons deprived of their liberty and for State officials who resorted to violence or threats thereof or committed acts of physical or mental cruelty to obtain confessions or information. Новый Уголовный кодекс карает исполнителей всякого акта жестокости по отношению к лицам, лишенным свободы, а также государственных служащих, которые прибегают к насилию или угрозе насилием либо совершают акты жестокого физического или психического принуждения с целью добиться признаний или каких-нибудь сведений.
Both PC and PPC provide for two ways of carrying out the prosecution for crimes committed: prosecution by the state (the so named penal cases of general nature) and prosecution instituted on the basis of complaint by the victim (criminal cases of private nature). Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс предусматривают два способа судебного преследования за совершенные преступления: преследование государством (так называемые уголовные дела общего характера) и преследование, начатое на основании жалобы потерпевшего (уголовные дела частного характера).
The Government will carefully consider the need to insert a distinct definition of torture in the Criminal Act. Правительство тщательно рассмотрит вопрос о введении в Уголовный кодекс отдельного определения "пыток".
It should be noted that similarly worded provisions, while not fully meeting the requirements of the Convention, also existed in previous criminal legislation in Georgia. Вместе с тем как Уголовный, так и Гражданский процессуальный кодекс предусматривают для лица, не владеющего языком судопроизводства, возможность пользоваться услугами переводчика.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
No mischievous distinction masking the seriousness or criminal nature of such acts should be made. Нельзя допускать никаких злонамеренных различий, которые позволяли бы скрывать серьезный или преступный характер таких действий.
At the same time, this greater accuracy leads to the presumption that direct hits on civilian residences are deliberate, and thus exhibit criminal intention. С другой стороны, более высокая точность позволяет предположить, что прямые удары по жилым домам совершались намеренно, а значит наличествовал преступный умысел.
The acts cease to be criminal if performed pursuant to a statutory regulation (including an international obligation) or an official order. Деяние утрачивает свой преступный характер, если оно совершено в соответствии со статутным положением (включая международные обязательства) или по официальному приказу.
Taken together the two paragraphs can be read as saying that if (for example) a case of aggression, or of genocide, is so serious that the international community as a whole stigmatizes that act as criminal, then it is to be accounted a crime. Взятые вместе эти два пункта могут толковаться, как означающие, что если (например) акт агрессии или геноцида является настолько серьезным, что международное сообщество в целом осуждает этот акт как преступный, то он будет считаться преступлением.
Ellen (known as Nancy in the series for apparent copyright reasons) and Jimmy Murphy were recurring characters as well, often finding themselves crossing paths with Murphy by falling in inadvertently or intentionally with the criminal element to which Murphy interfered and protected them from harm. Эллен и Джимми Мёрфи также были повторяющимися персонажами, часто обнаруживая, что пересекаются с Мёрфи, случайно или непреднамеренно попадая в преступный элемент, к которому вмешался Мёрфи, и защищал их от вреда.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
That would imply that he is a sovereign rather than a criminal entity. Это бы значило, что мы признаем его как правителя, а ведь он фактически преступник.
This is the worst criminal in the world. Это самый ужасный в мире преступник.
Tell him who the criminal is! Скажи ему, кто здесь преступник!
The Extradition Act under section 9, subsection (3), provides that "a fugitive criminal when apprehended on a warrant under this section shall be brought before a magistrate within the next twenty-four hours". Согласно пункту 3 статьи 9 Закона об экстрадиции "скрывающийся от правосудия преступник, арестованный на основании ордера, выданного в соответствии с положениями настоящей статьи, доставляется к судье в течение ближайших 24 часов".
The criminal shot himself on the spot. Преступник на месте застрелился.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Trial Attorney (International Corruption), Fraud Section, Criminal Division, U.S. Department of Justice Судебный адвокат (международная коррупция), секция по борьбе с мошенничеством, криминальный отдел, департамент юстиции Соединенных Штатов
Kid's a genius, all right - a criminal genius. Малец гений, криминальный гений.
Mr. Yamane's criminal enterprise is responsible for much of the designer drug trade in Starling City. Мистер Яманэ - криминальный деятель, ответственный за продажу синтетических наркотиков с Старлинг Сити.
This "crime tariff" encourages the growth of sophisticated and well-organized criminal groups. Подобный «криминальный тариф» стимулирует появление и рост хорошо организованных преступных группировок.
No, 'cause it takes a crl... it takes a criminal mastermind to pull off a heist from an unlocked, unguarded room down the hall. Нет, потому что только нас... настоящий криминальный талант смог бы выкрасть из незапертой, неохраняемой комнаты, расположенной вниз по коридору.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Three of them are also suspected of being responsible under the doctrine of joint criminal enterprise for the crime of enforced disappearance, a crime against humanity. Согласно доктрине преступного сговора трое из них подозревается также в ответственности за преступление, выражающееся в насильственных исчезновениях, т.е. в преступлении против человечности.
The age of criminal responsibility is, what, ten? Возраст, с которым приходит ответственность за содеянное преступление, лет десять, да?
The official status of the perpetrator of a crime under international law - even if acting as head of State or government - does not exempt him or her from criminal responsibility and is not grounds for a reduction of sentence. Официальный статус лица, совершившего преступление по международному праву, даже если речь идет о главе государства или правительства, не освобождает его от уголовной ответственности и не является смягчающим обстоятельством.
The Law on International Legal Assistance in Criminal Affairs provides that when an extradition from the Republic of Croatia is not permissible, a national judicial body may, at the request of a foreign judicial body, take over criminal prosecution for an offence committed abroad. Закон о международно-правовой помощи в уголовных делах предусматривает, что если выдача из Республики Хорватия не является допустимой, то национальный судебный орган может по просьбе иностранного судебного органа возбудить уголовное преследование за преступление, совершенное за рубежом.
With regard to the question of preparation and the necessary degree of completion, it seems accepted that individual criminal responsibility for the crime of aggression presupposes that the required aggressive, large-scale armed attack in question has effectively occurred. что касается вопроса о подготовке и необходимой степени завершенности, то, по-видимому, уже признано, что индивидуальная уголовная ответственность за преступление агрессии предполагает, что требуемое агрессивное крупномасштабное вооруженное нападение действительно имело место.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
As States make efforts to combat transnational organized crime, international cooperation in criminal matters has become more important. По мере того, как государства прилагают усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью, все более насущным становится международное сотрудничество в уголовно-правовых вопросах.
Switzerland provides international cooperation to these States on the basis of conventions or national laws on mutual legal assistance in criminal matters. Швейцария осуществляет международное сотрудничество с этими государствами на основе конвенций или национальных законов о взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах.
Strengthening international cooperation in criminal matters remained a focus, including through setting up judicial platforms for practitioners (e.g. in the Sahel region) aimed at facilitating extradition and mutual legal assistance. Укрепление международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах остается одним из главных направлений деятельности, которая осуществляется, в частности, посредством создания судебных платформ для практических работников (например, в районе Сахеля) с целью содействия выдаче и оказанию взаимной правовой помощи.
Additional guidance could be provided to States through the development of a model law for the implementation of relevant criminal provisions, including relevant provisions of the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption. Дополнительные рекомендации могут быть предоставлены в распоряжение государств в результате подготовки типового закона, направленного на осуществление соответствующих уголовно-правовых положений, включая соответствующие положения Конвенции об организованной преступности и Конвенции против коррупции.
Updating of the LMLACM with a view to making it more efficient in the light of new developments in the field of international cooperation in criminal matters, including those relating to the UNCAC; обновление ЗОВПП с целью повышения его эффективности в свете новых событий в области международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах, включая вопросы, касающиеся КПКООН;
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Measures by the judiciary to reduce delays to criminal trials Меры, принимаемые судебными органами, по сокращению проволочек с началом судебного разбирательства по уголовным делам
The latter is the more usual procedure in view of the interlinkage between the criminal and civil aspects of the judgement and the rapid manner in which it can be handed down and implemented. Как правило, применяется последняя процедура с учетом взаимосвязи между уголовными и гражданскими аспектами судебного решения и оперативности его вынесения и выполнения.
The project will serve as an important step in assisting Member States in the establishment of an effective system to improve international cooperation in criminal matters and thus assist with the prosecution and adjudication of terrorism cases. Проект станет важным шагом в деле оказания государствам-членам помощи в создании действенной системы повышения эффективности международного сотрудничества по уголовным вопросам и тем самым оказания помощи в деле уголовного преследования и судебного разбирательства по делам, связанным с терроризмом.
The period granted by a people's court, people's procuratorate or public security organ to a criminal suspect or defendant for awaiting trial after obtaining a guarantor shall not exceed twelve months; the period for residential surveillance shall not exceed six months (article 58). Максимальный срок передачи народным судом, народной прокуратурой и органами общественной безопасности подозреваемого или обвиняемого в совершении преступления под поручительство до судебного разбирательства не может превышать 12 месяцев, а максимальный срок наблюдения по месту жительства не может превышать 6 месяцев (статья 58).
Continue efforts to intensify the investigation and prosecution of racial hatred and related violence through criminal legal proceedings and other measures (Canada) and to implement all the articles of International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (Cuba); продолжать предпринимать усилия по активизации расследования и судебного преследования за проявление расовой ненависти и связанное с ней насилие с помощью уголовного судопроизводства и других мер (Канада) и выполнять все статьи Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (Куба);
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
So... so, you're okay with a depressed teenager or a criminal walking out of prison, hell-bent on revenge, walking into his friendly neighborhood gun shop and walking out with an ak-47? То есть, по твоему это нормально, если подавленный подросток или уголовник, вышедший из тюрьмы и одержимый местью, может зайти в близлежайший оружейный магазин и выйти от туда с АК-47 (автомат Калашникова)?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The report notes that, overall, the rate of criminal incidents for the first three months of this year remained generally consistent with that of the last reporting period. В докладе отмечается, что в целом за первые три месяца этого года показатели уголовной преступности оставались в основном такими же, как и в прошлом отчетном периоде.
The goal of the third stage, to take place from January 1999 to December 2000, will be the electronic management of all operations of the public prosecutor, including the establishment of a national criminal information centre to coordinate all national crime data files. На третьем этапе с января 1999 года по декабрь 2000 года управление всей деятельностью государственной прокуратуры будет осуществляться с помощью электронных средств, в частности, будет создан национальный центр уголовной информации для координации всех общенациональных файлов с данными в области преступности.
In his estimation, the fluid political environment reportedly facilitated increased criminal activity and networks as well as stronger militia groups, resulting in larger numbers of kidnapping, as well as trafficking in drugs, arms and persons. Согласно его оценке, нестабильная политическая обстановка способствует росту преступности и созданию преступных сообществ, а также более активной деятельности военизированных формирований, что оборачивается ростом числа случаев похищений людей, а также ростом нелегальной торговли наркотиками, оружием и людьми.
The transnational nature of environmental crime, the established involvement of organized criminal groups and the governance failures that often sustain related forms of criminality make such crime highly relevant in terms of the UNODC mandates. Ввиду транснационального характера экологической преступности, широкого участия в ней организованных преступных групп и несостоятельности руководящих структур, нередко позволяющей укореняться подобным формам преступной деятельности, противодействие такого рода преступности прямо относится к компетенции ЮНОДК.
Concerns about crime and security was also linked to immigration, as the party particularly blamed Turks and Moroccans for various criminal activity, and sought a zero tolerance approach regarding law and order. С проблемой иммиграции Фламандский блок также связывал вопросы преступности и безопасности, обвиняя турок и марокканцев в склонности к преступным действиям и продвигая идею нулевой терпимости к нарушителям правопорядка.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
These inspectors are officers of the criminal police and can investigate and report on violations. Эти инспекторы наделены полномочиями сотрудников судебной полиции, и они могут выявлять и констатировать правонарушения.
Coordination meetings relating to criminal investigation held between the Office of the Attorney-General and judiciary police. Между Генеральной прокуратурой и судебной полицией проводятся координационные совещания по вопросам уголовных расследований.
It called upon Governments, in particular countries of origin and destination, to put in place penal and criminal sanctions to punish perpetrators of violence against women migrant workers and intermediaries, alongside gender-sensitive redress and justice mechanisms for the victims. Она призвала правительства, особенно правительства стран происхождения и назначения, установить меры судебной и уголовной ответственности для наказания лиц, виновных в совершении насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, и их пособников и создать учитывающие гендерные аспекты механизмы судебной защиты и отправления правосудия.
The training of the Judicial Police (PJ) falls under the responsibility of the National Institute of Police and Criminal Science; human rights play a significant role and are present at all levels of training. Подготовка сотрудников судебной полиции (СП) осуществляется национальным институтом полиции и криминалистики, в котором вопросы прав человека имеют важное значение и изучаются в рамках всех учебных курсов.
In that connection, she questioned the emphasis on criminal prosecution rather than civil remedies under the Equal Rights Act. В этой связи она подвергает сомнению упор на уголовно-правовые средства защиты, а не на уголовно-правовые средства судебной защиты в соответствии с положениями Закона о равных правах.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Acts of torture which occurred at that time are now subject to criminal investigation or to judicial proceedings. Сегодня акты пыток, совершенные в предшествующий период, являются предметом расследований прокуратуры или текущих судебных разбирательств.
Training and capacity-building for legislators, policymakers, the judiciary and law enforcement authorities need to be comprehensive and continuous, as new laws, international agreements, investigative techniques and changes in organized criminal activity require constant familiarity. Подготовка кадров для законодательных, директивных, судебных и правоохранительных органов и повышение их потенциала должны осуществляться на всеобъемлющей и постоянной основе, учитывая необходимость постоянно следить за появлением новых законов, международных соглашений и следственных методов, а также за изменениями в деятельности организованных преступных групп.
A criminal investigation had been opened in Austria and the court had sent several letters rogatory to the Kosovo courts to find out whether the verdict of October 2003 remained enforceable. Учитывая, что в Австрии было открыто уголовное дело, Прокуратура направила несколько судебных запросов в органы правосудия Косово с целью выяснить, подлежит ли исполнению решение суда от октября 2003 года.
While the Ministry of the Interior supervises police forces, it does not supervise criminal enquiries. В то время как министерство внутренних дел осуществляет надзор за полицией, оно не контролирует уголовных расследований, уголовные расследования проводятся под надзором судебных органов.
With regard to the latter, the provisions of Act No. 24,767, on international cooperation in criminal matters, appear to be sufficient for the purpose of implementing these instruments. Что касается оказания помощи в судебных вопросах, то положениями Закона Nº 24.767 о международном сотрудничестве в уголовной сфере в достаточной мере обеспечивается осуществление договоров.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Article 15, paragraph 2, of the Code of Penal Procedure states that no one may be found guilty of a crime and given a criminal punishment other than by sentence of the court and in accordance with the law. Согласно пункту 2 статьи 15 Уголовно-процессуального кодекса Украины, никто не может быть признан виновным в совершении преступления, а также подвергнут уголовному наказанию иначе как по приговору суда и в соответствии с законом.
Article 147 of the Code of Criminal Procedures stipulates that temporary detention may be extended for a period of one week by the Department of Public Prosecutions and for 45 days by a minor court judge. В статье 147 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что прокуратура может продлить срок задержания на одну неделю, а судья суда низшей инстанции - на 45 дней.
According to article 253 of the Code of Criminal Procedures, judges adjudicate cases in complete freedom, based on the convictions that they form. Согласно статье 253 Уголовно-процессуального кодекса, судьи выносят решения по делам, действуя в условиях полной свободы на основе формирующихся у них мнений.
This practice of determining the "usefulness of prosecution" was formally recognized in the Act of 12 March 1998 (which incorporated a new article 28 quarter, para. 1, in the Code of Criminal Investigation). Такая практика оценки "целесообразности преследования" была официально закреплена в Законе от 12 марта 1998 года (в соответствии с которым в статью 28-кватер Уголовно-процессуального кодекса был внесен новый пункт 1).
As part of its research for the reform of the Penal Code (PC) and Criminal Penal Code (CPC), the LRC has prepared a document that analyses the PC and CPC in terms of the requirements of these Conventions. В рамках своих исследований в области реформы Уголовного кодекса (УК) и Уголовно-процессуального кодекса (УПК) КПР подготовила документ, в котором УК и УПК анализируются с точки зрения требований этих конвенций.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Until April 2003, i.e. until the amendments to the PC RS, the criminal act of trade in people was not defined. До апреля 2003 года, то есть до принятия поправок к УК РС, не существовало определения торговли людьми как преступного деяния.
In accordance with article 78 of the Code, a person is exempt from criminal liability if the relevant statute of limitations has run. В соответствии со статьей 78 УК РФ лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли соответствующие сроки давности.
(c) Under support for a criminal organization (art. 260 ter PC); с) если речь идет о поддержке преступной организации (статья 260 тер УК);
According to 64 paragraph 1 (6) StGB, Liechtenstein criminal provisions apply irrespective of the criminal provisions of the State where the offense was committed if Liechtenstein is required to prosecute the offense. Согласно пункту 1 (6) статьи 64 УК уголовное законодательство Лихтенштейна применяется независимо от уголовного законодательства того государства, где было совершено правонарушение, если от Лихтенштейна требуется провести уголовное преследование в отношении этого правонарушения.
Criminal charges were filed against all these militia officers. Статья 359 УК РТ предусматривает ответственность за фальсификацию доказательств по гражданским и уголовным делам.
Больше примеров...