Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
His country strongly rejected and condemned criminal terrorism and banned any such activity in its territory. Сирийская Арабская Республика решительно отвергает и осуждает акты терроризма, имеющие уголовный характер, и не допускает подобной деятельности на своей территории.
Appeals may be lodged with civil, criminal or administrative courts, depending on the nature of the case. В зависимости от ситуации иск может быть подан в гражданский, уголовный или административный суд.
Article 13 does not require the formal lodging of a complaint or an express statement of intent to institute and sustain a criminal action arising from the offence. Статья 13 Конвенции не требует ни представления жалобы, ни наличия четко выраженного намерения возбуждать и отстаивать вытекающий из преступления уголовный иск.
Observation: The Civil and Criminal Codes with their procedural codes as well as laws relating to freedom of expressing, assembly movement, religion and beliefs are already in place. Замечание: Уголовный, Уголовно-процессуальный, Гражданский и Гражданский процессуальный кодекс, а также законы, касающиеся свободы выражения мнений, собраний, передвижения, вероисповедания и убеждений, уже существуют.
Five years after the world's first permanent criminal tribunal commenced operations, it has made its mark. Спустя пять лет после того, как первый в мире постоянный международный уголовный суд начал свою работу, ему вновь удалось отличиться.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The Supreme Council vehemently condemned the iniquitous criminal act that occurred in Riyadh, killing innocent persons as well as leaving a number of wounded and alarming the faithful. Высший совет самым решительным образом осудил вопиющий преступный акт, совершенный в Эр-Рияде, в ходе которого были убиты невинные люди, а также большое число людей получило ранения и который вызвал тревогу у верующих.
In at least two instances confrontations between members of F-FDTL and PNTL that have turned violent, involved serious misconduct at times amounting to criminal behaviour. Ожесточенные столкновения между служащими Ф-ФДТЛ и НПТЛ по меньшей мере дважды сопровождались серьезными нарушениями норм поведения, некоторые из которых носили преступный характер.
If there's a criminal conspiracy, I want each and every one of them in here in my interview room. Если здесь преступный сговор, мне нужно допросить всех и каждого.
It is our ardent hope that the perpetrators of this criminal act will be brought to trial before the International Tribunal on crimes committed in the former Yugoslavia, which, as we know, is now beginning to function. Мы искренне надеемся, что те, кто совершил этот преступный акт, будут привлечены к суду Международного трибунала по расследованию совершенных в бывшей Югославии преступлений, который, как нам известно, уже начал функционировать.
The majority of the Supreme Court, consisting of four judges, stressed, among other things, that Jersild and Lasse Jensen had caused the insulting racist statements to be made publicly by this narrow circle and thus in a criminal manner. Большинство членов Верховного суда, т.е. четверо судей, в частности, отметили, что действия Ерсилля и Лассе Енсена привели к тому, что эта малочисленная группа публично сделала оскорбительные расистские заявления, причем таким образом, что действия ее членов имели преступный характер.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
But if you charge 60 cents a mile, you're a criminal. Но если вы берёте 60 центов за милю, вы преступник.
She acted like I was some kind of criminal. Она вела себя, будто я преступник
This criminal changed defence lawyers so many times because of the alleged language problem that it got to the point where he even ordered an English-speaking defence lawyer to be hired when he could not utter a single word of English. Этот преступник столько раз менял адвокатов якобы из-за проблемы с языком, что дело дошло даже до того, что он заказал англоязычного адвоката, хотя ни слова не говорит по-английски.
Mr. D'Stefano is a convicted criminal. Мистер ДиСтефано - осужденный преступник.
This is not a hardened criminal. Он не закоренелый преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Or we could, you know, maybe find some less criminal way of teaching him a lesson. Или мы можем найти менее криминальный способ преподать ему урок.
There's a criminal element here, and it needs to be torn out by the root. Тут есть криминальный элемент, и его надо искоренить.
Don't matter how big a master criminal you are. И неважно, насколько ты великий криминальный гений.
Grant Wilson did a good job of keeping the criminal element in the city together. Грант Уилсон хорошо поработал на тем, чтобы держать криминальный сектор города вместе.
This is the prosecution's criminal mastermind. Вот он, криминальный гений обвинения.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Alex, we turned Alex into a criminal. Алекс... мы втянули его в преступление.
Cross-referenced with criminal violations and found... Ссылаясь на уголовные преступление и нашел...
Money laundering, as an intermediate criminal activity, likewise cannot be considered a political offence. Отмывание доходов, полученных от преступной деятельности, преступная посредническая деятельность также не могут квалифицироваться как политическое преступление.
However, the above-mentioned article emphasizes that criminal liability applies if a crime against humanity and peace, war crimes or genocide was committed. В то же время в указанной статье подчеркивается, что уголовную ответственность несут лица, совершившие преступление против человечности и мира либо военное преступление или геноцид.
The most comprehensive protection against prohibited actions is prescribed in the following group of criminal acts against humans' and citizens' freedoms and rights in: Наиболее всесторонняя защита от запрещенных действий предусмотрена в следующей категории преступных деяний против свобод и прав человека и гражданина: - статья 167 - уголовное преступление - жестокое обращение и пытки.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
The application of the less severe law in the event of doubt or conflict between criminal laws. при наличии сомнений или коллизии уголовно-правовых норм применяется норма, более мягкая по отношению к обвиняемому;
But the right to work stands out from other socio-economic rights regarding State responsibilities to legislate and enforce certain criminal and civil laws affecting work and liberty, these applicable to both governments and private organizations. Однако право на труд отличается от других социально-экономических прав в плане обязательства государства издавать и обеспечивать соблюдение некоторых уголовно-правовых и гражданско-правовых законодательных актов, затрагивающих труд и свободу, которые применяются как к правительствам, так и к частным организациям.
Existing acceptable common provisions in multilateral conventions and the basic principles on extradition and on assistance in criminal matters, as well as the different economic, political and cultural backgrounds of various countries, should be taken into account. Следует принимать во внимание существующие общепризнанные положения многосторонних конвенций и основные принципы, касающиеся выдачи и помощи в уголовно-правовых вопросах, а также разные экономические, политические и культурные условия в различных странах.
Analysis of legal background for judicial cooperation, mutual assistance in criminal matters, extradition, law enforcement cooperation, witness protection and technical assistance is important for the assessment of effectiveness of international legal measures against transnational organized crime. Анализ правовой базы для сотрудничества в судебной области, взаимная помощь в уголовно-правовых вопросах, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, защита свидетелей и техническая помощь является важным для оценки эффективности международных правовых мер, принимаемых против организованной транснациональной преступности.
The same measures are now applied for preventing and combating the financing of terrorism because this crime is now governed by the new criminal provisions of Decree Law 374/2001, which make it one of the wilful crimes falling within the scope of the provisions against money-laundering. Эти же меры применяются сейчас с целью предотвращения и пресечения финансирования терроризма, так как состав этого преступления определяется сейчас в новых уголовно-правовых положениях закона-декрета 374/2001, согласно которым оно является одним из преднамеренных преступлений, подпадающих под нормы, направленные на борьбу с отмыванием денег.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Additionally, although more criminal cases are being disposed of (21.3 per cent increase for the period 2008/09 over 2007/08), there continues to be a delay in respect of the speedy conclusion of trials and clearing the backlog in criminal cases. Кроме того, хотя в настоящее время растет число завершенных уголовных дел (в 2008/09 году их количество по сравнению с 2007/08 годом увеличилось на 21,3%), по-прежнему существуют проблемы в отношении затянутости судебного разбирательства процессов и необходимости ликвидировать отставание в рассмотрении уголовных дел.
Any party to judicial proceedings, civil or criminal, may appeal to the Supreme Court against the judgement of a first instance court. Любая из сторон в судебном разбирательстве, будь то гражданское или уголовное, может обратиться в Верховный суд в порядке обжалования судебного решения, вынесенного судом первой инстанции.
The prosecutor could also be seen as the guardian of a fair criminal trial, protecting specifically the rights and freedoms of the accused and looking after the interests of the victims. Прокурор может также рассматриваться в качестве гаранта справедливого уголовного судебного разбирательства, который защищает, в частности, права и свободы обвиняемого и обеспечивает соблюдение интересов потерпевших.
The first case with prima facie criminal evidence investigated by the Task Force was referred to, and accepted by, the International Prosecutor in Pristina for judicial action. Первое расследованное Группой дело, имевшее уголовную подоплеку, было направлено для проведения судебного разбирательства Международному обвинителю в Приштине, который принял его к рассмотрению.
Arms that are reassigned are entered in the Federal Register of Arms under the licence of the police association to which they have been assigned; those which are not operational or which are not needed for a criminal trial are destroyed. Перераспределенное ору-жие учитывается в Федеральном регистре оружия по лицензии той полицейской ассоциации, за которой оно было закреплено; неисправное оружие и оружие, которое не требуется для проведения судебного расследования, уничтожается.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Barayagwiza is not a common criminal. Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
He is a depraved criminal who tortured his victims. Он развратный уголовник, пытавший своих жертв.
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
Well, he... he's the bloody criminal! Ну, это он... это он проклятый уголовник!
So... so, you're okay with a depressed teenager or a criminal walking out of prison, hell-bent on revenge, walking into his friendly neighborhood gun shop and walking out with an ak-47? То есть, по твоему это нормально, если подавленный подросток или уголовник, вышедший из тюрьмы и одержимый местью, может зайти в близлежайший оружейный магазин и выйти от туда с АК-47 (автомат Калашникова)?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Two laws setting the priorities and orientations of criminal policy for the period 2007 - 2009 and 2009 - 2011 had both placed domestic violence among the priorities of criminal investigation and prevention. Оба закона, устанавливающие приоритеты и направления политики в области уголовного права на 2007-2009 и 2009-2011 годы, отнесли бытовое насилие к приоритетам в сфере уголовного расследования и предупреждения преступности.
High levels of violent crime in several major urban centres continue to characterize the region and, as a result, responding effectively to disaffected young people in large cities and the associated problem of criminal gangs remains a critical challenge. Для региона по-прежнему характерен высокий уровень преступности с применением насилия в ряде крупных городов, и поэтому одной из наиболее важных задач остается принятие действенных мер в связи с существованием в крупных городах недовольной молодежи и в связи со смежной проблемой преступных группировок.
The serious challenges and threats posed by the continuing link between the illicit trade in small arms and light weapons, illicit drug trafficking, terrorism and other national and transnational organized criminal networks requires concerted national, regional and international action and enhanced international cooperation and assistance. Серьезные вызовы и угрозы, которые представляет сохраняющаяся связь между незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, незаконный оборот наркотиков, терроризм и другие национальные и транснациональные сети организованной преступности, требуют согласованных действий на национальном, региональном и международном уровнях и более активного международного сотрудничества и помощи.
The seriousness of the offence may also be inferred from the involvement of a criminal organization in committing the offence, the transnational effect of the offence or any other element typical of organized crime (Germany). Степень тяжести преступления можно также определить на основе причастности преступной организации к совершению этого преступления, транснационального последствия этого преступления или любого другого элемента, типичного для организованной преступности (Германия).
Research could help uncover criminal associations and provide reliable data on new modalities of international crime. Важное значение имеют также исследования, позволяющие своевременно выявлять организованные криминальные группы и предоставлять странам - членам Организации Объединенных Наций достоверные данные о новых формах и методах деятельности международной преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The case is being investigated by the criminal investigation police. В настоящее время дело расследуется органами судебной полиции.
"of criminal cases within a modern court system." "уголовных дел в современной судебной системе."
Moreover, evolving international jurisprudence and legal commentary showed that the immunity of high officials of a State from foreign criminal jurisdiction was not based on the notion of courtesy but was firmly grounded in international law. Более того, развитие международной судебной практики и юридические комментарии показали, что иммунитет высших должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции основан не на правилах этикета, а прочно опирается на положения международного права.
Instructions were issued to the Criminal Courts stressing the importance of cases concerning acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment and the responsibility of the judiciary. Даны разъяснения коллегиям по уголовным делам в отношении значения дел, связанных с деяниями пыток и другими жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство видами обращения и об ответственности судебной власти.
The Government reported that the Attorney-General=s Office, through the Criminal Investigation Department and the National Institute of Legal Medicine and Forensic Sciences, systematically exhumed unidentified bodies. Правительство сообщило об общем порядке эксгумации неидентифицированных тел, производимой Генеральной судебной прокуратурой силами Управления криминалистики и Национального института судебной медицины и криминалистики.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
San Marino judicial authorities may provide assistance in criminal matters to other states even in the absence of a treaty or other formal agreement, on the basis of rogatory commissions, subject to authorization by the Government authorities. С разрешения правительственных инстанций судебные органы Сан-Марино могут предоставлять помощь в уголовных делах другим государствам даже при отсутствии договора или другого официального соглашения с ними на основании судебных поручений.
The Court then drew attention to the absence of any criminal record or other evidence giving serious grounds to fear that the applicant might resort to violence during the court hearings. В дальнейшем Суд привлек внимание к отсутствию какой-либо судимости или других доказательств, которые бы дали серьезные основания полагать, что заявитель мог прибегнуть к насилию в ходе судебных слушаний.
We cannot afford to have a common criminal space in Bosnia and Herzegovina, on the one hand, but many divided and dysfunctional legal and judicial jurisdictions, on the other. Мы не можем допускать наличия, с одной стороны, общего уголовного пространства в Боснии и Герцеговине, но, с другой стороны, и многочисленных разрозненных и нефункциональных правовых и судебных юрисдикций.
The observer was told by lawyers that, in this case, the two lay judges were retired policemen, one of them reportedly a former head of the Criminal Investigation Department. наблюдателю, что в данном случае оба судебных асессора были вышедшими на пенсию полицейскими, один из которых, по их сведениям, являлся бывшим руководителем следственного департамента по уголовным делам.
The Mission adjusted its concept of operations in order to address and respond to criminal activity in the capital, Port-au-Prince. МООНСГ также принимала участие в подготовке важнейшей законодательной основы деятельности судебных органов и избирательного закона, которые были приняты после отчетного периода.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Compensation for damages also cannot be granted in connection with decisions on detention, punishment or protective measures if it was not possible to continue the proceedings because the injured party withdrew his/her consent to starting or continuing criminal prosecution. Возмещение ущерба не может быть также предоставлено в связи с решениями о задержании, наказании или мерах защиты, если продолжение процессуальных действий стало невозможным, поскольку пострадавшая сторона отозвала свое заявление о возбуждении или продолжении уголовного преследования Уголовно-процессуального кодекса).
For my Office, this means that the job of prosecuting these enormous crimes can be done, and is being done, to the necessary high criminal standard. Что касается моей Канцелярии, то это означает, что работа по судебному расследованию этих серьезнейших преступлений может проводиться и сейчас ведется в соответствии с надлежащими высокими нормами уголовно-процессуального права.
The Department for Criminal Procedural Reform had established a task force for the investigation of questions raised by judges and institutions within their area of activity. Департамент по реформе уголовно-процессуального законодательства учредил целевую группу для проведения расследований по вопросам, поднимаемым судьями и учреждениями в процессе их деятельности.
On the other hand, he was always allowed contact with one or more immediate family members of the Code of Criminal Procedures). С другой стороны, оратор всегда разрешал контактировать с одним или несколькими ближайшими членами семьи Уголовно-процессуального кодекса).
According to paragraph 47 (b) of the second periodic report, the duties of the public prosecutor, under articles 69 and 79 of the Criminal Procedures Act, included supervising the preliminary investigation. Согласно пункту 47 (b) второго периодического доклада в обязанности государственного прокурора по статьям 69 и 79 Уголовно-процессуального акта входит надзор над предварительным следствием.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
CRIMINAL CODEX OF UKRAINE : Article 161: Violations of equality of citizens depending on their race, nationality, religious beliefs, disability and other grounds 1. Статья 161 УК Украины - «Нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или отношения к религии» 1.
Article 28.2 provides that the preparation of serious or particularly serious crimes entails criminal liability. В соответствии со статьей 28.2 УК, подготовка лишь тяжких и особо тяжких преступлений подразумевает уголовную ответственность.
Illegal use of physical violence is considered a criminal action as defined in Part 1 of Article 228 of CC. Незаконное применение силы считается уголовно-наказуемым деянием по смыслу определения, содержащегося в части 1 статьи 228 УК.
Amend the domestic legislation (article 110, paragraph 2 PC) along the lines of removing the threshold of two years of imprisonment for the establishment of domestic criminal jurisdiction for prosecution purposes in lieu of extradition. Внести изменение во внутреннее законодательство (параграф 2 статьи 110 УК), отменив порог в виде двухлетнего срока тюремного заключения, требуемый для установления внутренней уголовной юрисдикции с целью привлечения к судебной ответственности вместо выдачи.
On 29 December 2012, in Tver District Court in Moscow, Mr. Kratov was acquitted of the criminal charges against him for lack of evidence. Приговором Тверского районного суда города Москвы от 29 декабря 2012 года Д.Б. Кратов по предъявленному обвинению в совершении преступления, предусмотренного частью 2 статьи 293 УК РФ, был оправдан в связи с отсутствием в деянии состава преступления.
Больше примеров...