Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
This section states that a criminal action may be prosecuted in Malta: В ней говорится, что уголовный иск может быть возбужден на Мальте:
In the application for the temporary stay of proceedings of 18 March 2005, the criminal prosecutor stated that there was ample evidence proving conclusively that the alleged offences had occurred. В заявлении о приостановлении производства по делу от 18 марта 2005 года уголовный прокурор указал, что множественные доказательства позволяют достоверно подтвердить факт совершения вменяемых в вину деяний.
Investigations take place internally, but should there be evidence that the case is criminal, the police are involved for outside court case procedures. Проводимые в этой связи расследования носят внутренний характер, однако при этом должны существовать доказательства того, что дело носит уголовный характер.
This is not a criminal trial. Это не уголовный процесс.
In case the violation by the police has a criminal aspect, the issue is forwarded to the judicial organs otherwise they are disciplined by the relevant authorities. Если допущенное полицией нарушение содержит уголовный аспект, дело передается в судебные органы, в других случаях виновные привлекаются к дисциплинарной ответственности соответствующим руководством.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The Government has issued a declaration condemning this criminal act as contrary to all religious values and humanitarian cultural concepts. Правительство сделало заявление, осуждающее этот преступный акт как противоречащий любым религиозным ценностям и гуманитарным и культурным концепциям.
She's not exactly a criminal mastermind. Она точно не преступный тайный лидер.
While recognizing the criminal nature of these attacks, the European Union is concerned that the trial paid little attention to the substantial number of reports, including from eyewitnesses, alleging that the Uzbek military and security forces committed grave human rights violations while curbing the demonstrations. Признавая преступный характер этих нападений, Европейский союз озабочен, однако, тем, что в ходе судебного разбирательства мало внимания было уделено многочисленным сообщениям, включая сообщения очевидцев, в которых утверждается, что узбекские военнослужащие и сотрудники сил безопасности совершали грубые нарушения прав человека при подавлении демонстраций.
5.4 Furthermore, the author argues that criminal intent required the apparent and wilful disregard of certain basic social norms, which obviously was not the case in instances of compliance with one's professional duties. 5.4 Автор далее утверждает, что преступный умысел предполагает очевидное и намеренное игнорирование определенных основных общественных норм, что явно не относится к выполнению кем-либо своих служебных обязанностей.
In this connection, the Committee encourages the State party to consider enacting specific legislation to criminalize domestic violence and to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence. В этой связи Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность принятия специального законодательного акта для признания бытового насилия преступлением, а также обеспечить обучение персонала правоприменительных органов и судей с той целью, чтобы они осознали преступный характер бытового насилия.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Career criminal with ties to Danny Brickwell. Профессиональный преступник, связанный с Дэнни Бриквеллом.
What did you flee from, like a criminal? От кого вы бежали, как преступник?
Whatever your orders, I'm not a criminal. Я не преступник, я аналитик АНБ!
Section 49(2) of the Extradition Act obliges the Minister to submit the case to the Public Prosecutor with a view to having the criminal prosecuted under Malaysian law, though there is no binding requirement on the Public Prosecutor to undertake the prosecution. Статья 49 (2) Закона о выдаче обязывает министра передать дело государственному прокурору, с тем чтобы преступник был подвергнут преследованию в соответствии с малайзийским законодательством, хотя при этом отсутствует обязательное требование о преследовании со стороны государственного прокурора.
This fellow is not a criminal. Этот парень - не преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
I mean, the guy is a career criminal. Я полагаю, парень криминальный авторитет.
Don't matter how big a master criminal you are. И неважно, насколько ты великий криминальный гений.
Thus, the violation of human rights in Belarus carries a criminal dimension that needs to be further investigated. Таким образом, нарушения прав человека в Беларуси содержат в себе и криминальный аспект, требующий дальнейшего изучения.
But ever since I admitted to Juliet that I'm not a real criminal profiler, Но с тех пор, как я признался Джульете, что я не настоящий криминальный психолог,
It's one criminal scheme. Да это частный криминальный случай!
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
A criminal offense, I might add. Уголовное преступление, я бы сказала.
A TIP victim is exempted from criminal liability for production, purchase or use of the forged document, seal or form if he/she committed the said crime due to being the victim of trafficking in persons (art. 362); Жертва ТЛ освобождается от уголовной ответственности за изготовление, сбыт или использование поддельных документов, печатей или бланков, если указанное преступление было совершено ею в качестве жертвы торговли людьми (статья 362);
This is what comparative law calls a "conspiracy crime", and what we call an offence of association with criminal intent. Такое преступление в нормах компаративного права рассматривается как «преступный сговор», а в Уругвае оно рассматривается как преступное соучастие в целях совершения противоправного деяния.
The British soldiers who committed the crime are under the responsibility of that Government, and it is answerable for acts committed by them in violation of international law over and above the criminal responsibility of the soldiers themselves. Английские солдаты, совершившие это преступление, подчиняются своему правительству, и оно несет ответственность за действия, совершенные ими в нарушение международного права, причем такая ответственность является первичной и самостоятельной по отношению к уголовной ответственности самих солдат.
Secondly, the discussions within the Commission basically revolved around the question of whether the notion of State crime could indeed be sustained and whether the distinction between criminal and delictual responsibility should be the one employed. Кроме того, основные прения, которые проходили в КМП, касались вопроса о том, следует ли сохранять понятие преступления государства и проводить в тексте различие между ответственностью "за преступление" и ответственностью "за правонарушение".
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
This draft includes sections on the prohibition of chemical weapons, controls on certain products, domestic and international investigation and administrative and criminal penalties. Этот законопроект содержит положения, касающиеся запрещения химического оружия, контроля над определенными веществами, национальных и международных расследований, а также административных и уголовно-правовых санкций.
We recognize the urgent need to make progress in vigorously promoting international cooperation in criminal matters. Мы признаем срочную необходимость достижения прогресса в энергичном содействии международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах.
The State of Nicaragua shares the common interests of nations to follow and apply criminal provisions recognized worldwide to anyone who carries out actions in contravention of rights which are protected internationally by agreements, pacts or rules of international law. Никарагуанское государство разделяет общую заинтересованность всех стран в преследовании и применении международных уголовно-правовых норм в отношении любого лица, которое совершает действия в нарушение прав, закрепленных в международных конвенциях, пактах или нормах международного права.
By a postulate submitted on 9 September 2005, the Commission on Political Institutions of the National Council asked the Federal Council to examine possibilities of criminal and civil sanctions for forced marriages and arranged marriages of persons domiciled in Switzerland. На основании обращения от 9 сентября 2005 года Комиссия по политическим учреждениям Национального совета поручила Федеральному совету рассмотреть возможности применения существующих уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций в случаях заключения браков по принуждению и договорных браков между лицами, проживающими в Швейцарии.
Calls upon Member States, in consonance with the provisions of the 1988 Convention and in conformity with their national legislation, to review their criminal and administrative measures against persons trafficking in diverted precursors for the illicit manufacture of drugs; призывает государства-члены, руководствуясь положениями Конвенции 1988 года и своего внутреннего законодательства, провести обзор уголовно-правовых и административных мер, применяемых против лиц, осуществляющих оборот являющихся объектом утечки прекурсоров для незаконного изготовления наркотиков;
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
It urged Senegal to speed up investigations and criminal prosecutions under way for alleged acts of torture and ill-treatment. Он настоятельно призвал Сенегал принять меры для ускорения процесса расследования и судебного преследования в связи с утверждениями о пытках и жестоком обращении.
Further, in the field of international judicial cooperation in criminal matters, the Principality unreservedly exchanges information with other countries and is known for the rapidity with which it follows up on the various requests it receives, the average period for executing commissions rogatory being three months. Кроме того в области международного судебного сотрудничества по уголовным делам Княжество осуществляет безоговорочный обмен информацией с другими странами, причем отличительной чертой является оперативность, с которой оно реагирует на различные поступающие к нему запросы: средний срок исполнения международных судебных поручений составляет три месяца.
Public officials or private persons who resist judicial decisions, in the cases covered by this article, shall be brought, by order of the authority who heard the habeas corpus proceedings, before the criminal judge for trial as a violator of constitutional guarantees. Должностные и частные лица, которые воспрепятствуют исполнению судебного решения в случаях, предусмотренных настоящей статьей, по распоряжению органа, рассматривавшего дело хабеас корпус, предстанут перед судьей по уголовным делам для привлечения их к ответственности за нарушение конституционных гарантий.
Second, a person may be extradited for criminal prosecution, or litigation, regarding an offence the commission of which entails a penalty of deprivation of liberty whose maximum duration is not less than one year, or a more serious penalty. Во-вторых, лицо может быть выдано для целей судебного преследования или судебного разбирательства в связи с преступлением, за совершение которого предусматривается наказание в виде лишения свободы максимальным сроком не менее одного года или более суровое наказание.
On 15 November 2000, the Supreme People's Court passed the judicial interpretation of the Rules of the Supreme People's Court Concerning the Trial of Juvenile Criminal Cases. 15 ноября 2000 года Верховный народный суд дал юридическое толкование Правил Верховного народного суда, касающихся судебного разбирательства уголовных дел несовершеннолетних.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
Mr. Barayagwiza is not a common criminal. Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
Your brother is a criminal. А брат твой уголовник.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
You're not a maverick, you're a common criminal. Ты не авантюрист-одиночка, ты обыкновенный уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Africa is suffering from the growing problem of crime, including criminal activities related to transnational organized crime. Страны Африки испытывают бедствия вследствие растущей проблемы преступности, в том числе преступной деятельности, связанной с транснациональной организованной преступностью.
While their structures, interests and modus operandi vary, many are engaged in criminal activities, chiefly drug trafficking and other activities related to organized crime. Хотя их структуры, интересы и характер деятельности не являются однородными, многие из этих группировок вовлечены в преступную деятельность, и особенно в торговлю наркотиками и другие формы организованной преступности.
Even in regions where such conflicts have ended, the easy availability of such weapons is causing an alarming rise in criminal activities, seriously hampering the social, economic and political reorientation of the nations involved. Даже в регионах, где конфликты завершились, легкая доступность этого оружия вызывает угрожающий рост уголовной преступности, что серьезно сдерживает социальную, экономическую и политическую переориентацию соответствующих стран.
He stressed that a significant decline in crime, in particular in crime committed by organized criminal groups, would contribute to the development of Africa, according to the New Partnership for Africa's Development. Он сообщил о существенном снижении уровня преступности, особенно преступлений, совершаемых организованными преступными группами, что способствует развитию Африки в соответствии с Новым партнерством в интересах развития Африки.
It is a situation of continuing instability, criminal activity and lawlessness, where civilians and displaced persons continue to suffer and where stress on humanitarian operations has been compounded by the erosion of humanitarian principles. Речь идет о ситуации, которая по-прежнему характеризуется нестабильностью, разгулом преступности и беззаконием и в которой гражданские и перемещенные лица продолжают страдать, а трудности с проведением гуманитарных операций еще более усугубляются в результате попрания гуманитарных принципов.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Security and intimidation of judges plays a factor in such circumstances, as criminal networks are better able to exploit weaknesses in the judicial system outside Guatemala City. Важную роль в этих условиях играют такие факторы, как безопасность и запугивание, поскольку криминальные сети имеют возможность лучше использовать недостатки судебной системы за пределами столицы.
The course for 2000 also included a subject on human rights and the course was attended by 30 civil servants of the judicial police who were working as the responsible officers in bodies competent for criminal prosecutions. Курс 2000 года включал также предмет "Права человека", и его прошли 30 гражданских служащих судебной полиции - ответственных работников органов по уголовному преследованию.
Training seminars had been held on jurisprudence in a wide variety of subjects, including the suppression of trafficking in human beings, accession to the European Union and responsibility for criminal acts. Были проведены учебные семинары по судебной практике по широкому кругу вопросов, включая такие вопросы, как пресечение торговли людьми, присоединение к Европейскому союзу и ответственность за совершение преступных деяний.
Ms. Guo Xiao-mei (People's Republic of China) said that ensuring criminal accountability of United Nations officials and experts on mission required establishing the necessary judicial assistance mechanisms as well as intensifying international cooperation. Г-жа Го Сяомэй (Китайская Народная Республика) говорит, что обеспечение уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций требует налаживания необходимых механизмов судебной помощи, а также активизации международного сотрудничества.
Human rights as a subject has been included in the training schedule of various academies imparting training to police and armed forces, viz. Sardar Vallabhbhai Patel National Police Academy, Hyderabad and the National Institute of Criminal and Forensic Sciences, Delhi. Права человека изучаются в качестве учебной дисциплины в ряде полицейских и военных училищ, включая Национальную полицейскую академию Сардар Валлабхбхай Пател в Хайдарабаде и Национальном институте криминалистики и судебной медицины в Дели.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Evidence laws and criminal and civil procedure codes shall be amended to provide for such contingencies. Для этого должны быть внесены соответствующие поправки в систему судебных доказательств, а также в уголовно-процессуальный и гражданско-процессуальный кодексы.
Furthermore, the participation of victims in the criminal process improved as a result of different approaches taken for their protection and assistance. Кроме того, повысилась эффективность участия жертв в судебных разбирательствах в результате применения различных подходов к обеспечению их защиты и предоставлению им помощи.
The Office of the Prosecutor General is a constitutionally independent organ tasked with investigation and prosecution of criminal cases and State defence in civil litigation. Согласно Конституции, Управление Генерального прокурора является независимым органом, проводящим расследования и выступающим в качестве обвинителя по уголовным делам, а также в качестве государственного защитника в судебных процессах по гражданским делам.
Construction of provincial courts is under way in nine capitals, while the prioritization of district courts will be determined by the Provincial Stabilization 21 February, a two-week training-of-trainers seminar was initiated with senior judicial and law enforcement personnel on the new criminal procedural code. В административных центрах девяти провинций ведется строительство провинциальных судов, а очередность в отношении окружных судов будет определена в стратегии стабилизации положения в провинциях. 21 февраля начался двухнедельный семинар по подготовке инструкторов с участием старших сотрудников судебных и правоохранительных органов, который посвящен новому уголовно-процессуальному кодексу.
Having previously focused their attention exclusively on the criminal, judicial and penal systems, the ministers of public security from 25 member States on this occasion also considered crime and violence prevention. Министры государственной безопасности из 25 стран, ранее фокусировавшие свое внимание исключительно на вопросах, касающихся уголовных, судебных и исправительных систем, на этом совещании также обсудили вопросы профилактики насилия и преступности.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
For that purpose, he had increased personnel in order to submit 30 bills concerning legislative revision, including a new penal code and a new criminal procedures code, to be presented to the new Parliament, which is to be elected in January 2000. Для этого он увеличил кадровый состав министерства для представления новому парламенту, который будет избран в январе 2000 года, 30 законопроектов о пересмотре законодательства, включая проекты нового уголовного кодекса и нового уголовно-процессуального кодекса.
If he has not already chosen one, the prosecutor's office or the court shall appoint one for him in accordance with the rules laid down in the Code of Criminal Procedures. Если адвокат еще не выбран, то прокуратура или суд могут назначить защитника в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
Thus, article 40 of the Code of Criminal Procedures stipulates that accused persons must be informed of their right to remain silent and to contact a person of their own choosing. В этой связи статья 40 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что обвиняемые должны быть проинформированы о своем праве на отказ от дачи показаний и на обращение к какому-либо лицу по их собственному выбору.
Articles 424 and 425 of the Code of Criminal Procedures state that no person may be detained without being charged in accordance with the procedures laid down by law, otherwise the detention will be deemed unlawful and punishable by law. В статьях 424 и 425 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено, что никто не может содержатся под стражей без вынесения обвинения в соответствии с процедурой, предусмотренной законом, и если это не так, то содержание под стражей будет считаться незаконным и наказуемым по закону.
Raise the awareness of judges, through appropriate training, of more frequent use of release on bail (Code of Criminal Investigation, art. 96), subject to ensuring that it is proportionate to the means available to the party concerned; побуждать судей, путем их соответствующей подготовки, чаще использовать освобождение под залог (статья 96 Уголовно-процессуального кодекса) с той оговоркой, что размер этого залога должен соответствовать материальным возможностям освобождаемого;
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
No criminal cases involving offences under article 136 of the Penal Code were investigated in 1999. Уголовные дела о преступлении, предусмотренном статьей 136 УК, в 1999 году не расследовались.
Article 14 CC establishes jurisdiction over offences committed abroad by foreign citizens against the State of Croatia and enables the application of national criminal legislation over offences committed by a person found in the national territory and not extradited to the requesting State. Статья 14 УК устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных за границей иностранными гражданами против государства Хорватия, и регламентирует применение национального уголовного законодательства в связи с преступлениями, совершенными лицом, которое находится на территории страны и не выдано запрашивающему государству.
Article 210, paragraph 4, provides that the penalty for the acts referred to in paragraph 1 of the article, where committed by a person who occupies a senior position in the criminal hierarchy, is deprivation of liberty for 15 to 20 years or life imprisonment. Часть четвертая статьи 210 УК РФ предусматривает наказания за совершение деяний, предусмотренных в ч. 1 данной статьи, совершенные лицом, занимающим высшее положение в преступной иерархии, в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет или пожизненного лишения свободы.
Consider expanding the scope of section 405 of the PC (Criminal breach of trust), to include "any property, private funds or securities or any other thing of value"; рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата статьи 405 УК (уголовно наказуемое нарушение доверия), включив "какое-либо имущество, частные средства, или ценные бумаги, или любой другой ценный предмет";
At present 53 criminal cases are under consideration by courts (article 309/1 CC - 15, article 328 CC - 38 cases, of which 24 criminal cases were submitted before 2006 (annexes, tables 1-4). В настоящее время судами рассматривается 53 уголовных дела (по статье 309/1 УК 15, статье 328 УК - 38 дел, из которых 24 уголовных дела были представлены до 2006 года (приложения, таблицы 1-4).
Больше примеров...