Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Bahrain's Penal Code treats men and women equally regarding criminal protection and criminal liability in crimes that harm the family. Уголовный кодекс Бахрейна обеспечивает для мужчин и женщин равные условия в области уголовно-правовой защиты и уголовной ответственности в делах по преступлениям, сопряженным с нанесением ущерба семье.
Investigations take place internally, but should there be evidence that the case is criminal, the police are involved for outside court case procedures. Проводимые в этой связи расследования носят внутренний характер, однако при этом должны существовать доказательства того, что дело носит уголовный характер.
The Government will carefully consider the need to insert a distinct definition of torture in the Criminal Act. Правительство тщательно рассмотрит вопрос о введении в Уголовный кодекс отдельного определения "пыток".
Children have a limited protection from violence under the Civil and Criminal Procedures Codes and the Penal Code. Кодекс гражданской и уголовной процедуры и Уголовный кодекс предусматривают ограниченную защиту детей от насилия.
7.2 With regard to Mr. Sarkut, the State party explained that he had failed to take part in the drafting call-ups from 2007 to 2010 and on those grounds, he was brought before the Penal Court; a number of criminal cases against him were open. 7.2 Что касается г-на Саркута, то государство-участник пояснило, что он не явился на призывной пункт в ходе призывных кампаний 2007-2010 годов и по этой причине был доставлен в уголовный суд; против него было возбуждено несколько уголовных дел.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
In this respect, it is doubtful whether "acts of torture or inhuman or degrading acts" may be investigated by National Police inspectorates in view of their criminal character. С учетом вышеизложенного представляется сомнительным, что "акты пыток и случаи бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения" могут расследоваться инспекциями Национальной полиции, поскольку они носят преступный характер.
It is unfortunate and outrageous that in the twenty-first century we are witnessing that a criminal regime is perpetrating some of the most horrendous crimes ever committed in the history of mankind against innocent people, with full impunity. Досадно и возмутительно, что в двадцать первом столетии мы стали свидетелями того, что преступный режим совершенно безнаказанно совершает против невинного народа одни из самых страшных преступлений в истории человечества.
This is a carefully planned criminal enterprise. Это тщательно разработанный преступный план.
Generally speaking, mercenarism is a criminal association between the person writing the contract and the one performing it who, in return for payment, agrees to participate in an armed conflict or the commission of a criminal act. В общем плане наемничество можно квалифицировать как преступный сговор между вербовщиком и завербованным лицом, которое за материальное вознаграждение соглашается участвовать в вооруженном конфликте и совершить какое-либо преступное деяние.
Furthermore, people in the informal economy, the grayeconomy - as time goes by, crime is happening around them. Andthey can join the criminal world, or they can join the legitimateworld. Более того, вокруг неформальной экономики, вокругучастников теневой экономики, происходит, с течением времени, преступность. И они могут влиться в преступный мир. Или же онимогут влиться в мир правопорядка.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
I am the witness, not the criminal, and that Emma is attacking me. Я свидетель, а не преступник, а эта Эмма нападает на меня.
The interesting point is that the only nuclear criminal in the world currently falsely claims to be combating the proliferation of nuclear weapons. Интересный момент состоит в том, что в настоящее время единственный ядерный преступник в мире лжет, утверждая, что он борется с распространением ядерного оружия.
During the operation, a gun battle ensued during which a suspect was killed; a policeman and another criminal were injured in the same incident. В ходе операции вспыхнула перестрелка, во время которой один подозреваемый был убит; в ходе того же инцидента были ранены еще один преступник и полицейский.
Tiberius is no friend nor political ally of Scipio's, but feels that the general's services to Rome merit his release from the threat of trial like any common criminal. Тиберий не друг и не политический союзник Сципиона, но чувствует, что службы генерала в Риме заслуживают его освобождения от угрозы суда, как любой обычный преступник.
Aaahhh! Criminal Minds 8x22 No. "Мыслить как преступник", сезон 8, эпизод 22 Номер 6.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
He's only the best criminal lawyer in Illinois. Самый лучший криминальный юрист в штате Иллинойс.
Low self-esteem, tiny IQ and a limited life expectancy, and you think he's a criminal mastermind? Низкая самооценка, крошечный АйКью, ограниченные амбиции и вы полагаете, что он криминальный гений?
It is gratifying that the Organization has recognized the criminal nature of drug-trafficking and has opted for a global approach to addressing this scourge - a scourge that spares no country. Весьма отрадно, что Организация признала криминальный характер оборота наркотических средств и избрала глобальный подход в противодействии этому бедствию - бедствию, не щадящему ни одну страну.
Plenty of people come to the Criminal Bar and choose to defend so that they can fight for the downtrodden and the damaged. Многие приходят работать в криминальный суд и выбирают защиту, чтобы можно было бороться за обездоленных и страдающих.
These Orientations gouvernementales reaffirm the socially unacceptable and criminal nature of this form of violence against persons. В документе "Основные направления деятельности правительства" подтверждается неприемлемость для общества и криминальный характер данной формы насилия против личности.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
It is also assumed that such an unprecedented bizarre crime is in the criminal record of Japan and will become clear in the near future. Также предположительно, что такое беспрецедентное преступление занесено в криминальное досье Японии и будет раскрыто в ближайшем будущем.
Lying is a criminal act For which I can hold you in contempt. Ложь - преступление, за которое я могу вас презирать.
An individual who committed a crime must be responsible for the full extent of his criminal conduct, and the Commission should give some thought to that matter. Любое лицо, совершившее преступление, должно нести ответственность за всю тяжесть своих неблаговидных действий, и КМП следует углубить этот аспект.
Also excepted from the obligation to maintain secrecy are information and records requested by the Office of the Public Prosecutor or the court trying a criminal case for any of the offences established as a basis of money-laundering. Кроме того, такая обязанность сохранения тайны не распространяется на информацию и материалы, запрашиваемые сотрудниками прокуратуры или судами, которые занимаются уголовным расследованием преступлений, определяющих преступление отмывания денег.
It was criminal to imbue young people with corrupt culture, teach them a distorted version of history and instil hatred for other nations. Культивировать среди подростков развратную культуру, преподавать им искаженную историю и провоцировать в них ненависть к другим народам - это преступление.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
A wide range of civil, criminal and evidentiary provisions governing the freezing, seizure, confiscation and return of the proceeds of fraud were included in the responses. В совокупность мер противодействия включается целый ряд гражданско-правовых, уголовно-правовых и доказательственных положений, регулирующих арест, выемку, конфискацию и возвращение доходов от мошенничества.
The Meeting recommended the development of standards and norms with a view to harmonizing national laws and promoting international cooperation to combat various forms of crime, as well as for the convergence of applicable criminal sanctions. Совещание рекомендовало разработать стандарты и правовые нормы с целью гармонизации национального законодательства и углубления международного сотрудничества для борьбы с различными формами преступной деятельности, а также для совмещения применимых уголовно-правовых санкций.
No legislator, judge or police existed at an international level to impute criminal responsibility to States or ensure compliance with any criminal legislation that might be applicable to them. На международном же уровне нет ни законодателя, ни судьи, ни правоохранительных органов для присвоения уголовной ответственности государствам или обеспечения соблюдения каких-либо уголовно-правовых актов, которые могут быть применимы по отношению к ним.
Endorsed by the United Nations through UN Security Council Resolutions (UNSCR) 1373 and 1617, targeted financial sanctions are preventive measures quite different from criminal or regulatory action. Одобренные Организацией Объединенных Наций в резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 1373 и 1617 целевые финансовые санкции представляют собой превентивные меры, которые весьма отличаются от уголовно-правовых или регламентационных мер.
The title of the instrument could be changed to "United Nations Minimum Rules for Procedure in Criminal Matters", in order to reflect more accurately its content. Название документа, более точно отражающее его содержание, можно было бы изменить следующим образом: "Минимальные процессуальные правила Организации Объединенных Наций, касающиеся уголовно-правовых вопросов".
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Experience of the existing tribunals demonstrates that there are certain essential functions that must continue beyond the life of any criminal judicial mechanism. Опыт действующих трибуналов свидетельствует о том, что после закрытия уголовного судебного механизма должны по-прежнему выполняться определенные существенно важные функции.
Third, the Group believes that any commission of investigation must be constructed in a way that does not impair the operation of a criminal trial. В-третьих, Группа считает, что любая комиссия по расследованию должна быть организована так, чтобы она не мешала проведению уголовного судебного разбирательства.
Her organization therefore called on the Government to use control orders as a last resort while evidence was being gathered under an ongoing criminal investigation in order to allow a suspect to be tried in open court as part of a fair judicial process. Поэтому ее организация призывает правительство прибегать к системе надзорных распоряжений лишь в качестве крайнего средства, когда ведется сбор доказательств в рамках уголовного расследования, с тем чтобы подозреваемый мог быть судим открытым судом в рамках справедливого судебного процесса.
Both PC and PPC provide for two ways of carrying out the prosecution for crimes committed: prosecution by the state (the so named penal cases of general nature) and prosecution instituted on the basis of complaint by the victim (criminal cases of private nature). Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс предусматривают два способа судебного преследования за совершенные преступления: преследование государством (так называемые уголовные дела общего характера) и преследование, начатое на основании жалобы потерпевшего (уголовные дела частного характера).
Other parties, witnesses and participants in the relevant court procedure have the right to free interpretation assistance if they do not speak or understand the language in which the procedure is being conducted (cf. art. 7 of the Act on Criminal Procedures). Другие стороны, свидетели и участники соответствующего судебного процесса имеют право на бесплатную помощь переводчика в том случае, если они не говорят на языке, на котором ведется производство по делу, или не понимают этого языка (см. статью 7 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
He is a depraved criminal who tortured his victims. Он развратный уголовник, пытавший своих жертв.
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
In October 2008, he appeared in BBC One's remake of the 1970s drama Survivors, as remorseless former criminal Tom Price. В октябре 2008 года он появился в ремейке BBC One драмы 1970-х годов - «Выжившие», в котором он предстал как безжалостный бывший уголовник Том Прайс.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The topic relating to anti-discrimination and importance of the protection of memorial sites, historic buildings and cemeteries was included in the trainings and meetings with school children, conducted by police officers dealing with criminal prevention. Тема борьбы с дискриминацией и важности защиты памятников, исторических зданий и кладбищ была включена в учебные программы и в темы встреч со школьниками, которые проводили сотрудники полиции, ответственные за предупреждение преступности.
Conclusion of regional instruments on international cooperation, as well as against corruption, money-laundering and organized crime, containing provisions on international cooperation in criminal matters Подписание региональных документов, касающихся международного сотрудничества, а также противодей-ствия коррупции, отмыванию денег и организованной преступности, и содержащих положения о международ-ном сотрудничестве по уголовным делам
In this way, they were regarded as preventing crime, and their presence also had a deterrent effect on criminal activities, in particular owing to the fact that persons in such services wore uniforms and were thus particularly visible. В связи с этим они рассматриваются как службы по предупреждению преступности и своим присутствием удерживают от совершения преступных действий, в частности по причине того, что их сотрудники носят униформу и поэтому особенно заметны.
The goal of the third stage, to take place from January 1999 to December 2000, will be the electronic management of all operations of the public prosecutor, including the establishment of a national criminal information centre to coordinate all national crime data files. На третьем этапе с января 1999 года по декабрь 2000 года управление всей деятельностью государственной прокуратуры будет осуществляться с помощью электронных средств, в частности, будет создан национальный центр уголовной информации для координации всех общенациональных файлов с данными в области преступности.
The transnational nature of environmental crime, the established involvement of organized criminal groups and the governance failures that often sustain related forms of criminality make such crime highly relevant in terms of the UNODC mandates. Ввиду транснационального характера экологической преступности, широкого участия в ней организованных преступных групп и несостоятельности руководящих структур, нередко позволяющей укореняться подобным формам преступной деятельности, противодействие такого рода преступности прямо относится к компетенции ЮНОДК.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Syrian criminal laws make no distinction between Syrians and foreigners in terms of their treatment in court. С точки зрения судебной процедуры сирийское уголовное право не проводит различий между гражданами страны и иностранцами.
It further recognized the important role of local courts in processing civil and minor criminal cases, thus relieving pressure from a heavily overburdened judiciary. Оно также признало важную роль местных судов в рассмотрении гражданских дел и дел о малозначительных правонарушениях, что позволяет снять нагрузку с сильно перегруженной судебной системы.
It also reiterates its previous concern regarding the quasi-judicial authority of Chief District Officers (CDOs), whose dual capacity as members of the executive and judiciary in criminal cases contravenes article 14 of the Covenant. Он также вновь выражает уже озвученную им ранее обеспокоенность по поводу квазисудебных полномочий руководителей районных администраций (РРА), чей двойной статус в качестве представителей исполнительной и судебной власти в уголовных делах противоречит статье 14 Пакта.
Another factor favouring impunity is the leniency of the military criminal courts in investigating and trying members of the security forces involved in human rights violations and breaches of international humanitarian law. Другим фактором, порождающим безнаказанность, является недостаточная строгость органов военной юстиции при расследовании и привлечении к судебной ответственности представителей сил правопорядка, причастных к нарушениям прав человека или положений международного гуманитарного права.
The Criminal Chamber of the Supreme Court has issued a circular on coordinating the formal legal system with the indigenous legal system; Уголовная палата Верховного суда издала циркуляр по вопросам согласования официальной судебной системы с судебной системой коренных народов;
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Canadian law also allows the accused to remain silent during criminal investigations or prosecutions; therefore, the evidence in such cases usually does not warrant criminal prosecution in Canada. Канадское законодательство также разрешает обвиняемым хранить молчание в ходе уголовных расследований или судебных разбирательств; поэтому свидетельские показания в таких делах обычно не влекут за собой уголовных преследований в Канаде.
In this connection, 100 locally recruited language assistants are required to assist the International Police Task Force in investigating human rights abuses by law enforcement officers, monitoring the local police in their investigations of criminal cases and at court hearings. Для этих целей необходимо привлечь 100 набираемых на местной основе переводчиков для оказания Специальным международным полицейским силам помощи в расследовании случаев нарушений прав человека сотрудниками правоохранительных органов, наблюдении за проводимыми местной полицией расследованиями уголовных дел, а также за слушаниями в судебных органах.
Indeed, many of those apprehended because of their involvement in criminal activities, such as looting and attacks against civilians, could not be kept in custody, much less prosecuted, in the absence of the required judicial structures. В самом деле, значительная часть лиц, задержанных за совершение уголовных преступлений, таких как грабеж и совершение нападений на гражданских лиц, не могли содержаться под стражей, а тем более не могли быть переданы в руки правосудия из-за отсутствия необходимых судебных структур.
The Committee reiterates its earlier recommendation (para. 97 (e)) to the effect that the State party should set up a centralized public register of complaints of torture that includes information on the corresponding investigations, trials and criminal or disciplinary penalties imposed. Комитет подтверждает свою прежнюю рекомендацию (подпункт ё) пункта 97), в которой он настоятельно призвал государство-участник создать централизованный и открытый для общественности реестр жалоб на применение пыток, содержащий информацию о соответствующих расследованиях, судебных решениях и принятых мерах уголовного или дисциплинарного наказания.
Some judicial authorities, such as justices of the peace, exceeded their powers and acted outside their jurisdiction by conducting trials in criminal cases and ordering the arrest of people for acts that were not offences under national law. Некоторые служащие судебных органов (в частности, мировые судьи) превышали свои полномочия и выходили за пределы своей юрисдикции, проводя слушания по уголовным делам и выдавая ордера на аресты за совершение деяний, которые, согласно национальному законодательству, не являлись преступлениями.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Bosnia and Herzegovina referred to national laws and other provisions on penal and criminal procedures relating to the prevention and fight against illicit international trade in forest products. Босния и Герцеговина сообщила о национальных законах и положениях уголовного и уголовно-процессуального права, касающихся предупреждения незаконной международной торговли лесной продукцией и борьбы с ней.
According to article 93 of the Criminal Procedural Code, data, documents and other objects may be used during the criminal proceeding as evidence if the criminal prosecution authority or any other party participating in the criminal proceeding gathered them by observing the provisions of the present Code. В соответствии со статьей 93 Уголовно-процессуального кодекса, данные, документы и другие предметы могут быть использованы в ходе уголовного судопроизводства в качестве доказательств, если они получены органом уголовного преследования либо любой другой стороной уголовного процесса с соблюдением требований настоящего кодекса.
Article 32 of the Procedure of the Public and Revolutionary Costs in Criminal Affairs; статьи 32 Уголовно-процессуального кодекса государственных и революционных судов
A serious contribution to the process of the advancement of reform was adoption of the new Criminal and Civil Procedure Codes by the Parliament of Georgia, which confirm the priority of judicial means in the protection of victims. Заметным вкладом в дело развития реформы стало принятие парламентом Грузии новых Уголовно-процессуального и Гражданского процессуального кодексов, утвердивших приоритет судебных средств защиты жертв и пострадавших.
The initial 14 days of detention could be extended by the prosecuting officer only if urgently required by the investigation and only for crimes listed in article 56 of the Code of Criminal Procedures. Первоначальные 14 дней содержания под стражей могут быть продлены обвинителем только в том случае, если это крайне необходимо для следствия и только за преступления, перечисленные в статье 56 Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Article 109 provides for criminal responsibility for driving a person to suicide or attempted suicide through threats, cruel treatment or deliberate degrading treatment. Статья 109 УК РТ предусматривает уголовную ответственность за доведение лица до самоубийства или покушение на него путем угроз, жестокого обращения или систематического унижения человеческого достоинства потерпевшего.
Other changes were introduced that increase the criminal responsibility for crimes connected with trafficking in persons (articles 113,125, 128,133 of the Constitution) and expanded aggravating circumstances of the crimes of that category. Внесены другие изменения, предусматривающие усиление уголовной ответственности за преступления, связанные с трафиком людей (статьи 113,125, 128,133 УК РК), расширены квалифицирующие признаки составов преступлений данной категории.
Section 403 of the PC criminalizes the misappropriation or conversion of any movable property for "own use", whereas sections 405,406 and 409 of the PC focus on the "criminal breach of trust". Статья 403 УК предусматривает уголовное наказание за неправомерное присвоение или конверсию любого движимого имущества в целях «собственного использования», в то время как в разделах 405,406, 409 УК упор делается на «преступном злоупотреблении доверием».
Article 52 of the CC permits the criminal confiscation and forfeiture of property that was acquired through criminal means. Статья 52 УК предусматривает возможность конфискации имущества, приобретенного преступным путем.
In the Republic of Dagestan, a criminal investigation was opened under article 282, paragraph 1, of the Penal Code regarding the activities of one M.B. Musaev, who was charged Мусаева за распространение книги "Газават или как стать бессмертным" по части 1 статьи 282 УК.
Больше примеров...