Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
In 2013, the Greek parliament had ratified the International Convention for the Protection of all Persons from Enforced Disappearance, also amending its criminal and civil codes to harmonize domestic legislation with the relevant provisions of the Convention. В 2013 году греческий парламент ратифицировал Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, а также внес поправки в уголовный и гражданский кодексы для приведения национального законодательства в соответствие с относящимися к этому вопросу положениями Конвенции.
In addition to these bodies, there are other institutions of the central administration that play a role in deciding questions concerning the administration of justice, namely the justice support services, the criminal investigative police, the national police and the prison and social reinsertion services. Кроме этих органов существуют и другие центральные административные учреждения, которые определенным образом участвуют в решении вопросов, касающихся отправления правосудия, а именно вспомогательные судебные службы, Уголовный розыск, Национальная полиция, а также Служба тюрем и Служба социальной реинтеграции.
For years, the Global Criminal Tribunal at the Hague has sought charges against Silva for crimes against humanity. Несколько лет Всемирный уголовный трибунал в Гааге стремился обвинить Сильву в преступлениях против человечества.
With that motto, the amendment of the Penal Code and Criminal Proceeding Code has been inscribed into the National Assembly's Programme on Developing Laws and Ordinances in 2007. С этой целью вопрос о внесении поправок в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс был включен в программу Национального собрания по разработке законов и декретов в 2007 году.
A Criminal and a Civil Procedure Code, a Health Law and other key pieces of legislation were also recently passed giving effect to or working to protect important procedural guarantees and substantive rights including the right to health and the right to vote. Недавно были приняты Уголовный и Гражданский процессуальные кодексы, Закон о здоровье и другие ключевые законодательные акты, предусматривающие или обеспечивающие важные процессуальные гарантии и основные права, включая право на здоровье и право голоса.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Moreover, the criminal nature of these activities implies that they are generally hidden. Кроме того, преступный характер этих деяний подразумевает, что они вообще носят скрытый характер.
If he sets foot here with Odo on duty we'll be in a holding cell faster than you can say "criminal conspiracy". Ты вообще слушал? Стоит ему ступить на станцию, пока Одо на страже, мы оба окажемся в камере быстрее, что ты успеешь сказать "преступный сговор".
The Somali Government considers Ethiopia responsible for the safety and safe return of Colonel Abdirizak to Somalia and the international community is called upon to condemn this criminal act. Сомалийское правительство считает, что Эфиопия несет ответственность за безопасность и возвращение целым и невредимым полковника Абдиризака в Сомали, и народное сообщество призвано осудить этот преступный акт.
The Panel does not work with a view to establishing beyond all reasonable doubt the criminal intent of those who may have perpetrated certain acts investigated by the Panel. Группа не ставит перед собой задачу установить при полном отсутствии оснований для сомнения преступный умысел тех, кто мог совершить некоторые акты, расследуемые Группой.
It is unfortunate and outrageous that in the twenty-first century we are witnessing that a criminal regime is perpetrating some of the most horrendous crimes ever committed in the history of mankind against innocent people, with full impunity. Досадно и возмутительно, что в двадцать первом столетии мы стали свидетелями того, что преступный режим совершенно безнаказанно совершает против невинного народа одни из самых страшных преступлений в истории человечества.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
But the truth is, is he is a ruthless criminal. Но на самом деле, он - безжалостный преступник.
That would imply that he is a sovereign rather than a criminal entity. Это бы значило, что мы признаем его как правителя, а ведь он фактически преступник.
He's locked up like some common criminal. Он заперт там, как какой-то преступник.
It always pays off because the criminal always messes up. Оно всегда вознаграждается, потому что преступник всегда ошибается.
The criminal is the artist. Преступник - это артист.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Paulie used the restaurant as a criminal hub. Пол использовал ресторан как криминальный центр.
Well, apparently, this criminal entrepreneur recently made a career change. Судя по всему, этот криминальный делец недавно сменил поле деятельности.
Just recently, after extensive investigative work on my part, I came to a realization that a nationwide criminal conspiracy was at work undermining the very fabric of our great nation. Буквально на днях, после большой следственной работы с моей стороны, я пришел к осознанию того, что существующий общенациональный криминальный заговор подрывает основы нашей великой нации.
Trial Attorney (International Corruption), Fraud Section, Criminal Division, U.S. Department of Justice Судебный адвокат (международная коррупция), секция по борьбе с мошенничеством, криминальный отдел, департамент юстиции Соединенных Штатов
Why do you need a criminal department? Зачем нужен криминальный отдел фирме?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Furthermore, the Appeals Chamber stated that it did not view the concept of joint criminal enterprise as a separate offence in itself but as a mode of committing one of the offences described in articles 2 to 5 of the Statute. Кроме того, Апелляционная камера заявила, что она рассматривает совместную преступную деятельность не как отдельное преступление, а как способ совершения одного из преступлений, указанных в статьях 2 - 5 Устава.
the warrant for the apprehension of a fugitive criminal, whether accused or convicted of a crime, who is in or suspected of being in Uganda may be issued by a magistrate: ордер на арест скрывающегося от правосудия преступника, обвиняемого в совершении преступления или осужденного за какое-либо преступление, который точно или предположительно находится в Уганде, должен быть выдан судьей:
The Ministry has also facilitated the non legislative introduction of a court diversionary scheme to provide for community based rather than formal criminal sanction against first offenders. Министерство также содействовало незаконодательному внедрению в судах системы мер воспитательного воздействия к лицам, впервые совершившим преступление, не уголовных, а общественных мер.
They may be dismissed only if they are found guilty, by due legal process, of criminal abuse of office, or suspended only after a charge has been laid against them. Они могут быть смещены только за должностное преступление, должным образом установленное с правовой точки зрения, или могут быть временно отстранены от должности при официальном предъявлении им обвинения.
A juvenile is entitled to legal assistance from the beginning of preliminary proceedings and must have legal assistance from the beginning of preliminary proceedings if the criminal act he/she has committed is punishable with over five years in prison. Несовершеннолетние имеют право на получение правовой помощи с самого начала предварительного следствия, а в том случае, если совершенное ими преступление наказуемо тюремным заключением сроком свыше пяти лет, предоставление такой правовой помощи носит обязательный характер.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Implementation assistance provided during 2012 included the development of new tools on international cooperation in criminal matters and the provision of training for central authorities. В рамках помощи в осуществлении этих документов, которая оказывалась в течение 2012 года, были разработаны новые инструменты по налаживанию международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах и была организована подготовка кадров для центральных органов.
In the delivery of training, UNODC places particular emphasis on practical approaches, using case studies and tailor-made tools, such as its manuals and handbooks on international cooperation in criminal matters and the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. При осуществлении профессиональной подготовки УНП ООН уделяет особое внимание практическим подходам, используя результаты целевых исследований и специально подготовленные инструменты, как, например, его руководства и справочники по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах и Программа составления просьб об оказании взаимной правовой помощи.
3.5 Article 14 is also said to be violated, since the complainant was denied a criminal remedy and has thus been barred from obtaining fair and adequate compensation in a civil lawsuit. 3.5 Утверждается, что была нарушена также статья 14, поскольку заявитель был лишен уголовно-правовых средств защиты и, соответственно, не смог получить справедливую и надлежащую компенсацию по гражданскому иску.
Strengthening international cooperation in criminal matters remained a focus, including through setting up judicial platforms for practitioners (e.g. in the Sahel region) aimed at facilitating extradition and mutual legal assistance. Укрепление международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах остается одним из главных направлений деятельности, которая осуществляется, в частности, посредством создания судебных платформ для практических работников (например, в районе Сахеля) с целью содействия выдаче и оказанию взаимной правовой помощи.
In terms of international cooperation, the Office of the Attorney-General is the central authority to deal with MLA requests under the Act on Mutual Assistance in Criminal Matters (1992). С точки зрения международного сотрудничества центральным органом по рассмотрению просьб об оказании ВПП в соответствии с Законом о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах (1992 года) является Генеральная прокуратура.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
She gave the example of United States legislation to enhance criminal penalties and give new protection to victims, and a federal inter-agency task force to investigate and prosecute trafficking. Она сообщает о принятии правительством Соединенных Штатов законодательства, направленного на наказание за совершение преступлений, связанных с торговлей женщинами, и обеспечение лучшей защиты потерпевшим, а также о создании на федеральном уровне специальной межучрежденческой группы для ведения расследования и судебного преследования в отношении правонарушителей.
The new Decree guarantees equality among all accused persons with respect to the criminal procedures applied to them upon arrest, detention or trial. Новый Декрет служит гарантией равенства всех обвиняемых лиц в отношении применяемых к ним в ходе ареста, содержания под стражей и судебного разбирательства уголовно-процессуальных норм.
6.3 The Committee notes the author's claim of a violation of his rights under article 14, paragraph 3 (c) as, according to him, his criminal case suffered from undue delay both at the stages of pre-trial investigation and regarding the court proceedings. 6.3 Комитет отмечает утверждение автора о нарушении его права, предусмотренного пунктом 3 с) статьи 14, поскольку, по его мнению, его уголовное дело рассматривалось с неоправданной задержкой как на стадиях предварительного следствия, так и в ходе судебного разбирательства.
The commission is seriously concerned about the absence of judicial independence and the extensive use of arbitrary and incommunicado detention without criminal charges or judicial supervision. Комиссия серьезно обеспокоена отсутствием независимости судебных органов и широкомасштабным использованием произвольного задержания и содержания под стражей в изоляции от внешнего мира без предъявления уголовных обвинений и в отсутствие судебного надзора.
Even though the judge may not be the fact-finder at the trial, bias on the part of the trial judge can require reversal of the criminal conviction on appeal. Даже в том случае, если ведущий дело судья не является лицом, устанавливающим и оценивающим факты в ходе какого-либо судебного разбирательства, его предубежденность может привести к отмене уголовного приговора по апелляции.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Okay, he is a criminal. Ну ладно, он - уголовник.
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
You're not a maverick, you're a common criminal. Ты не авантюрист-одиночка, ты обыкновенный уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
In some regions, host communities face the risk of conflict, the prevalence of criminal acts and violence. В некоторых районах принимающие общины оказываются под угрозой возникновения конфликта и страдают от высокого уровня преступности и насилия.
However, an extensive development project is currently in progress aimed at improving information provision in the legal system, including criminal statistics. Вместе с тем сегодня осуществляется проект интенсивного развития, направленный на совершенствование информационного обеспечения в рамках правовой системы, в том числе в части статистических данных о преступности.
Some representatives suggested that a comprehensive convention on international cooperation in criminal matters, encompassing all relevant cooperation modalities, should be negotiated, taking into consideration the relevant provisions of the existing United Nations legal instruments against crime. Выступавшие подчеркнули также необходимость дальнейшего уделения приоритетного внимания использованию и применению стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, особенно в отношении управления тюрьмами и соблюдения прав человека заключенных.
The new report entitled "The Globalization of Crime: A Transnational Organized Crime Threat Assessment", issued last week by the United Nations Office on Drugs and Crime, highlights the capabilities of and threats posed by transnational criminal activity. В опубликованном на прошлой неделе новом докладе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности под названием «Глобализация преступности: оценка угрозы транснациональной организованной преступности» особо подчеркиваются возможности транснациональных преступных кругов и те угрозы, которые несет с собой их деятельность.
As transnational organized crime had grown more elaborate and resilient, many criminal networks were better resourced, connected and informed than some States, adeptly employing new technologies in their enterprises. В условиях усложнения и упрочения форм транснациональной организованной преступности складывается ситуация, когда многие преступные сети лучше обеспечиваются ресурсами, лучше связаны друг с другом и располагают большим объемом информации, чем некоторые государства, в результате умелого использования в своей деятельности новых технологий.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
One of the main factors which secured the independence of the judiciary was immunity from criminal and civil prosecution. Одним из основных факторов, обеспечивающих независимость судебной власти, является иммунитет от уголовного и гражданского преследования.
UNODC also developed a training module for judicial police officers on the legal framework for counter-terrorism, criminal investigations and international cooperation in Burkina Faso, Mali, Mauritania and the Niger. ЮНОДК разработало также учебный модуль для сотрудников судебной полиции в Буркина-Фасо, Мали, Мавритании и Нигере, который посвящен созданию правовых рамок борьбы с терроризмом, проведению уголовных расследований и международному сотрудничеству.
At the request of the government procurator, the next morning he was handed over to a criminal investigation officer appointed by the procurator to continue the proceedings. На следующее утро по требованию прокурора Республики он был передан сотруднику судебной полиции для дальнейшего разбирательства.
At the insistence of the complainant, the public prosecutor's office ordered two additional measures in December 2011: another interview with the criminal investigation department and a forensic medical examination. По настоятельной просьбе заявителя прокуратура распорядилась в декабре 2011 года о принятии двух мер: проведения повторного допроса в судебной полиции и проведения судебно-медицинской экспертизы.
The training of the Judicial Police (PJ) falls under the responsibility of the National Institute of Police and Criminal Science; human rights play a significant role and are present at all levels of training. Подготовка сотрудников судебной полиции (СП) осуществляется национальным институтом полиции и криминалистики, в котором вопросы прав человека имеют важное значение и изучаются в рамках всех учебных курсов.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Disregard or contempt of judicial decisions on the part of government authorities entails criminal liability. Игнорирование или неуважение судебных решений со стороны правительственных органов влечет за собой уголовную ответственность.
Individuals are entitled to a defence counsel in criminal or misdemeanour proceedings and to a representative in other court proceedings. Каждый человек имеет право на защитника в уголовном или административном судопроизводстве и на представителя в других судебных разбирательствах.
The DPP's office has a duty to ensure that suspects in criminal cases enjoy their constitutional rights. This includes trial within a reasonable time. На Управление государственного прокурорского надзора возложена обязанность обеспечивать соблюдение конституционных прав подозреваемых в уголовных преступлениях, включая проведение судебных разбирательств в разумные сроки.
He has a consistent background of conducting complex criminal trials, both in the International Tribunal for the Former Yugoslavia and in Portugal. У него есть обширный опыт проведения сложных уголовных судебных разбирательств как в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии, так и в Португалии.
So far, this effort has covered 40 per cent of all courts dealing with criminal cases, and serous delays (up to five years) in their work have been revealed. В настоящий момент эта деятельность охватывает 40 процентов всех судебных органов, занимающихся рассмотрением уголовных дел, и были выявлены случаи большого отставания в осуществлении работы, в некоторых случаях продолжительностью до пяти лет.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
CAT also requested information on the issue of non-refoulement and extradition, the conditions of detention and on the amendments to the draft criminal and procedural codes. КПП просил также представить информацию по вопросу об отказе от принудительного возвращения и выдачи, об условиях содержания в тюрьмах и о внесении поправок в проекты уголовного и уголовно-процессуального кодексов122.
Mutual legal assistance in criminal matters is afforded in accordance with the provisions of the Penal Procedure Code, which contains a non-exhaustive list of types of assistance that can be provided in relation to investigations, prosecutions and judicial proceedings. Взаимная правовая помощь по уголовным делам предоставляется в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, содержащего неисчерпывающий перечень видов помощи, которая может быть предоставлена в связи с проведением расследований, уголовных преследований и судебных разбирательств.
According to Part 2 of Article 197 of the RA Criminal Procedural Code the preliminary investigation of a criminal case is to be completed in a term of not more than two months, starting from the day of the decision on the initiation of the criminal case. Как указано в пункте 2 статьи 197 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения, предварительное следствие по уголовному делу должно быть закончено не позднее, чем в двухмесячный срок, который исчисляется со дня вынесения постановления о возбуждении уголовного дела.
As stated in article 63 of the Code of Criminal Procedures, public prosecutors are required to caution accused persons about their right not to respond to the charges against them without their lawyer being present. Согласно статье 63 Уголовно-процессуального кодекса прокуроры обязаны предупреждать обвиняемых о том, что в отсутствие их адвоката они имеют право не давать показания по существу предъявляемых им обвинений.
c) Danger, in view of the nature and circumstances of the crime or the personality of the accused person, of a disturbance of public order and tranquility or the continuation of the criminal activity. после вступления в законную силу Постановления об отказе в рассмотрении дела в суде; с) после вступления в законную силу Постановления об отказе от обвинения на основании положений статьи 311.2 Уголовно-процессуального кодекса;
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
In this connection, in its opinion on the Gusset motion, the Federal Council stated that, in most cases of application, the criminal provision prohibiting racial discrimination was in a situation of conflict with freedom of opinion. В этой связи в своем заключении относительно предложения Гюссе Федеральный совет уточнил, что в большинстве случаев применения положение УК о запрещении расовой дискриминации вступало в противоречие со свободой убеждений.
In April 2000, the (alleged) creation of a nationalist party by a young man of 24 for the first time gave rise to a criminal charge of violation of CP article 261 bis. В апреле 2000 года так называемое основание националистической партии одним молодым человеком в возрасте 24 лет впервые стало поводом для вынесения уголовного обвинительного заключения за нарушение статьи 261-бис УК.
The most common criminal acts in cases of violence in the family are defined in Article 140 ('Causing Physical Pain or a Negligible Health Impairment') of CRC. Наиболее распространенные противоправные действия в случаях насилия в семье квалифицируются в статье 140 УК ("Причинение физической боли или незначительно ущерба здоровью").
In response, the Lithuanian authorities reported that the recent amendments in the CC expanded jurisdiction by additionally listing in article 7 CC (Criminal Liability for the Crimes Provided for in Treaties) active and passive bribery offences. В ответ литовские компетентные органы сообщили о том, что недавно внесенные в УК поправки расширили юрисдикцию и теперь в статью 7 УК (Уголовная ответственность за преступления, признаваемые таковыми в международных договорах) дополнительно включены преступления, связанные с активным и пассивным подкупом.
On 29 December 2012, in Tver District Court in Moscow, Mr. Kratov was acquitted of the criminal charges against him for lack of evidence. Приговором Тверского районного суда города Москвы от 29 декабря 2012 года Д.Б. Кратов по предъявленному обвинению в совершении преступления, предусмотренного частью 2 статьи 293 УК РФ, был оправдан в связи с отсутствием в деянии состава преступления.
Больше примеров...