Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
In such an event, the offence assumes a different criminal character and is regarded as a crime that is prejudicial to internal State security. В этом случае данное правонарушение приобретает иной уголовный характер и рассматривается в качестве преступления, наносящего ущерб внутренней безопасности государства.
Senegal reported that it had adopted laws modifying its criminal and procedural code and was introducing measures to substitute imprisonment and reduce prison overcrowding (through working and probation, for example). Согласно сообщению Сенегала, приняты законы, изменившие его уголовный и уголовно-процессуальный кодексы, и внедряются меры наказания, заменяющие тюремное заключение и позволяющие уменьшить переполненность тюрем (например, общественно полезные работы и пробация).
Those international tribunals and the criminal tribunal to be established in respect of Sierra Leone should be strongly supported by the international community, thereby sending a clear and unambiguous message to potential perpetrators. Эти международные трибуналы и тот уголовный трибунал, который будет создан для Сьерра-Леоне, должны пользоваться твердой поддержкой со стороны международного сообщества, чем будет направлен четкий и недвусмысленный сигнал потенциальным преступникам.
Who was this criminal genius? И кто был этот уголовный гений?
On 26 April 1993, a request by the author to receive a copy of his criminal record was rejected in view of the arrest warrant, in accordance with Austrian law. 28 января 1996 года районный уголовный суд отклонил новое ходатайство на предмет юридической помощи в связи с уголовным разбирательством.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The Investigations Section has also provided the relevant Croatian authorities with substantial documentary evidence confirming the criminal activities perpetrated by the Chief and his accomplices. Секция расследований также представила соответствующим хорватским властям достаточные документальные материалы, подтверждающие преступный характер действий, совершенных Начальником и его сообщниками.
The Supreme Council vehemently condemned the iniquitous criminal act that occurred in Riyadh, killing innocent persons as well as leaving a number of wounded and alarming the faithful. Высший совет самым решительным образом осудил вопиющий преступный акт, совершенный в Эр-Рияде, в ходе которого были убиты невинные люди, а также большое число людей получило ранения и который вызвал тревогу у верующих.
The acts cease to be criminal if performed pursuant to a statutory regulation (including an international obligation) or an official order. Деяние утрачивает свой преступный характер, если оно совершено в соответствии со статутным положением (включая международные обязательства) или по официальному приказу.
This genocide only stopped when we defeated the criminal regimes of Obote and Okello. Этот геноцид был прекращен лишь тогда, когда мы свергли преступный режим Оботы и Окелло.
And they can join the criminal world, or they can join the legitimate world. И они могут влиться в преступный мир.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
He is a charming but dangerous outlaw with a knack for maneuvering and negotiating the various criminal elements of Westworld. Он обаятельный, но опасный преступник с умением маневрировать и вести переговоры с различными преступными элементами парка.
Come on, Erin, Vincent is a career criminal. Да ладно тебе, Эрин, Винсент закоренелый преступник.
I'm a criminal, Cadillac. Я же преступник, Кадиллак.
So Laura's father is a criminal? Значит, отец Лоры преступник?
A vice business left to flourish, the legitimisation of a known criminal and a system that allows it to happen. Порочный бизнес процветает, всем известный преступник на свободе, а система всему этому потворствует.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
He understands the kind of criminal mastermind that we're after. Он способен понять криминальный талант человека, за которым мы охотимся.
I assumed that the stories that I read in the paper about your attacks on the criminal world were apocryphal. Я предполагал, что рассказы, которые я читал в газете, о атаках на криминальный мир были фальшивыми.
Low self-esteem, tiny IQ and a limited life expectancy, and you think he's a criminal mastermind? Низкая самооценка, крошечный АйКью, ограниченные амбиции и вы полагаете, что он криминальный гений?
Gabon is pleased that on that occasion our Organization enshrined the criminal nature of the traffic in drugs and broadened the options for solutions to this scourge at the global level. Габон с удовлетворением отмечает, что на этой сессии наша Организация подтвердила криминальный характер оборота наркотиков и расширила варианты решений вопросов, связанных с этим злом на глобальном уровне.
She is interviewed by criminal psychologist Taryn Mills and tells her everything she knows about the case. Допрос Домино ведёт криминальный психолог Тарин Майлз, и Домино соглашается рассказать ей всё, что знает об этой истории.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Furthermore, every criminal act must be investigated and Lithuania will prosecute all those guilty of such acts. Более того, каждое преступление должно быть расследовано, и Литва будет преследовать всех виновных в таких преступлениях.
Such offences were serious and should be dealt with by the State in a criminal proceeding, rather than through mediation. Это тяжкое преступление и разбирательство должно проводиться с участием государства в рамках уголовного процесса, а не в порядке примирения.
Under this Code, criminal liability is also borne by a person who committed an offence on board a military vessel or aircraft of the Republic of Kazakhstan, regardless of its location. По настоящему Кодексу уголовную ответственность несет также лицо, совершившее преступление на военном корабле или военном воздушном судне Республики Казахстан, независимо от места его нахождения
The von Sydow murders, one of Sweden's most notorious criminal cases, occurred on 7 March 1932 in Stockholm. Убийство Яльмара фон Сюдова - преступление, произошедшее 7 марта 1932 года в Стокгольме.
(a) Whether the criminal act in question is classified in the same category, or the same terminology is used to designate it, in the legislation of both contracting parties. а) законодательство Договаривающихся Сторон относит деяние, составляющее преступление к одной и той же категории преступлений или использует для его квалификации одинаковую терминологию;
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Although deportation is prohibited under the Constitution, extradition for criminal reasons is compatible with article 45. Хотя высылка какого-либо гражданина запрещена, его выдача на основании уголовно-правовых положений совместима с положениями указанной статьи 45.
International cooperation in criminal matters is a fundamental component in the fight against illicit trafficking in firearms, and is actively promoted by the Global Firearms Programme through the exchange of information and good practices at regional and national workshops, as well as in its capacity-building materials. Международное сотрудничество в уголовно-правовых вопросах является одним из основных элементов борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия и активно поддерживается Глобальной программой по огнестрельному оружию посредством обмена информацией и сведениями об успешной практике на региональных и национальных практикумах, а также материалами, нацеленными на укрепление потенциала.
The Centre organized a training seminar on extradition for participants from English-speaking countries, hosted by the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences at Siracusa, Italy in November 1997. Центр организовал учебный семинар по проблеме выдачи для участников из англоговорящих стран, который проводился в Международном институте высших исследований в области уголовно-правовых наук в Сиракузах, Италия, в ноябре 1997 года.
As a result, cash was recovered through criminal forfeiture procedures, the requesting State was a party in a civil action and non-conviction-based forfeiture was possible based on foreign judgements. В результате наличные средства были изъяты с помощью уголовно-правовых процедур предварительной конфискации, а запрашивающее государство выступило стороной в гражданском процессе, причем конфискация без вынесения обвинительного приговора стала возможной на основе иностранных судебных решений.
Violation of these Terms and Conditions and of any other Cirque du Soleil policies or agreement, including unauthorized use of the Cirque du Soleil website, may be investigated and suitable legal actions may be taken, including, without limitation, civil, criminal and injunctive remedy. Нарушение настоящих условий или любых других правил или соглашений Cirque du Soleil, включая несанкционированное использование сайта Cirque du Soleil, может стать основанием для проведения расследования и совершения юридических действий, включая, помимо прочего, использование гражданско-правовых, уголовно-правовых и запретительных средств судебной защиты.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The United States considers the ability to hold legal persons legally accountable for criminal acts an indispensable tool in the prosecution of corruption cases. Соединенные Штаты считают возможность привлекать юридических лиц к судебной ответственности за преступные деяния незаменимым инструментом в деле судебного преследования случаев коррупции.
The courts then adjudicate over the criminal matter to its logical judicial conclusion. Затем суды рассматривают соответствующее дело до его логического судебного завершения.
Where there is a reasonable prospect of a conviction and it is in the public interest to launch a criminal prosecution, the Canadian Government will do so. Если существует достаточно обоснованная перспектива вынесения обвинительного приговора и если возбуждение судебного преследования соответствует общественным интересам, то правительство Канады поступает именно таким образом.
8.6 The Committee takes note of the author's claim that the unreasonable length - almost 10 years - of the judicial proceedings that established his criminal liability, contravenes article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant. 8.6 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что неправомерная длительность - почти 10 лет - судебного разбирательства, в результате которого была установлена его уголовная ответственность, противоречит пункту 3 с) статьи 14 Пакта.
A guarantee was included that the Sao Tome and Principe authorities would not take any criminal or judicial action against them, in the interest of normalizing the situation and of stability in Sao Tome and Principe. В документ была включена гарантия того, что в целях обеспечения нормализации ситуации и стабильности в Сан-Томе и Принсипи власти Сан-Томе и Принсипи не будут возбуждать против них никакого уголовного или судебного преследования.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Barayagwiza is not a common criminal. Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
Well, he... he's the bloody criminal! Ну, это он... это он проклятый уголовник!
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
These are the main causes of increased violence and criminal activity and constitute a threat to the health and well-being of our peoples. Все это является основной причиной роста насилия и преступности и представляет угрозу для здоровья и благосостояния наших народов.
In view of its geographical location, it was particularly concerned about the criminal activity connected with terrorism, including illegal migration, illicit drug trafficking and other transnational crime. С учетом своего географического положения Беларусь проявляет серьезную обеспокоенность в отношении преступной деятельности, связанной с терроризмом, включая незаконную миграцию, незаконную торговлю наркотиками и другие виды транснациональной преступности.
For the next mandate period, the Mission would need to be supplemented by specialized expertise in the fields of juvenile justice; detention of women; crime prevention and conflict resolution; criminal investigation; and prosecution На следующий мандатный период Миссии дополнительно потребуются специалисты в таких областях, как правосудие по делам несовершеннолетних; содержание женщин под стражей; предупреждение преступности и урегулирование конфликтов; уголовное расследование; преследование за нарушения прав человека, совершенные в прошлом; деятельность омбудсмена.
Criminal activities affecting the environment, once an emerging threat, have evolved to become a serious form of transnational organized crime with links to other crimes associated with high levels of violence and corruption. Преступная деятельность, затрагивающая окружающую среду, которая некогда рассматривалась в качестве одной из новых угроз, превратилась в серьезную форму транснациональной организованной преступности, связанной с другими преступлениями, характеризующимися высоким уровнем насилия и коррупции.
Research could help uncover criminal associations and provide reliable data on new modalities of international crime. Важное значение имеют также исследования, позволяющие своевременно выявлять организованные криминальные группы и предоставлять странам - членам Организации Объединенных Наций достоверные данные о новых формах и методах деятельности международной преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
All the constituent authorities of the judiciary and police involved in the prosecution of these criminal activities are represented on the new advisory body. В этом новом консультативном органе представлены все органы судебной и полицейской власти, участвующие в преследовании этих преступных деяний.
The insubordinate attitude of criminal investigation officers towards magistrates in certain localities. е) неподчинение сотрудников судебной полиции членам магистратуры в отдельных населенных пунктах.
Since retiring from the Supreme Court in March 1998, Justice Hunt has been employed as a consultant by the Judicial Commission of New South Wales, on a project for revision of the legal directions to be given to juries in criminal trials. После ухода на пенсию из Верховного суда в марте 1998 года судья Хант работал в качестве консультанта в Судебной комиссии Нового Южного Уэльса по проекту пересмотра правовых инструкций, которые получают судьи по уголовным делам.
The aim of the seminar is to raise awareness of the work of the Tribunal among human rights activists and strengthen the capacity of Rwandan human rights organizations in international humanitarian law and criminal jurisprudence. Его цель состояла в повышении осведомленности о деятельности Трибунала среди сотрудников правозащитных организаций и укреплении потенциала правозащитных организаций Руанды по вопросам международного гуманитарного права и судебной практики в области уголовного права.
The United Kingdom's court guidance, "Domestic Violence: A Guide to Civil Remedies and Criminal Sanctions", has recently been updated. В Соединенном Королевстве недавно вышла новая версия такого руководства под названием «Бытовое насилие: гражданско-правовые средства судебной защиты и уголовные наказания».
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
There should be a legal presumption that a child facing criminal charges does not understand trial proceedings. Другими словами, существовала правовая презумпция того, что ребенок, которому предъявлено уголовное обвинение, не понимает судебных процедур.
Witness protection is guaranteed by the fact that law officers are bound by a duty of confidentiality and professional secrecy and by the penalties for violating this duty, which can be either criminal or disciplinary in nature. Защита свидетелей гарантируется, с одной стороны, обязательством не разглашать служебную информацию и профессиональную тайну, которое возлагается на сотрудников судебных органов, а с другой - наказаниями за нарушение этого обязательства, которые могут быть либо уголовными, либо дисциплинарными.
Advice and logistical support provided to 10 criminal investigations and/or prosecutions of serious crimes by the military justice authorities in areas affected by armed conflict through the Prosecution Support Cells Оказание консультационной и материально-технической поддержки при проведении органами военной юстиции 10 уголовных расследований и/или судебных преследований за тяжкие преступления в районах, затронутых вооруженным конфликтом, через посредство Группы по поддержке судебного преследования
The Committee notes with satisfaction that the Republic of Korea has concluded mutual judicial assistance treaties on criminal matters with Australia and Canada, and signed such treaties with France and the United States. Комитет с удовлетворением отмечает, что Республика Корея заключила с Австралией и Канадой договоры о взаимной помощи в судебных вопросах, касающихся уголовных дел, а также подписала аналогичные договоры с Соединенными Штатами Америки и Францией.
Unlike the Ombudsman, where by his decisions have only a recommending effect for the judiciary bodies (for all civil and criminal cases), the Law acknowledges the right of the Commissionaire for Protection from Discrimination to impose administrative sanctions for issues related to the administrative law. В отличие от омбудсмена, решения которого носят лишь рекомендательный характер для судебных органов (по всем гражданским и уголовным делам), закон признает право Уполномоченного по защите от дискриминации налагать административные санкции по вопросам, связанным с административным правом.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Consequently, this criminal jurisdiction may not be renounced (Code of Penal Procedure, arts. 38 and 39). Таким образом, суд не может отказать в принятии уголовного дела к рассмотрению (статьи 38 и 39 Уголовно-процессуального кодекса).
Pursuant to article 92, paragraph 1, of the Criminal Procedural Code, pre-trial detention shall not exceed two months. Согласно пункту 1 статьи 92 Уголовно-процессуального кодекса досудебное задержание не должно превышать двух месяцев.
A detainee could appeal that decision to the High Court of Justice of the Code of Criminal Procedures). Задержанный может обжаловать это решение в Высоком суде Уголовно-процессуального кодекса).
In the event of non-extradition, Luxembourg courts have jurisdiction pursuant to article 5 of the Code of Criminal Investigation in the case of a Luxembourg national, and pursuant to article 7-3 of the Code in the case of an alien. В случае невыдачи люксембургские суды обладают юрисдикцией, в соответствии со статьей 5 Уголовно-процессуального кодекса, если речь идет о гражданине Люксембурга, и на основании статьи 7-3 этого же Кодекса, если речь идет об иностранце.
Mr. RI Gi Sun said that five articles of the Criminal Procedures Act governed the death sentence, a penalty imposed essentially for political crimes. Г-н РИ ЖИ СУН говорит, что имеется пять статей Уголовно-процессуального кодекса, регулирующих вынесение приговора о смертной казни.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
According to information received from the Ministry of Internal Affairs, during 2012, there were no records of criminal cases under article 305-1 of the CC with respect to law enforcement officers. Согласно информации, полученной от Министерства внутренних дел, в 2012 году не было зарегистрировано ни одного уголовного дела, возбужденного против сотрудников правоохранных органов по статье 305-1 УК.
Other changes were introduced that increase the criminal responsibility for crimes connected with trafficking in persons (articles 113,125, 128,133 of the Constitution) and expanded aggravating circumstances of the crimes of that category. Внесены другие изменения, предусматривающие усиление уголовной ответственности за преступления, связанные с трафиком людей (статьи 113,125, 128,133 УК РК), расширены квалифицирующие признаки составов преступлений данной категории.
The probationary period and period of application of compulsory educational measures (CCP, arts. 73 and 90) are used for juveniles who are given a suspended sentence and are absolved from criminal liability and punishment after committing minor and less serious offences. Испытательный срок, срок применения принудительных мер воспитательного воздействия (статьи 73, 90 УК РФ) применяются к условно осужденным подросткам и подросткам, освобожденным от уголовной ответственности и наказания, совершившим преступления небольшой и средней тяжести.
In line with the provisions of international and EU legislation that protect individuals from slavery, trafficking in human beings and other form of economic exploitation, in 2005 CRC was supplemented by a new Article 147(1) that introduced criminal liability for use for forced labour. В соответствии с положениями международного законодательства и законодательства ЕС, которое защищает людей от рабства, торговли людьми и других форм экономической эксплуатации, в 2005 году УК был дополнен новой статьей 1471, которая предусматривает уголовную ответственность за использование принудительного труда.
As part of its research for the reform of the Penal Code (PC) and Criminal Penal Code (CPC), the LRC has prepared a document that analyses the PC and CPC in terms of the requirements of these Conventions. В рамках своих исследований в области реформы Уголовного кодекса (УК) и Уголовно-процессуального кодекса (УПК) КПР подготовила документ, в котором УК и УПК анализируются с точки зрения требований этих конвенций.
Больше примеров...