Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The revision instead described acts that would constitute various types of criminal behaviour and provided more clarity. В результате пересмотра в Уголовный кодекс было включено описание деяний, которые являются уголовно наказуемыми, и была внесена дополнительная ясность.
The Criminal and Penal Code prescribes the penalties for many offences involving discrimination and acts of violence. Уголовный кодекс предусматривает наказание за многие правонарушения, связанные с дискриминацией и актами насилия.
At the same time, great efforts were made to improve and perfect the human rights mechanism by adopting sectoral codes such as the Law on Establishment of Tribunals, Penal Code, Laws of Criminal Procedures, etc. Вместе с тем в целях дополнения неполноценных правовых норм о правах человека Республика приняла законодательство об образовании суда, уголовный кодекс, уголовно-процессуальное право и другие отраслевые правовые кодексы, уделяя большое внимание усовершенствованию системы обеспечения прав человека.
Regular training sessions were delivered to the Office of the Provedoria in the areas of investigation skills and constitutional and criminal procedures, with technical assistance provided by the World Bank. При техническом содействии Всемирного банка для Аппарата уполномоченного организовывались регулярные учебные занятия по таким темам, как навыки следственной работы, конституционная процедура и уголовный процесс.
In addition, courts holding criminal trials must explain their rights and obligations to the accused suspect, opening the possibility of defence by all means not prohibited by law and to take steps to protect the accused's individual and property rights. Кроме того, орган, ведущий уголовный процесс, обязан разъяснить подозреваемому, обвиняемому их права и обеспечить им возможность защищаться всеми не запрещенными законом средствами, а также принять меры к охране их личных и имущественных прав.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
I was a svengali who had forced Doris to join My criminal enterprise. Я был тем Свенгали, заставившим Дорис вступить в мой преступный заговор.
This criminal act represents a vicious attack on the peace process by resorting to tactics that worked successfully so far. Этот преступный акт является вероломным ударом по мирному процессу и свидетельствует о том, что пускается в ход тактика, столь успешно применявшаяся до последнего времени.
While recognizing the criminal nature of these attacks, the European Union is concerned that the trial paid little attention to the substantial number of reports, including from eyewitnesses, alleging that the Uzbek military and security forces committed grave human rights violations while curbing the demonstrations. Признавая преступный характер этих нападений, Европейский союз озабочен, однако, тем, что в ходе судебного разбирательства мало внимания было уделено многочисленным сообщениям, включая сообщения очевидцев, в которых утверждается, что узбекские военнослужащие и сотрудники сил безопасности совершали грубые нарушения прав человека при подавлении демонстраций.
It's criminal damage to property if she thought she was just destroying her car. Это всего лишь преступный ущерб имуществу, если она думала, что всего лишь портит машину.
Generally speaking, mercenarism is a criminal association between the person writing the contract and the one performing it who, in return for payment, agrees to participate in an armed conflict or the commission of a criminal act. В общем плане наемничество можно квалифицировать как преступный сговор между вербовщиком и завербованным лицом, которое за материальное вознаграждение соглашается участвовать в вооруженном конфликте и совершить какое-либо преступное деяние.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
But he may be a criminal. Но он, возможно, преступник.
When a criminal devolves like this, They're capable of anything. Когда преступник доходит до такого, он способен на все.
In the author's opinion, it shows that her son was treated as a dangerous criminal even before the verdict was handed down. По мнению автора, это свидетельствует о том, что ее сын рассматривался как опасный уголовный преступник еще до провозглашения обвинительного приговора.
According to Inspector Ricketts, we know that Rose came to Saint-Marie to run away from her past, more specifically, the lover she discovered to be a criminal. Благодаря инспектору Рикеттсу, мы знаем, что Роуз приехала на Сент-Мари, чтобы убежать от своего прошлого, а именно, она узнала, что её любовник - преступник.
You are a criminal, and you were going to let me take your place in jail! Ты преступник, и ты отправишься в тюрьму!
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
He's only the best criminal lawyer in Illinois. Самый лучший криминальный юрист в штате Иллинойс.
Or we could, you know, maybe find some less criminal way of teaching him a lesson. Или мы можем найти менее криминальный способ преподать ему урок.
There's a criminal element here, and it needs to be torn out by the root. Тут есть криминальный элемент, и его надо искоренить.
And that was the criminal mastermind Who foxed him? А это криминальный гений, который его обхитрил?
Criminal and Cyber have to work together. Криминальный и Кибер отделы должны работать вместе.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
In such cases, parents not only incur criminal liability, but also forfeit parental rights under the Family Code, while guardians and custodians are barred from fulfilling their responsibilities (arts. 79 and 188 of the Family Code). В этих случаях родители не только привлекаются к уголовной ответственности за это преступление, но и лишаются в установленном Семейным кодексом порядке родительских прав, а опекуны и попечители отстраняются от исполнения своих обязанностей (статьи 79,188 Семейного кодекса).
New Jersey is one of only two states (along with Wisconsin) that classify DUI as a traffic violation, and not a criminal offense, except in cases of serious injury or death. Нью-Джерси - один из двух единственных штатов (вместе с Висконсином), которые классифицируют вождение в нетрезвом виде как нарушение правил дорожного движения, а не преступление, кроме случаев причинения смерти или тяжкого вреда здоровью.
In that case, the problem arises of whether the participants in the group other than the one who committed the crime, which had not been previously planned or envisaged, also bear criminal responsibility for such crime. В таком случае возникает проблема: подлежат ли уголовной ответственности за это преступление, которое заранее не планировалось и не предусматривалось, не только тот, кто его совершил, но и другие участники группы?
The Syrian Arab Republic condemned terrorism in all its forms and manifestations, whether committed by an individual, by a group or by a State: such terrorism constituted a criminal act. Сирийская Арабская Республика осуждает терроризм во всех его проявлениях и формах независимо от того, совершаются ли такие акты отдельными лицами, группами лиц или же государствами: такого рода терроризм представляет собой уголовное преступление.
(a) Incidents of a criminal nature, including murder, hit-and-run accidents resulting in a death where the culprit takes steps to remove evidence of the crime; abduction; unlawful deprivation of freedom; обусловленные уголовным характером события - связанные с убийством, наездом транспорта, в результате чего человек погиб и лицо, совершившее преступление, принимает меры для уничтожения следов преступления, похищение человека, незаконное лишение свободы;
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
That Bill would provide the framework for mutual assistance in criminal matters with other States of the region. Этот законопроект создаст основу для предоставления взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах другими государствами этого региона.
One State party reported that it had designated a specific domestic authority that was empowered to transmit information relating to criminal matters to foreign authorities without prior request. Одно из государств-участников сообщило о том, что оно назначило специальный орган, который имеет полномочия передавать информацию, касающуюся уголовно-правовых вопросов, компетентным органам других государств без предварительной просьбы.
Under U.S. law, the means of delivery for a nuclear weapon, such as rockets and missiles, likely will be deemed "destructive devices" and thus entail numerous criminal prohibitions. В соответствии с законодательством США средства доставки ядерного оружия, такие, как неуправляемые и управляемые ракеты, вероятно, будут отнесены к категории «разрушительных устройств» и, таким образом, подпадают под действие многочисленных уголовно-правовых запретов.
(a) Encourage Member States to ratify and implement the 19 international conventions and protocols related to counter-terrorism, including by strengthening international cooperation mechanisms in criminal matters, with assistance from UNODC, as required; а) призвать государства-члены ратифицировать и осуществить 19 международных конвенций и протоколов, касающихся борьбы с терроризмом, в том числе путем укрепления механизмов международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах при содействии, когда это необходимо, УНП ООН;
Following the training seminar mentioned in paragraph 17 above, the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences hosted at Siracusa a small informal group of experts that carried out a preliminary review of the draft model legislation. После проведения учебного семинара, упомянутого в пункте 17, Международный институт высших исследований в области уголовно-правовых наук организовал в Сиракузах совещание небольшой неофициальной группы экспертов, которая провела предварительный обзор проекта типового законодательства.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
! Plugging this generator in puts this hospital at risk for criminal penalties and fines. Подключая этот генератор, ты ставишь больницу под угрозу судебного преследования и штрафов.
In addition, difficulties in obtaining evidence from other States could impede prosecution in national courts, and many States' domestic legal systems lacked the capacity to investigate and prosecute extraterritorial criminal cases. Помимо этого, трудности, связанные с получением доказательств у других государств, могут осложнять судебное преследование национальными судами, а внутренние правовые системы многих государств не предусматривают возможностей для осуществления расследования и судебного преследования по экстерриториальным уголовным делам.
The latter is the more usual procedure in view of the interlinkage between the criminal and civil aspects of the judgement and the rapid manner in which it can be handed down and implemented. Как правило, применяется последняя процедура с учетом взаимосвязи между уголовными и гражданскими аспектами судебного решения и оперативности его вынесения и выполнения.
4.3 The author's case could be considered by the Presidium or Plenum of the Supreme Court, provided that counsel or any other person authorized by law to request a supervisory review of this criminal case present documents that comply with the legal requirements. 4.3 Дело автора может быть рассмотрено Президиумом или Пленумом Верховного суда при условии, что адвокат или любое другое лицо, уполномоченное законом ходатайствовать о пересмотре этого уголовного дела в порядке судебного надзора, представит документы, соответствующие требованиям закона.
Moreover, the author's appeal against conviction, raising trial issues affected by the DPP's decision, was rejected by the Court of Criminal Appeal. Кроме того, представленная автором апелляция на вынесенный ему приговор, которая мотивировалась тем, что решение ГО повлияло на ход судебного разбирательства, была отклонена апелляционным судом по уголовным делам.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Okay, he is a criminal. Ну ладно, он - уголовник.
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
Your brother is a criminal. А брат твой уголовник.
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
In cooperation with UNICRI, the Centre has launched a survey on transnational organized crime to assess organized criminal groups. В сотрудничестве с ЮНИКРИ Центр провел обследование по проблемам транснациональной организованной преступности в целях оценки организованных преступных групп.
As organized criminal groups become increasingly transnational in nature, Member States must learn to cooperate effectively in order to prevent and combat serious crime. Поскольку деятельность организованных преступных групп приобретает все более транснациональный характер, государства-члены должны учиться эффективно сотрудничать в области предупреждения тяжких видов преступности и борьбы с ними.
The cases also underscore the importance of the correct criminalization of the offence of participation in an organized criminal group, as prescribed by article 5 of the Organized Crime Convention. Представленные дела указывают также на важность правильной криминализации такого деяния, как участие в организованной преступной группе, как это предусмотрено в статье 5 Конвенции против организованной преступности.
noted the need for legislation to cover such issues as extradition, proceeds of crime (assets forfeiture), mutual criminal assistance and other aspects of economic crime; отметили необходимость принятия законов, охватывающих такие вопросы, как выдача, преступные доходы (конфискация имущества), взаимная помощь в расследовании уголовных дел и другие аспекты экономической преступности;
Drug-related crime in Finland is criminal activity that is more and more organized, diversified and aims at extensive financial benefit, and it is mainly lead from the neighboring areas of Finland. Такие преступления в Финляндии приобретают характер все более и более организованной преступности с разветвленной сетью, цель которой заключается в извлечении огромных финансовых прибылей, и руководство ею главным образом осуществляется из граничащих с Финляндией районов.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Article 37. "Every judicial officer incurs civil, criminal and disciplinary responsibility for actions or omissions that may impede the normal performance of the activities of the Judiciary or impair the proper and timely administration of justice. Статья 37. "Любой судебный чиновник несет гражданскую, уголовную и дисциплинарную ответственность за действие или бездействие, препятствующее нормальному функционированию судебной власти или подрывающее четкое и надлежащее отправление правосудия.
The programme encouraged exchange of lessons learned among Government bodies, for example in the judicial and criminal systems and provided for reform of legislation relating to public services, the administration and the judicial system. Программа поощряет обмен извлеченными уроками между государственными органами, например, в судебной системе и системе уголовного правосудия, и предусматривает реформу законодательства, связанного с общественными службами, управлением и судебной системой.
The General Commissariat of Judicial Police was created within the Directorate-General of the Police and Civil Guard as the competent body to ascertain whether any cases of criminal liability arose during the civil war and the period of General Franco's dictatorship. В составе Главного Управления полиции и гражданской гвардии было создано Управление судебной полиции как компетентный орган по установлению того, не возникли ли какие-либо дела об уголовной ответственности в период гражданской войны и диктатуры генерала Франко.
The Government reported that the Attorney-General=s Office, through the Criminal Investigation Department and the National Institute of Legal Medicine and Forensic Sciences, systematically exhumed unidentified bodies. Правительство сообщило об общем порядке эксгумации неидентифицированных тел, производимой Генеральной судебной прокуратурой силами Управления криминалистики и Национального института судебной медицины и криминалистики.
For the purpose of hearing cases, the Supreme Court sits as a three-member bench; the criminal division operates with one judge and between two and six deputies. В Верховном суде дела рассматриваются в составе трех судей, а в судебной коллегии по уголовным делам - при участии судьи и двух-шести заместителей.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Canadian law also allows the accused to remain silent during criminal investigations or prosecutions; therefore, the evidence in such cases usually does not warrant criminal prosecution in Canada. Канадское законодательство также разрешает обвиняемым хранить молчание в ходе уголовных расследований или судебных разбирательств; поэтому свидетельские показания в таких делах обычно не влекут за собой уголовных преследований в Канаде.
In common law systems, a superior court is a court of general competence which typically has unlimited jurisdiction with regard to civil and criminal legal cases. В системах common law вы́сший суд - суд общей юрисдикции, который обычно имеет неограниченные полномочия в отношении гражданских и уголовных судебных дел.
The CTC would be grateful for information concerning the legal or other measures, which enable the Belgian authorities to provide assistance in criminal investigations and judicial proceedings as required by the Resolution. КТК был бы признателен за информацию о правовых или других механизмах, которые позволяют бельгийским властям оказывать помощь в проведении уголовных расследований и судебных разбирательств, как того требует резолюция.
6.5 Lastly, the State party informs the Committee that the State party intends to ratify Protocol 7 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, article 2 of which stipulates the right to appeal in criminal matters. 6.5 И наконец, государство-участник информирует Комитет о том, что оно намерено ратифицировать Протокол 7 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, в статье 2 которого предусматривается право на обжалование судебных решений по уголовным делам.
The lack of provision for criminal prosecution of torture raised the question of the status of the judiciary in the State party, and in particular of the independence of the judges in the offices of the State Counsel. Отсутствие уголовных мер наказания за применение пыток подводит к вопросу о статусе судебных органов в государстве-участнике, в частности о независимости работников прокуратуры.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
As it was stated in the previous report, Section XIII of the Penal Proceedings Code, is titled: "Procedure in criminal matters in international relations determines the principles of legal assistance to states". Как было указано в предыдущем докладе, раздел XIII Уголовно-процессуального кодекса, озаглавленный «Уголовное судопроизводство в международных отношениях», определяет принципы оказания юридической помощи государствам.
The injured person may bring criminal indemnification proceedings (art. 63 of the Code of Criminal Investigation). оно может выступить в роли гражданского истца (статья 63 Уголовно-процессуального кодекса).
Articles 81 et seq. of the Code of Criminal Investigation relate to the questioning of accused persons, whether in detention or at liberty. В статье 81 и последующих статьях Уголовно-процессуального кодекса рассматриваются вопросы, касающиеся допросов обвиняемого, содержащегося под стражей или находящегося на свободе.
Regarding the prohibitions and behaviour required of the offender, Article 200 of the Code of Criminal Process, under the new law, reinforces the prohibition on the offender to contact certain persons in any way. Что касается запретов и требований в отношении поведения правонарушителя, в статье 200 новой редакции Уголовно-процессуального кодекса подтверждается запрет на контакты правонарушителя с некоторыми лицами при любых обстоятельствах.
Lastly, it should be pointed out that the function of the Office of the Public Prosecutor is to ensure that the law is enforced (article 16 of the Code of Criminal Investigation). Наконец, следует отметить, что прокуратура призвана следить за соблюдением законов (статья 16 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
CRC introduces criminal liability of legal persons for the above-mentioned acts. УК предусматривает уголовную ответственность для юридических лиц за вышеназванные деяния.
As regards the rights of bona fide third parties, CC Article 23 (1) provides for the forfeiture of criminal proceeds "unless some person who has not participated in the crime has a claim to such property". Что касается прав добросовестных третьих сторон, то статья 23 (1) УК предусматривает отчуждение доходов от преступной деятельности, "если только то или иное лицо, которое не участвовало в совершении преступления, не предъявляет права на такое имущество".
Article 399(1) CC covers both the "conversion or transfer" of property that originates from a criminal act, as well as the purpose for which these acts are committed. Статья 399(1) УК охватывает как "конверсию или перевод" имущества, полученного в результате совершения преступного деяния, так и цель, для достижения которой такие деяния были совершены.
Pursuant to Article 43 (1) of the CC, a legal entity is punishable for the commission of a criminal act by a fine, restriction of operations of the legal entity, or liquidation of the legal entity. В соответствии со статьей 43(1) УК юридическое лицо наказывается за совершение преступления штрафом, ограничением сферы деятельности юридического лица или ликвидацией юридического лица.
Article 407 ('Private Prosecution Cases') of CRC provides that in criminal cases pre-trial investigation in relation to the above-mentioned criminal activities is not carried out. Статья 407 УК ("Дела о судебном преследовании частных лиц") гласит, что по уголовным делам, касающимся вышеупомянутых преступных деяний, досудебное расследование не проводится.
Больше примеров...