Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Penalties for the offence of criminal conspiracy are provided in articles 55-57 of the Law. Наказания за уголовный сговор предусмотрены статьями 55 - 57 Закона.
During the past two weeks, incidents of violence among Haitians were minimal and primarily criminal in nature. За прошедшие две недели количество инцидентов, сопровождавшихся насилием среди гаитян, было минимальным, и они носили в основном уголовный характер.
Article 13 does not require the formal lodging of a complaint or an express statement of intent to institute and sustain a criminal action arising from the offence. Статья 13 Конвенции не требует ни представления жалобы, ни наличия четко выраженного намерения возбуждать и отстаивать вытекающий из преступления уголовный иск.
In response, some of them have revised their Family and Criminal Codes in order to strengthen the mechanism of child protection. Поэтому некоторые из стран пересмотрели их Семейный и Уголовный кодексы для укрепления механизма защиты детей.
References to torture in the Constitution and to cruelty and harm in other domestic law, including the Penal Code and Code of Criminal Procedures, are imprecise and incomplete. Содержащиеся в Конституции ссылки на применение пыток, а также на проявления жестокости и причинение вреда в других национальных законах, включая Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, носят неточный и неполный характер.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
A criminal act was committed in the wake of some political developments in the occupied territories. Преступный акт был совершен по следам некоторых политических событий на оккупированных территориях.
Till 2007 V. Putin's criminal mode will be change popular uprising. До 2007 года преступный режим В. Путина будет сметен народным восстанием.
In the night of 27 July 1999, the compatriots of Paul Kagame decided to put their criminal plan into effect. В ночь на 27 июля 1999 года соотечественники Поля Кагаме принимают решение осуществить свой преступный план.
Speakers noted that the two offences that criminalize involvement in an organized criminal group, i.e., conspiracy and criminal association in article 5 of the Organized Crime Convention, are not mutually exclusive alternatives. Выступавшие отметили, что два преступления, совершение которых влечет за собой уголовную ответственность как за участие в организованной преступной группе, а именно преступный сговор и соучастие в преступлении, указанные в статье 5 Конвенции против организованной преступности, не являются взаимоисключающими альтернативами.
This connection includes but is not limited to a combination of the following elements: criminal intent, the purpose behind the attacks, the nature of the victims targeted, the pattern of the attacks and the perpetrators. Эта связь включает, в частности, сочетание следующих элементов: преступный умысел, цель нападений, характер потерпевших, против которых они были направлены, способ совершения нападений и исполнители.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Mr. Bennett is a criminal no different than... Мистер Беннетт преступник, такой же, как и...
He's a violent, wanted criminal. Он жестокий преступник, его разыскивают.
A heinous criminal, right? Kira's favorite. Опасный преступник - любимое блюдо Киры.
We'll need a well-timed call to the police and a criminal we have no concrete ties to - someone you wouldn't mind ratting out. Нам понадобятся звонок в полицию в нужный момент и преступник, никак не связанный с... кто-то, кого ты не против подставить.
You're not even a real criminal. Ты ведь даже не преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Apparently, someone has been leaking classified information to a criminal syndicate. Оказывается, кто-то организует утечки секретной информации в криминальный синдикат.
After daring adventures, the successful guys come to the attention of the criminal overlord Pont. После дерзких авантюр на удачливых ребят обращает внимание криминальный авторитет Понт.
He understands the kind of criminal mastermind that we're after. Он способен понять криминальный талант человека, за которым мы охотимся.
and feel the criminal connive ? и почувствуй криминальный сговор?
These Orientations gouvernementales reaffirm the socially unacceptable and criminal nature of this form of violence against persons. В документе "Основные направления деятельности правительства" подтверждается неприемлемость для общества и криминальный характер данной формы насилия против личности.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Some cops are able to predict criminal violence before it even happens. Где-то полиция может спрогнозировать преступление до того, как оно случится.
The extent of the criminal responsibility borne by a person under the age of 16 who commits a crime has been substantially qualified. Существенно сужены рамки уголовной ответственности лиц, совершивших преступление в возрасте до 16 лет.
We believe that any government which first uses atomic weapons against any other country whatsoever will be committing a crime against humanity and should be dealt with as a war criminal. Мы считаем, что правительство, которое первым применит против какой-либо страны атомное оружие, совершит преступление против человечества и должно рассматриваться как военный преступник.
2.4 On 3 October 1997, the Criminal Division of the National Court handed down a conviction sentencing the author to eight years' imprisonment, a fine and disqualification for a continuing offence against public health. 2.4 3 октября 1997 года Палата по уголовным делам Национального суда вынесла обвинительный вердикт, в соответствии с которым автор был приговорен к восьми годам тюремного заключения, штрафу и поражению в правах за продолжаемое преступление против здоровья населения.
That's in a criminal sense. Это же уголовное преступление.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
The participants in the Colloquium heard a presentation on a system developed in one country to respond to these types of corporate scandals, where civil recovery was occurring, but no criminal sanctions were being assessed. Участники Коллоквиума заслушали доклад, посвященный разработанной в одной из стран системе и направленной на принятие соответствующих мер в случае возникновения корпоративных скандалов подобного рода, а именно когда имеет место возврат активов с помощью гражданско-правовых средств, но не производится оценка возможностей применения уголовно-правовых санкций.
General supervision and control of criminal prosecutions by the police; and also giving general advice on criminal matters to the police; follow-up actions in respect of criminal prosecutions arising from reports of commissions of inquiry. Общее курирование и контроль полицейских органов при ведении ими уголовных дел; кроме того, общее консультирование полицейских органов в уголовно-правовых вопросах; реализация мер уголовного преследования на основании докладов следственных комиссий.
In 2004, 10 seminars were organized, for 206 magistrates, on the topic of civil and criminal aspects of the European Convention on Human Rights - CEDO (these seminars also facilitated discussions on issues related with discrimination). В 2004 году были организованы десять семинаров для 206 магистратов по теме гражданских и уголовно-правовых аспектов Европейской конвенции о правах человека - ЕСПЧ (эти семинары также способствовали дискуссиям по проблемам, связанным с дискриминацией);
It follows from the Regulation on International Cooperation in Criminal Matters that reasons shall be given if a request for assistance is refused. Как следует из Положения о международном сотрудничестве в уголовно-правовых вопросах, в случае отказа в исполнении просьбы о помощи должны приводиться основания.
As a result, cash was recovered through criminal forfeiture procedures, the requesting State was a party in a civil action and non-conviction-based forfeiture was possible based on foreign judgements. В результате наличные средства были изъяты с помощью уголовно-правовых процедур предварительной конфискации, а запрашивающее государство выступило стороной в гражданском процессе, причем конфискация без вынесения обвинительного приговора стала возможной на основе иностранных судебных решений.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
None the less, it is appropriate to recall the importance of this issue - particularly in the preliminary investigation of criminal cases - as an essential requirement of a fair trial. Тем не менее уместно напомнить о большом значении данного вопроса, особенно на стадии предварительного следствия по уголовным делам, как важного требования справедливого судебного разбирательства.
To ensure that there were enough judges with criminal trial experience, paragraph 7 should be retained and should require two thirds of the judges to have such experience. Для обеспечения того, чтобы имелось достаточное количество судей с опытом уголовного судебного разбирательства, следует сохранить пункт 7 и предусмотреть требование о том, что таким опытом должны обладать две трети судей.
The Committee is deeply concerned at the large number of convictions in criminal trials based on confessions, in particular in light of the lack of effective judicial control over the use of pretrial detention and the disproportionately high number of convictions over acquittals. Комитет серьезно обеспокоен большим числом обвинительных приговоров по уголовным делам на основе признательных показаний, в частности с учетом отсутствия эффективного судебного контроля за содержанием под стражей до суда, и несоразмерно высоким числом осуждений по сравнению с оправдательными приговорами.
Equally, restraining provisions under the Proceeds of Serious Crime Act provide for the seizure of assets and derivatives or proceeds of serious crimes, pending both investigation and prosecution for criminal acts. Аналогичным образом в запретительных положениях Закона о доходах от серьезных преступлений содержится положение об аресте активов и дериватов или доходов от серьезных преступлений в период проведения расследования и судебного преследования за преступные деяния.
By its very nature, the effective exercise of foreign criminal jurisdiction over State officials occurs in the context of judicial proceedings. The question of its applicability during a prior and, to some extent, essentially preparatory phase of those proceedings may also be raised. Вследствие специфики иностранной уголовной юрисдикции в отношении государственных должностных лиц ее реальное осуществление обязательно производится в рамках судебного процесса, в частности вопрос о ее применимости может рассматриваться на предварительной стадии в рамках подготовки судебного процесса.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Barayagwiza is not a common criminal. Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
Alan, he's a criminal. Алан, это уголовник.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Queries by national police may be linked to other criminal records, for example, records related to international organized crime, terrorism and money-laundering, which could help in combating the illicit brokering of small arms and light weapons. В ответ на запросы национальных полицейских служб может автоматически предоставляться и другая криминалистическая информация, например информация о международной организованной преступности, терроризме и отмывании денег, что может способствовать борьбе с незаконной брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In an effort to address the internationally perceived lack of action on an organized crime issue, one State mounted an enforcement campaign that resulted in the high-profile prosecution and conviction of marginal actors but had little long-term impact on the activity of the organized criminal groups. Стремясь изменить сложившиеся на международном уровне мнения о бездействии в отношении проблемы организованной преступности, одно из государств развернуло правоприменительную кампанию, в результате которой повышенное внимание было уделено судебному преследованию и осуждению второстепенных правонарушителей, что оказало лишь ограниченное и недолгосрочное воздействие на активность организованных преступных групп.
Finally, I have instructed the Justice Department to prepare legislation to provide our other agencies with the tools they need to respond to organized criminal activity. Наконец, я проинструктировал Министерство юстиции подготовить законодательство, с тем чтобы обеспечить другие наши учреждения необходимым инструментарием для реагирования на действия организованной преступности.
Already weakened by an unprecedented economic crisis, and without having been forearmed, our countries have found themselves in the grip of a complex criminal and drug problem with all the social consequences it entails. Наши страны, уже ослабленные в результате беспрецедентного экономического кризиса и совершенно безоружные перед этим явлением, оказались в жестких тисках сложной проблемы преступности и наркомании со всеми вытекающими отсюда последствиями.
Judge Afiuni was arrested by the Intelligence and Prevention Services and accused of crimes of corruption, abuse of power, criminal conspiracy and being an accessory to an escape. Судья Афиуни была арестована сотрудниками Службы разведки и предупреждения преступности и обвинена во взяточничестве, злоупотреблении полномочиями, преступном сговоре и содействии уклонению от правосудия.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The experts would need appropriate experience in conducting serious criminal cases, an understanding of the Somali court system, and, ideally, competency in the Somali language. Экспертам будет необходимо обладать надлежащим опытом проведения разбирательств по серьезным уголовным преступлениям, иметь представление о сомалийской судебной системе и, в идеальном плане, владеть сомалийским языком.
I continue to appeal to the international community to support national efforts to conduct a thorough investigation and to bring those responsible for the criminal acts of 1 and 2 March 2009 to justice. Я вновь призываю международное сообщество поддержать национальные усилия по проведению тщательного расследования и привлечения виновных в преступных деяниях 1 и 2 марта 2009 года к судебной ответственности.
As the highest judicial body in the field of civil, criminal and administrative law, the Supreme Court is called upon to continue to guarantee the observance of citizens' rights and freedoms proclaimed in the Constitution and laws of the land and in international human rights covenants. Верховный суд Республики Узбекистан, являющийся высшим органом судебной власти в сфере гражданского, уголовного и административного судопроизводства, призван и впредь быть гарантом соблюдения прав и свобод граждан, провозглашенных Конституцией и законами страны, Международными пактами о правах человека.
In this regard, it noted that there is a database for the identification of the victims of the conflict in Bosnia and Herzegovina and that the data stored therein should not be used in criminal forensic analysis. В этой связи они отметили, что существует база данных для идентификации жертв конфликта в Боснии и Герцеговине и что хранящиеся в ней данные не должны использоваться для судебной экспертизы по уголовным делам.
The training was organized in collaboration with the Inspector-General of Police, General Bitchofula Na Fafe. On 7 and 8 November, 30 members of the Judiciary Police were offered training on various aspects of criminal investigation. Эта подготовка была организована в сотрудничестве с генеральным инспектором полиции генералом Битчуфулой На Фафи. 7 и 8 ноября 30 сотрудников судебной полиции прошли подготовку по различным аспектам уголовных расследований.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
There had been no cases of corruption or involvement in criminal activities among members of the judiciary in Cuba, unlike in other countries. Среди сотрудников судебных органов на Кубе, в отличие от других стран, никогда не было случаев коррупции или соучастия в уголовных деяниях.
The Government of Italy referred to the recommendation concerning the need to shorten the duration of criminal trials with a view to ensuring better protection of the right to be tried without undue delay. Правительство Италии сослалось на рекомендацию относительно необходимости сокращения продолжительности судебных процессов по уголовным делам с целью обеспечения более эффективной защиты права на рассмотрение дела в суде без необоснованной задержки.
The Committee remains concerned, however, at the excessive length of such proceedings and regrets that the jurisdiction of the military criminal courts is not exercised in accordance with the international human rights obligations entered into by Peru in accordance with the Convention. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен чрезмерными задержками с проведением судебных разбирательств и с сожалением отмечает, что применение процедур военно-уголовной юстиции не соответствует международным обязательствам Перу в области прав человека по смыслу Конвенции.
Criminal cases are examined at judicial hearings, the accused are judged, then those guilty of a crime are sentenced to the punishments fixed by law, or the innocent are acquitted (art. 4). рассмотрения в судебных заседаниях уголовных дел, решения вопросов о виновности подсудимых, применения установленных законом мер наказания к лицам, виновным в совершении преступления, либо оправдания невиновных (статья 4).
With regard to the latter, the provisions of Act No. 24,767, on international cooperation in criminal matters, appear to be sufficient for the purpose of implementing these instruments. Что касается оказания помощи в судебных вопросах, то положениями Закона Nº 24.767 о международном сотрудничестве в уголовной сфере в достаточной мере обеспечивается осуществление договоров.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
In this regard, the Division develops comprehensive police plans for peacekeeping operations that consider the judicial and correctional systems in place; the interrelation between the police, judiciary and corrections institutions; the nature of criminal procedures and laws in effect; and the relevant gender dimensions. В этой связи Отдел разрабатывает всеобъемлющие планы укрепления полиции для операций по поддержанию мира, учитывающие имеющиеся судебную и пенитенциарную системы; взаимодействие учреждений полиции, судебных органов и исправительных учреждений; характер действующего уголовно-процессуального и иного права; соответствующие гендерные аспекты.
The Court's judgements can be appealed before the Court of Appeal and a trial may be ruled as having been flawed, if it is shown at any stage to have breached the Code of Criminal Procedures. Решения этого Суда могут быть обжалованы в Апелляционном суде, а Суд может быть признан несостоятельным в случае нарушения Уголовно-процессуального кодекса на каком-либо этапе судебного разбирательства.
According to article 253 of the Code of Criminal Procedures, judges adjudicate cases in complete freedom, based on the convictions that they form. Согласно статье 253 Уголовно-процессуального кодекса, судьи выносят решения по делам, действуя в условиях полной свободы на основе формирующихся у них мнений.
The adoption of other legislation, such as Qatar's Penal Code and Code of Criminal Procedures, Labour Law and Law on Private Associations and Institutions, had consolidated and enhanced those basic rights and freedoms. Расширению и обеспечению более эффективного соблюдения этих основных прав и свобод способствовало принятие и других законодательных актов, например Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов, Закона о труде и Закона о частных ассоциациях и учреждениях.
The rules governing punishment for offences committed abroad by citizens of Luxembourg are contained in article 5 of the Code of Criminal Investigation, which stipulates, among other provisions: Нормы, регулирующие применение наказаний за преступления, совершенные гражданами Люксембурга за границей, излагаются в статье 5 Уголовно-процессуального кодекса, где, в частности, говорится следующее:
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
The number of criminal cases brought against Ukrainian citizens for crimes covered by this article is currently very low. В настоящее время количество уголовных дел по обвинению граждан Украины в совершении преступлений, предусмотренных указанной статьей УК Украины, довольно незначительное.
Until April 2003, i.e. until the amendments to the PC RS, the criminal act of trade in people was not defined. До апреля 2003 года, то есть до принятия поправок к УК РС, не существовало определения торговли людьми как преступного деяния.
The most common criminal acts in cases of violence in the family are defined in Article 140 ('Causing Physical Pain or a Negligible Health Impairment') of CRC. Наиболее распространенные противоправные действия в случаях насилия в семье квалифицируются в статье 140 УК ("Причинение физической боли или незначительно ущерба здоровью").
Section 403 of the PC criminalizes the misappropriation or conversion of any movable property for "own use", whereas sections 405,406 and 409 of the PC focus on the "criminal breach of trust". Статья 403 УК предусматривает уголовное наказание за неправомерное присвоение или конверсию любого движимого имущества в целях «собственного использования», в то время как в разделах 405,406, 409 УК упор делается на «преступном злоупотреблении доверием».
Amend the domestic legislation along the lines of removing the word "considerably" in article 299 PC while describing the conduct of "undertaking other actions that may hinder the assertion of criminal origin" of the proceeds (money-laundering); Внести изменения во внутреннее законодательство, исключив слово "значительно" в статье 299 УК при описании поведения, связанного с "совершением других действий, которые могут затруднить установление преступного происхождения" доходов (отмывание денежных средств).
Больше примеров...