Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Most of these incidents are said to be of a criminal nature. Большинство этих инцидентов носят, как отмечается, уголовный характер.
With regard to recommendations 104.17 and 104.18 encouraging Malawi to raise the minimum age of criminal responsibility, the age of criminal responsibility had been raised from 7 to 10 years in the 2010 amendment of the Penal Code. Что касается рекомендаций 104.17 и 104.18, в которых Малави предлагается повысить минимальный возраст наступления уголовной ответственности, то на основании внесенной в 2010 году в Уголовный кодекс поправки возраст наступления уголовной ответственности был повышен с 7 до 10 лет.
The Penal Code for Greenland from the 1950s differs from other criminal codes by not using the concept of punishment and by not stipulating maximum or minimum penalties for the individual offences. Принятый в 50-х годах Уголовный кодекс Гренландии отличается от уголовных кодексов других стран в силу того, что в нем не используется понятие наказания и не предусматриваются максимальные или минимальные наказания за отдельные правонарушения.
In addition to these bodies, there are other institutions of the central administration that play a role in deciding questions concerning the administration of justice, namely the justice support services, the criminal investigative police, the national police and the prison and social reinsertion services. Кроме этих органов существуют и другие центральные административные учреждения, которые определенным образом участвуют в решении вопросов, касающихся отправления правосудия, а именно вспомогательные судебные службы, Уголовный розыск, Национальная полиция, а также Служба тюрем и Служба социальной реинтеграции.
A draft Law on Amendments to Criminal and Criminal-Procedural Codes on Improving the Procedures for Carrying out Confiscation was not enacted, although it had gained general approval by international experts in the past. Проект закона о внесении изменений в уголовный и уголовно-процессуальный кодексы в целях улучшения процедур для проведения конфискации еще не принят, хотя в прошлом он уже был одобрен международными экспертами в целом.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
I don't know what you mean by "criminal." Не понимаю, что вы подразумеваете под словом "преступный".
These provide authority to the MMA to gain unobstructed access to records of financial institutions, investigate unusual transactions and to take action against suspected criminal activities in the area. В соответствии с ними МВФУ имеет право получать беспрепятственный доступ к документации финансовых учреждений, расследовать необычные финансовые операции и принимать меры в связи с деятельностью в этой области, предположительно имеющей преступный характер.
The criminal case was foiled on the matter. Этот преступный акт был пресечен.
Ray is dangerous, a criminal. Рэй опасный, преступный.
Any further delay in implementing this programme will simply play into the hands of the drug barons, and more of our people will get drawn into this criminal trade. Мы полагаем, что любое дальнейшее промедление в реализации этого проекта будет на руку наркодельцам и приведет к еще большему вовлечению населения в этот преступный вид бизнеса.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
I said you're a criminal. Я сказал, что ты преступник.
The dumbest criminal I know would pick a better spot Да даже самый тупой преступник выбрал бы местечко получше,
But he's not a criminal, he's a - He's a writer who made fun of the government. Но он не преступник, он... он писатель, подшутивший над правительством.
He's packing heat, he's failing out of school, and now he's a criminal? Он ходит с оружием, плохо учится в школе, а теперь ещё и преступник?
In January 2015, creators of the TV show Criminal Minds confirmed that the characters of FBI profilers Jason Gideon and David Rossi were based on Douglas. В январе 2015 года, создатели ТВ-шоу Мыслить как преступник подтвердили что персонажи агентов ФБР Джейсон Гидэон и Дэвид Росси основаны на Дугласе.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
You will represent the seedy criminal element. Ты будешь изображать нездоровый криминальный элемент.
You a weatherman as well as being a criminal accountant? Ты такой же хороший метеоролог, как и криминальный бухгалтер?
Low self-esteem, tiny IQ and a limited life expectancy, and you think he's a criminal mastermind? Низкая самооценка, крошечный АйКью, ограниченные амбиции и вы полагаете, что он криминальный гений?
And you're a criminal mastermind? А ты криминальный авторитет?
I, Criminal Judge Raimundo Fortuna Lacalle, hereby declare myself completely insane and incapable of carrying out my functions. Криминальный Судья Раймундо Фортуна Лакалле, являюсь абсолютно невменяемым... и неспособным исполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
The extent of the criminal responsibility borne by a person under the age of 16 who commits a crime has been substantially qualified. Существенно сужены рамки уголовной ответственности лиц, совершивших преступление в возрасте до 16 лет.
No, a soldier isn't a criminal just because you don't believe in their war, Nimah. Нет, быть солдатом не преступление только потому что ты не веришь в их войну, Нима.
But social safeguards alone are not enough to combat the drug issue in its entirety; it is a crime that can be controlled only if we are prepared to be harsh in hunting down the criminal. Однако социальных гарантий самих по себе недостаточно для борьбы с проблемой наркомании в целом; это преступление можно контролировать лишь в том случае, если мы готовы проявлять жесткость в преследовании преступников.
However, as long as the definition of the international crime of aggression - aggression by a State - continued to be elusive, the question of individual criminal responsibility for such a crime could not be considered separately. Вместе с тем пока определение преступления международной агрессии, т.е. агрессии, совершенной государством, остается нечетким, отдельное рассмотрение вопроса об ответственности за это преступление индивидуумов не представляется возможным.
Criminal legislature of District of Brčko also applies to an alien who, outside the territory of District of Brčko, commits an offence against it or its citizen, if found in the territory of District of Brčko or is extradited. Уголовное законодательство района Брчко также распространяется на иностранного гражданина, который, находясь вне территории района Брчко, совершает преступление против него или его гражданина, если он оказывается на территории района Брчко или выдан ему.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
One State party reported that it had designated a specific domestic authority that was empowered to transmit information relating to criminal matters to foreign authorities without prior request. Одно из государств-участников сообщило о том, что оно назначило специальный орган, который имеет полномочия передавать информацию, касающуюся уголовно-правовых вопросов, компетентным органам других государств без предварительной просьбы.
In the Sahel and Indian Ocean regions, UNODC supported the establishment and operation of regional judicial platforms, comprised of national-level focal points, which facilitated extradition and mutual legal assistance in criminal matters and the identification of technical assistance needs for strengthening judicial cooperation. В регионах Сахеля и Индийского океана ЮНОДК оказало поддержку созданию и функционированию региональных судебных платформ, объединявших национальные координационные центры, которые содействовали выдаче и оказанию взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах, а также выявлению потребностей в технической помощи для целей укрепления сотрудничества в судебной области.
In the absence of a definition of enforced disappearances in domestic law which is in full conformity with the Convention, the report should include information on criminal or legislative provisions which are invoked to deal with cases of enforced disappearances. в случае отсутствия определения насильственного исчезновения в полном соответствии с Конвенцией во внутреннем законодательстве в доклад должна быть включена информация об уголовно-правовых или законодательных положениях, на которые можно ссылаться при рассмотрении случаев насильственных исчезновений.
However, in order for criminal provisions to be applicable, they must be supplemented in the national legislation by appropriate penalties. Вместе с тем для применения уголовно-правовых положений необходимо дополнительно предусмотреть в национальном законодательстве соответствующие меры наказания.
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances indicated that it had received reports that criminal prosecutions had been brought against alleged perpetrators in some 1,000 cases. РГННИ отметила полученную информацию о существовании приблизительно 1000 уголовно-правовых оснований в процессе против виновных лиц.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Customary practice in the area of legal cooperation in criminal matters applies also in the case of terrorism. Обычная практика судебного сотрудничества по уголовным делам действует и в отношении дел, связанных с терроризмом.
It covers specified entities, offences, investigation of offences, trial of offences, extradition and mutual assistance in criminal matters and other miscellaneous. Он касается конкретных подразделений, правонарушений, расследований правонарушений, судебного рассмотрения правонарушений, выдачи и взаимной помощи по уголовным делам, а также прочих аспектов.
The privacy of the child should be fully respected in all stages of the proceedings, including in relation to criminal records and possible reporting by the media. Конфиденциальность сведений о ребенке должна в полной мере соблюдаться на всех этапах судебного разбирательства, в том числе в связи с его криминальным прошлым и возможным освещением этих сведений средствами массовой информации.
Articles 69 bis, 72, 74 and 353 of the Code of Penal Procedure permit victims and their counsel to be heard by the court at any stage in the proceedings, and allow the victim to file as a plaintiff in any criminal proceeding. Статьи 69 бис, 72, 74 и 353 Уголовно-процессуального кодекса позволяют потерпевшим и их адвокатам быть заслушанными в суде на любом этапе судебного разбирательства и предоставляют потерпевшему возможность выступить в качестве истца в ходе любого уголовного производства и предъявить иск обвиняемому.
Continue efforts to intensify the investigation and prosecution of racial hatred and related violence through criminal legal proceedings and other measures (Canada) and to implement all the articles of International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (Cuba); продолжать предпринимать усилия по активизации расследования и судебного преследования за проявление расовой ненависти и связанное с ней насилие с помощью уголовного судопроизводства и других мер (Канада) и выполнять все статьи Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (Куба);
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Okay, he is a criminal. Ну ладно, он - уголовник.
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
This cooperative approach between the justice sector agencies and New Zealand communities seeks to break the cycle of criminal offending and re-offending. Такой совместный подход, применяемый органами юстиции и новозеландскими общинами, направлен на разрыв порочного круга уголовной преступности и рецидива.
Firstly, we are faced with increasingly widespread criminal behaviour, exceeding the capacity of the judicial system to cope with it. Во-первых, мы сталкиваемся с широко распространенным явлением преступности, для борьбы с которым у органов юриспруденции не хватает возможностей.
Employment and poverty: Women see that they are unemployed, and identify an opportunity to make a living in organized crime, in many cases starting with less serious crimes before moving on to criminal activities of a greater magnitude, such as drug trafficking. Безработица и нищета: женщина, оказавшись безработной, находит в сфере организованной преступности возможность для выживания и во многих случаях занимается сначала совершением мелких преступлений, а затем оказывается втянутой в более серьезные преступные деяния, такие, как оборот наркотиков.
The Ministry of Home Affairs is responsible for internal security, criminal investigation, crime prevention and enforcement, commercial crime investigation and enforcement, custody and rehabilitation of offenders, narcotics control, border control and immigration in Singapore. Министерство внутренних дел несет ответственность за обеспечение внутренней безопасности, расследование уголовных преступлений, предупреждение преступности и борьбу с ней, расследование коммерческих преступлений и борьбу с ними, содержание под стражей и реабилитацию правонарушителей, борьбу с наркотиками, пограничный контроль и иммиграцию в Сингапуре.
The prospect of huge benefits and the relatively low risk of being discovered and convicted have contributed towards the development of this form of criminal activity in recent years. В минувшие годы перспектива получения огромных прибылей и относительно небольшой риск быть разоблаченным и осужденным способствовали росту преступности в этой области.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The Law does not have any criminal sanctions or supervision mechanisms, and is subject to the courts' jurisdiction. Этот закон не предусматривает никаких мер уголовного наказания или механизмов надзора и применяется в соответствии с судебной практикой.
In 2008, HR Committee welcomed the far-reaching reform of the judicial system, which aims at rationalizing the court system and reducing the processing time of criminal and civil cases. В 2008 году КПЧ приветствовал масштабную реформу судебной системы, которая направлена на рационализацию системы судов и сокращение сроков рассмотрения уголовных и гражданских дел.
Another medium-term goal is to enable the professionals who take the course to network with medical and legal and legal assistance services for battered women in cases where criminal prosecution is indicated. В среднесрочной перспективе планируется также организовать подготовку экспертов в области судебной медицины и специалистов по оказанию правовой помощи, которые будут заниматься вопросами правовой поддержки женщин - жертв насилия в процессе уголовного разбирательства.
The two organizations add that, under this law, the Attorney-General and the relevant officers of the criminal investigation service may refer cases of violence against women to the courts, but that this prerogative is never exercised. Эти организации дополнительно указали, что, согласно этому закону, Генеральный прокурор и уполномоченные сотрудники судебной полиции могут обращаться в суды в случае актов насилия в отношении женщин и что это положение ни разу не применялось32.
That provision appeared to contradict not only the Convention, but also the fact that officers of the Criminal Investigation Service were disqualified from invoking orders from a superior to exempt them from responsibility. Представляется, что это положение противоречит Конвенции и к тому же не соответствует положению, согласно которому сотрудники судебной полиции не могут ссылаться на приказ вышестоящего начальника для оправдания своих действий.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
This article provides for a re-examination of criminal cases based on decisions of international judicial organs. Эта статья предусматривает возможность пересмотра уголовных дел на основании решений международных судебных учреждений.
Then came applications regarding the legitimacy of court orders in civil and criminal cases. Затем следуют обращения по поводу законности судебных постановлений по гражданским и уголовным делам.
These include the enforcement of court orders, the security of judges and witnesses, the early phase of the criminal process, the planning of the implementation of the final award on Brcko and operational involvement in trial monitoring. В их число входит исполнение судебных постановлений, безопасность судей и свидетелей, начальная стадия уголовного процесса, планирование осуществления окончательного решения по Брчко и оперативное участие в наблюдении за судебным разбирательством.
Apart from the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, to which agreements on co-operation and assistance in judicial and criminal matters is Bulgaria party? Стороной каких соглашений о сотрудничестве и помощи в судебных и уголовных делах, помимо Европейской конвенции о взаимной правовой помощи в уголовных делах, является Болгария?
(k) the Treaty on the Uniform Implementation of Legal Decisions in Criminal Issues between the Republic of Croatia and the Republic of Slovenia of 7 February 1994; к) Договор о единообразном приведении в исполнение судебных решений по уголовным делам между Республикой Хорватией и Республикой Словенией от 7 февраля 1994 года;
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Seventeen Governments were supported in the development or amendment of criminal procedural codes related to children in conflict with the law. Семнадцати правительствам была оказана помощь в разработке или пересмотре уголовно-процессуального законодательства в части, касающейся детей, находящихся в конфликте с законом.
8 training sessions for 120 justice sector personnel deployed in conflict-affected areas on Congolese criminal procedural law and investigation techniques related to international standards Проведение для 120 сотрудников системы правосудия, направленных в затронутые конфликтом районы, 8 учебных занятий по вопросам уголовно-процессуального права Демократической Республики Конго и обучение их методам расследования, соответствующим международным стандартам
Under article 83 of the Criminal Procedures Act, detainees were informed of the charges at the moment of arrest. В соответствии со статьей 83 Уголовно-процессуального кодекса в момент ареста обвиняемого ему предъявляются пункты обвинения.
The provisions of the Code of Criminal Procedures and Proceedings are consistent with international justice norms. положения Уголовно-процессуального кодекса соответствуют международным нормам в области правосудия.
4.4 The State party contends that counsel's claims of a violation of the Criminal Procedural Code in her client's case are unfounded, since she has never been able to access his case file. 4.4 Государство-участник утверждает, что заявления адвоката о нарушении в деле ее клиента Уголовно-процессуального кодекса лишены оснований, поскольку она не смогла ознакомиться с материалами его уголовного дела.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Pursuant to Article 53 of the CC, courts must take into account the gravity of the offence and the person's criminal history in determining an appropriate sentence upon conviction. В соответствии со статьей 53 УК суды при определении соответствующего наказания после вынесения обвинительного приговора должны принимать во внимание тяжесть совершенного преступления и судимости данного лица.
Article 14 CC establishes jurisdiction over offences committed abroad by foreign citizens against the State of Croatia and enables the application of national criminal legislation over offences committed by a person found in the national territory and not extradited to the requesting State. Статья 14 УК устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных за границей иностранными гражданами против государства Хорватия, и регламентирует применение национального уголовного законодательства в связи с преступлениями, совершенными лицом, которое находится на территории страны и не выдано запрашивающему государству.
Amend the domestic legislation along the lines of removing the word "considerably" in article 299 PC while describing the conduct of "undertaking other actions that may hinder the assertion of criminal origin" of the proceeds (money-laundering); Внести изменения во внутреннее законодательство, исключив слово "значительно" в статье 299 УК при описании поведения, связанного с "совершением других действий, которые могут затруднить установление преступного происхождения" доходов (отмывание денежных средств).
Pursuant to Article 43 (1) of the CC, a legal entity is punishable for the commission of a criminal act by a fine, restriction of operations of the legal entity, or liquidation of the legal entity. В соответствии со статьей 43(1) УК юридическое лицо наказывается за совершение преступления штрафом, ограничением сферы деятельности юридического лица или ликвидацией юридического лица.
On 29 December 2012, in Tver District Court in Moscow, Mr. Kratov was acquitted of the criminal charges against him for lack of evidence. Приговором Тверского районного суда города Москвы от 29 декабря 2012 года Д.Б. Кратов по предъявленному обвинению в совершении преступления, предусмотренного частью 2 статьи 293 УК РФ, был оправдан в связи с отсутствием в деянии состава преступления.
Больше примеров...