Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The criminal nature of such an utterance cannot be mitigated by citing freedom of expression or the public debate. Уголовный характер подобного высказывания не может быть смягчен ссылками на свободу выражения мнений или на общественную дискуссию.
The guy's the best criminal attorney in Princeton. Парень лучший уголовный поверенный в Принстоне.
Azerbaijan reported on a comprehensive reform of its penal system. On 1 September 2000, the country enacted four new codes (criminal, penal procedure, penitentiary and administrative codes), after they had been reviewed by experts from authoritative international organizations. Азербайджан сообщил о проведении всеобъемлющей реформы своей пенитенциарной системы. 1 сентября 2000 года в этой стране были приняты четыре новых кодекса (уголовный, уголовно-процессуальный, пенитенциарный и административный), предварительно подвергшихся независимому рассмотрению экспертами авторитетных международных организаций.
With that motto, the amendment of the Penal Code and Criminal Proceeding Code has been inscribed into the National Assembly's Programme on Developing Laws and Ordinances in 2007. С этой целью вопрос о внесении поправок в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс был включен в программу Национального собрания по разработке законов и декретов в 2007 году.
The latter incident was of a criminal nature. Последний инцидент имел уголовный характер.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
He is at large and continues to pursue criminal activities. Он на свободе и продолжает преступный промысел.
The criminal world often makes use of children to serve its own ends, knowing that up to the age of 14 they are not liable to criminal penalties. Преступный мир часто использует детей в своих целях, зная, что до 14-летнего возраста они не подлежат уголовному наказанию.
Symptom of rebellion teenager may also accede to the various informal groups - unfortunately, sometimes leads to young people in the criminal path. Симптом восстания Подросток может также присоединиться к различные неформальные группы, - к сожалению, иногда приводит к молодым людям в преступный путь.
The opportunity of acquiring enormous illegal profits is an especially tempting lure for the criminal underworld, whose activities adjust to the passions and ills of our society. Возможность приобрести огромные незаконные доходы особенно привлекает преступный мир, чья деятельность легко приспосабливается к страстям и порокам нашего общества.
The State party should also take effective measures to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence. Государству-участнику следует также принять эффективные меры в области профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы они осознавали преступный характер насилия в семье.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
The criminal Saraqibi confessed that another criminal, Ahmad Musa Taybani, had asked him to kill Qaqush because the latter was an informant for the security agencies. Преступник Саракиби сознался, что еще один преступник, Ахмад Муса Тайбани, поручил ему убить Какуша за то, что тот был осведомителем служб безопасности.
In all cases, the criminal fled the scene, taking all valuables and gold jewelry from the victims. Во всех случаях преступник скрывался с места происшествия, забирая ценные вещи и золотые украшения жертв.
The same penalty shall be mandatory if the criminal is an employee, man of religion or the manager or an employee of a recruitment agency and he commits an act of abuse of power or of the facilities available by virtue of his job. Такая же мера наказания является обязательной, если преступник является наемным работником, религиозным работником, или управляющим, или наемным работником кадрового агентства и он совершает акт злоупотребления властью или имеющимися в его распоряжении в силу должности помещениями .
No, I'm not a criminal. Нет, я не преступник.
Because she's not a criminal? Потому что она не преступник?
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
He's only the best criminal lawyer in Illinois. Самый лучший криминальный юрист в штате Иллинойс.
Why do you need a criminal department? Зачем нужен криминальный отдел фирме?
And you're a criminal mastermind? А ты криминальный авторитет?
You're a Navy criminal investigator. Ты - военно-морской криминальный следователь.
But this man isn't a criminal. Но этот мужчина не криминальный преступник.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
That criminal, is to be hanged for his crimes. Он совершил преступление, и его повесят.
A civil penalty may be imposed notwithstanding the imposition of a criminal penalty for the same violation. Гражданско-правовая санкция может быть установлена независимо от применения уголовной меры наказания за то же преступление.
Only a court may determine guilt and impose penalties for criminal acts. Вину и наказание за преступление может определить только суд.
The special considerations applicable to the criminal liability of minors and to the determination of penalties apply regardless of whether the crime in question was committed in times of peace or of war. Особенности привлечения несовершеннолетних к уголовной ответственности и при назначении наказания учитываются независимо от того, совершено данное преступление в мирное или военное время.
When this criminal act is committed in collaboration or more than one time, is sentenced from seven to fifteen years of imprisonment, and, when it has caused serious consensus, it is sentenced not less than fifteen years imprisonment. В тех случаях, когда преступление совершается в сговоре с другими лицами либо неоднократно, оно наказывается лишением свободы на срок от семи до пятнадцати лет, а когда оно влечет за собой серьезные последствия, оно наказывается лишением свободы на срок не менее 15 лет.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
The Convention and the law on mutual assistance in criminal matters provide Switzerland with an effective base for cooperation in combating cross-border crime at the international level by primarily targeting the financial instruments used by the criminals. Эта Конвенция, а также Закон о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах обеспечивают Швейцарию эффективной базой для сотрудничества в борьбе с трансграничной преступностью на международном уровне прежде всего за счет лишения преступников их финансовых орудий.
International cooperation in criminal matters is a fundamental component in the fight against illicit trafficking in firearms, and is actively promoted by the Global Firearms Programme through the exchange of information and good practices at regional and national workshops, as well as in its capacity-building materials. Международное сотрудничество в уголовно-правовых вопросах является одним из основных элементов борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия и активно поддерживается Глобальной программой по огнестрельному оружию посредством обмена информацией и сведениями об успешной практике на региональных и национальных практикумах, а также материалами, нацеленными на укрепление потенциала.
The List is not a criminal mechanism and criminal standards of evidence or procedure are not required before persons or entities are placed on it. Перечень не является уголовно-правовым механизмом, и для занесения в него лиц или организаций не требуется соблюдения уголовно-правовых стандартов, регулирующих доказательства или процессуальные моменты.
The Centre organized a training seminar on extradition for participants from English-speaking countries, hosted by the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences at Siracusa, Italy in November 1997. Центр организовал учебный семинар по проблеме выдачи для участников из англоговорящих стран, который проводился в Международном институте высших исследований в области уголовно-правовых наук в Сиракузах, Италия, в ноябре 1997 года.
Violation of these Terms and Conditions and of any other Cirque du Soleil policies or agreement, including unauthorized use of the Cirque du Soleil website, may be investigated and suitable legal actions may be taken, including, without limitation, civil, criminal and injunctive remedy. Нарушение настоящих условий или любых других правил или соглашений Cirque du Soleil, включая несанкционированное использование сайта Cirque du Soleil, может стать основанием для проведения расследования и совершения юридических действий, включая, помимо прочего, использование гражданско-правовых, уголовно-правовых и запретительных средств судебной защиты.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
On the other hand, where such legislation exists, in some cases it encompasses in a comprehensive manner all forms of judicial cooperation in criminal matters. С другой стороны, там, где такие законы существуют, они в некоторых случаях охватывают ясным и четким образом все формы судебного сотрудничества в области уголовного правосудия.
In the context of U.S. detention operations overseas, these criminal prohibitions may be available to prosecute abuses of detainees by particular members of the military, intelligence and other non-military personnel. В контексте мер обеспечения содержания под стражей, принимаемых Соединенными Штатами за границей, эти уголовные запреты могут использоваться для судебного преследования злоупотреблений в отношении задержанных лиц со стороны отдельных военнослужащих, сотрудников разведки и другого невоенного персонала.
A point that must be emphasized is that the independence of the judiciary must be guaranteed not only during the trial stage, but also, and most particularly, during the preliminary investigation or criminal inquiry stage. Аспект, на котором следует сосредоточить особое внимание, заключается в том, чтобы обеспечить независимость судебной власти не только на этапе судебного разбирательства, но и в немалой степени и на этапе уголовного дознания или расследования.
In order to support the pre-trial and trial work, a staffing of 33 analysts and researchers would be required throughout 2005, including 10 military analysts, 12 criminal analysts, 10 research officers and one demographer. Для обеспечения поддержки предварительного и судебного производства в течение всего 2005 года потребуется 33 аналитика и исследователя, включая 10 военных аналитиков, 12 аналитиков-криминалистов, 10 научных исследователей и один демограф.
The Act also includes a criminal provision, 42 U.S.C. sec. 3631, which, as discussed in more detail above, is used to prosecute cross-burnings and other racially-motivated threats and violence directed at people in their homes. Закон включает также положение об уголовной ответственности, которое, как это более подробно обсуждалось выше, применяется для судебного преследования за сожжение крестов и прочие носящие расистский характер акты угроз и насилия, направленные против частных граждан в их жилищах.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
Well, he... he's the bloody criminal! Ну, это он... это он проклятый уголовник!
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
You! You criminal! Понял, грязный уголовник?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
A larger proportion is opposed to immigration, and 40 per cent believe that asylum-seekers are on average more criminal than Dutch people. Большая их часть выступает против приема иммигрантов, а 40% полагают, что уровень преступности среди просителей убежища в среднем выше, чем среди голландцев.
The draft statute should confer jurisdiction upon the Court on a broader range of organized criminal activity to assist in the efforts of the international community to take effective action against this form of crime. В проекте статута суд должен быть наделен юрисдикцией в отношении более широкого круга видов организованной преступной деятельности для оказания содействия усилиям международного сообщества по принятию эффективных мер для борьбы с этой формой преступности.
As with other forms of transnational trafficking, efforts to understand environmental crime should not be focused only on direct enforcement at borders and should be guided by criminal intelligence-led investigations. Как и в случае с другими видами транснационального незаконного оборота, деятельность по анализу экологической преступности не должна ограничиваться только анализом непосредственных правоохранительных мер на границах; она должна ориентироваться на расследование преступлений на основе оперативной информации.
Fraud and corruption, the most insidious and most destructive forms of criminal behaviour, destroyed national economies, undermined development and broke the bond of trust between citizens and Governments, and it was the poorest communities that were the principal victims. Мошенничество и коррупция являются наиболее скрытыми и деструктивными формами преступности, вызывающими крах национальной экономики, тормозящими процесс развития и подрывающими доверие между гражданами и правительством, от чего в первую очередь страдают наименее обеспеченные слои населения.
In 2002 the Ministry of Interior of Latvia shall initiate the national legislative process of ratification of the Convention on Cybercrime and the Ministry of Justice respectively - the Second Additional Protocol to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. В 2002 году министерство внутренних дел Латвии приступит к осуществлению национального законодательного процесса ратификации Конвенции об информационной преступности, а министерство юстиции, соответственно, - второго Дополнительного протокола к Европейской конвенции о взаимной помощи в уголовных делах.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
In the Sahel, UNODC continued providing technical assistance to the focal points of the Sahel regional judicial platform and enhanced their effectiveness in facilitating extradition and mutual legal assistance in criminal matters. В Сахеле УНП ООН продолжало оказывать техническую помощь координаторам региональной судебной платформы Сахеля и повышало эффективность их работы по содействию выдаче и оказанию взаимной правовой помощи в вопросах уголовного правосудия.
In addition to this fundamental precept, article 50, section I (a) of the Judicial Authority Organization Act states that offences contained in international treaties to which Mexico is a party are federal offences to be tried by federal criminal judges. В дополнение к этому основополагающему положению пунктом (а) раздела I статьи 50 Органического закона о судебной власти федерации предусматривается, что преступления, определенные в международных договорах, участником которых является Мексика, являются преступлениями по федеральному законодательству и подлежат рассмотрению федеральными судами по уголовным делам.
In the practical training courses that form part of their professional training, police personnel and criminal investigation police officers are taught how to deal with situations involving foreigners in general and asylum-seekers in particular. На практических занятиях, проводимых в рамках профессиональной подготовки, полицейские и офицеры судебной полиции проходят подготовку в области урегулирования ситуаций, связанных с иностранцами в целом и просителями убежища в частности.
The State party should amend its legislation in accordance with international standards in order to eliminate the possibility that criminal investigation officers can issue an eight-day detention order. Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство в соответствии с международными нормами, чтобы исключить возможность выдачи судебной полицией ордера о задержании на восемь дней.
The Marshals Service is responsible for apprehending wanted fugitives, providing protection for the federal judiciary, transporting federal prisoners, protecting endangered federal witnesses, and managing assets seized from criminal enterprises. Маршалы ответственны за поиск беглецов, предоставляют защиту федеральной судебной власти, транспортируют федеральных заключённых (см. JPATS), защищают федеральных свидетелей, и материальные ценности, конфискованные по решению суда.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Disregard or contempt of judicial decisions on the part of government authorities entails criminal liability. Игнорирование или неуважение судебных решений со стороны правительственных органов влечет за собой уголовную ответственность.
The majority of judges have a limited understanding of criminal laws and court procedures, and are not equipped to hear serious criminal cases, including piracy. Большинство судей слабо разбираются в уголовном законодательстве и судебных процедурах и не являются достаточно подготовленными для рассмотрения серьезных уголовных дел, включая дела о пиратстве.
In addition, UNAMID will work with the United Nations country team to monitor criminal trials to ensure compliance with international legal standards and identify skills and knowledge gaps for interventions. Кроме того, ЮНАМИД будет также сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях наблюдения за ходом уголовных судебных разбирательств, с тем чтобы обеспечивать соблюдение международных правовых стандартов и выявлять пробелы в навыках и знаниях в целях их устранения.
Further, in the field of international judicial cooperation in criminal matters, the Principality unreservedly exchanges information with other countries and is known for the rapidity with which it follows up on the various requests it receives, the average period for executing commissions rogatory being three months. Кроме того в области международного судебного сотрудничества по уголовным делам Княжество осуществляет безоговорочный обмен информацией с другими странами, причем отличительной чертой является оперативность, с которой оно реагирует на различные поступающие к нему запросы: средний срок исполнения международных судебных поручений составляет три месяца.
A number of cases were referred to national authorities for criminal prosecution or to the Organization for consideration of subsequent legal action, including civil recovery of monetary damages. Ряд дел был передан национальным властям для судебного преследования или Организации для решения вопроса о возможном возбуждении судебных исков, включая взыскание в порядке гражданского судопроизводства денежной компенсации за причиненный ущерб.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
This provision embodies the general principle of criminal procedural law that prevents individuals from being detained without a proper legal title. Это положение отражает общий принцип уголовно-процессуального права, который не допускает ареста индивидуумов без надлежащего юридического обоснования.
Moreover, the revised Code of Criminal Procedures, which has yet to be adopted, contains provisions that protect the rights of children. Положения, защищающие права детей, содержатся и в новой редакции Уголовно-процессуального кодекса, которая пока не принята.
Inspections were also carried out by the Department for Criminal Procedural Reform to ensure ongoing communication with the Public Prosecutor's Office and assess the procedures used by the Carabineros within the context of that reform. Инспекции проводятся также департаментом по реформе уголовно-процессуального законодательства с целью поддержания постоянных контактов с прокуратурой и оценки процедур, применяемых карабинерами в контексте упомянутой реформы.
This practice of determining the "usefulness of prosecution" was formally recognized in the Act of 12 March 1998 (which incorporated a new article 28 quarter, para. 1, in the Code of Criminal Investigation). Такая практика оценки "целесообразности преследования" была официально закреплена в Законе от 12 марта 1998 года (в соответствии с которым в статью 28-кватер Уголовно-процессуального кодекса был внесен новый пункт 1).
In cases in which the accused does not speak the language, an interpreter shall be appointed by the presiding judge for purposes of questioning, for which the parties involved shall not have to bear the associated costs (article 193 of the Code of Criminal Procedures). В случаях, когда обвиняемый не говорит на языке суда, председательствующий судья назначает переводчика для его заслушивания, причем участвующие стороны дополнительных расходов не несут (статья 193 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Article 28.2 provides that the preparation of serious or particularly serious crimes entails criminal liability. В соответствии со статьей 28.2 УК, подготовка лишь тяжких и особо тяжких преступлений подразумевает уголовную ответственность.
Article 65 PC establishes criminal liability for "juristic persons" for the crimes perpetrated by their representatives, directors and agents for their account or in their name. Статья 65 УК предусматривает уголовную ответственность юридических лиц за преступления, совершенные их представителями, руководителями или агентами в их интересах или от их имени.
The Code recognizes the statute of limitations as one of the grounds for release from criminal responsibility (art. 67). УК одним из оснований освобождения от уголовной ответственности предусматривает давность привлечения к уголовной ответственности (статья 67).
The probationary period and period of application of compulsory educational measures (CCP, arts. 73 and 90) are used for juveniles who are given a suspended sentence and are absolved from criminal liability and punishment after committing minor and less serious offences. Испытательный срок, срок применения принудительных мер воспитательного воздействия (статьи 73, 90 УК РФ) применяются к условно осужденным подросткам и подросткам, освобожденным от уголовной ответственности и наказания, совершившим преступления небольшой и средней тяжести.
Amend the domestic legislation along the lines of removing the word "considerably" in article 299 PC while describing the conduct of "undertaking other actions that may hinder the assertion of criminal origin" of the proceeds (money-laundering); Внести изменения во внутреннее законодательство, исключив слово "значительно" в статье 299 УК при описании поведения, связанного с "совершением других действий, которые могут затруднить установление преступного происхождения" доходов (отмывание денежных средств).
Больше примеров...