Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The provisions on the criminal liability of legal persons had recently been introduced in the Penal Code at the time of the country visit and were yet to be applied in practice. Положения об уголовной ответственности юридических лиц были включены в Уголовный кодекс недавно во время посещения страны и пока еще не применялись на практике.
Both PC and PPC provide for two ways of carrying out the prosecution for crimes committed: prosecution by the state (the so named penal cases of general nature) and prosecution instituted on the basis of complaint by the victim (criminal cases of private nature). Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс предусматривают два способа судебного преследования за совершенные преступления: преследование государством (так называемые уголовные дела общего характера) и преследование, начатое на основании жалобы потерпевшего (уголовные дела частного характера).
127.21 Review the Criminal and Criminal Procedural Codes in order to bring them into line with international standards (Russian Federation); 127.21 рассмотреть Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы привести их в соответствие с международными стандартами (Российская Федерация);
Obviously should I get a criminal conviction... that will only make it easier for the A.M.A. To take away my medical license. Если дело примет уголовный характер, медицинской ассоциации не составит труда лишить меня лицензии.
Regular training sessions were delivered to the Office of the Provedoria in the areas of investigation skills and constitutional and criminal procedures, with technical assistance provided by the World Bank. При техническом содействии Всемирного банка для Аппарата уполномоченного организовывались регулярные учебные занятия по таким темам, как навыки следственной работы, конституционная процедура и уголовный процесс.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
He is at large and continues to pursue criminal activities. Он на свободе и продолжает преступный промысел.
He has had multiple IRC chats with Asher until he was arrested for criminal conspiracy. Он часто общался с Ашером через интернет, пока не был арестован за преступный сговор.
Delegations reiterated their unequivocal condemnation of all acts and practices of terrorism as criminal and unjustifiable, regardless of their motivation, objectives, forms and manifestations, and reaffirmed their commitment to combating terrorism. Делегации вновь заявили о своем безоговорочном осуждении всех актов и практики терроризма, которые имеют преступный характер и которым нет оправдания, независимо от их мотивов, цели, форм и проявлений и подтвердили свою приверженность делу борьбы с терроризмом.
Minding your own business, having a drink, and out of the blue, this guy comes up you haven't seen in years - met him only once - and he tries to engage you in a criminal conspiracy? Думал о своем, выпивал, конечно же, и тут внезапно к тебе подходит парень, которого ты видел только раз и то давно... и пытается вовлечь тебя в преступный сговор?
Right, you're a criminal mastermind. Верно, ты же преступный гений
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Scott's not a hardened criminal like you and I. В отличие от нас с тобой, Скотт не закоренелый преступник.
That was the American criminal that Arthur Conan Doyle based the character of Moriarty on. Это американский преступник, по подобию которого Артур Конан Дойль создал персонаж Мориарти.
So a dangerous criminal is interested in the Mosconi Codex? Так значит, опасный преступник интересуется Кодексом Москони?
My best friend is a criminal. Мой лучший друг - преступник.
What if I am a criminal? Что если я преступник?
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
I assumed that the stories that I read in the paper about your attacks on the criminal world were apocryphal. Я предполагал, что рассказы, которые я читал в газете, о атаках на криминальный мир были фальшивыми.
Just recently, after extensive investigative work on my part, I came to a realization that a nationwide criminal conspiracy was at work undermining the very fabric of our great nation. Буквально на днях, после большой следственной работы с моей стороны, я пришел к осознанию того, что существующий общенациональный криминальный заговор подрывает основы нашей великой нации.
I'm alerting criminal investigation. Я звоню в криминальный отдел.
And you're a criminal mastermind? А ты криминальный авторитет?
The next day all the newspapers publish front-page articles about the daring escape, calling Holin public enemy number one, a man with nerves of steel, and state that while such a brilliant criminal is on the loose, the criminal world is invincible. На следующий день все газеты на первых полосах публикуют статьи о дерзком побеге, называя Олена врагом общества номер один и человеком со стальными нервами, и утверждают, что, пока такой гениальный преступник на свободе, криминальный мир непобедим.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Child criminal above 14 years old has the right to get help from a counsel. Совершивший преступление ребенок старше 14 лет имеет право на помощь адвоката.
The reason for this arrangement is that extended criminal jurisdiction of this kind is a clear exception from the principle that a suspected offender or offence must have ties to Iceland. Применение этой процедуры объясняется тем, что расширенная юрисдикция в отношении уголовных дел подобного рода является явным исключением из принципа, согласно которому подозреваемый преступник или преступление должны иметь связь с Исландией.
The offence of the abuse of functions appears to be substantially covered in the POCA 1947 through the offence of "criminal misconduct". Преступление злоупотребления служебным положением, как представляется, в значительной мере учтено в ЗПК 1947 года через преступление "уголовно наказуемого неправомерного поведения".
After his criminal conviction in 1991, he was afraid of being returned to the Syrian Arab Republic because of his engagement in a faction of the Lebanese Forces hostile to the Syrian Arab Republic. После осуждения за уголовное преступление в 1991 году он опасался возвращения в Сирийскую Арабскую Республику из-за своей причастности к группировке "Ливанских сил", враждебной по отношению к Сирийской Арабской Республике.
Such offence is punishable by imprisonment from three months to five years; if, however, it is committed against a minor or against several persons or within a criminal association, the perpetrator shall be punished by imprisonment from one to ten years. Такое преступление подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех месяцев до пяти лет, однако если оно совершено в отношении несовершеннолетних или в отношении нескольких лиц либо в составе преступной группировки, виновный подвергается наказанию в виде тюремного заключения сроком от одного до десяти лет.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Articles published in several legal journals in Lebanon concerning civil, commercial and criminal issues. Публиковал статьи в нескольких юридических журналах в Ливане, которые касались гражданских, коммерческих и уголовно-правовых вопросов.
Indeed, concrete results in countering such phenomena could not be achieved without full implementation of the legislation adopted, including the criminal legal provisions. В самом деле, конкретные результаты в борьбе с таким явлением не могут быть достигнуты без полного осуществления принятых законодательных актов, в том числе уголовно-правовых положений.
It may be recalled that the Division has also elaborated, in cooperation with UNDP and UNICRI, a "Monograph on capacity building in criminal enforcement of environmental law". Следует напомнить, что в сотрудничестве с ПРООН и ЮНИКРИ Отделом была подготовлена "Монография по созданию потенциала в области применения уголовно-правовых санкций для обеспечения соблюдения экологического законодательства".
During the first reading of the draft text, some delegations raised the issue of the need for sanctions other than criminal sanctions to be included in order to give meaning to the article. В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении некоторые делегации подняли вопрос о необходимости включения в эту статью, с тем чтобы наполнить ее содержанием, также и других санкций, помимо уголовно-правовых.
Barbados has recently amended its Mutual Assistance in Criminal Matters Act and the Money Laundering (Prevention and Control) Act, to facilitate the country's ability to lawfully share information on an international level. Барбадос недавно внес поправки в действующий Акт о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах и в Акт о предупреждении отмывания денег и борьбе с ним в целях расширения возможностей страны в законном порядке обмениваться информацией на международном уровне.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
In some cases disproportionate criminal penalties have been imposed with no regard for due process. В ряде случаев к ним применялись несоразмерные уголовные санкции без проведения надлежащего судебного разбирательства.
It covers specified entities, offences, investigation of offences, trial of offences, extradition and mutual assistance in criminal matters and other miscellaneous. Он касается конкретных подразделений, правонарушений, расследований правонарушений, судебного рассмотрения правонарушений, выдачи и взаимной помощи по уголовным делам, а также прочих аспектов.
Activities include training courses to: enhance financial investigation and analysis skills; improve prosecutorial capabilities; identify cash couriers; track illicit financial flows from criminal activities; and seize and/or recover the proceeds of crime. В число мероприятий входили учебные курсы по следующим вопросам: развитие навыков в области финансовых расследований и анализа, улучшение работы органов судебного преследования; выявление курьеров, перевозящих наличность; отслеживание финансовых потоков от преступной деятельности; и арест и/или конфискация доходов от преступной деятельности.
Conduct of the trial in a criminal case ведение судебного разбирательства по уголовному делу
The Committee also considers that some aspects of the legislation in force, such as the rules of the criminal prosecution system and the subjection of civilians to military jurisdiction, are not helpful as far as the prevention of torture is concerned. Комитет также считает, что некоторые аспекты действующего законодательства, например положения, регулирующие порядок возбуждения уголовного дела, или случаи судебного разбирательства дел гражданских лиц военными трибуналами, не способствуют борьбе против пыток.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Well, he... he's the bloody criminal! Ну, это он... это он проклятый уголовник!
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
He's just a common criminal. Это был самый обычный уголовник.
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
A rising trend of criminal activity in the buffer zone, in particular human trafficking activities, continue to be reported by both sides. Обе стороны продолжают сообщать об усилении преступности в буферной зоне, в частности о торговле людьми.
International and local observers take the view that principal responsibility for the continuing insecurity lies with the local police, who are either unable or unwilling to take effective action against the ongoing wave of criminal activity against the Croatian Serbs. Международные и местные наблюдатели считают, что главная ответственность за продолжающееся отсутствие безопасности лежит на местной полиции, которая не может или не хочет принять эффективных мер в отношении нынешнего разгула преступности против хорватских сербов.
The activities of multiple criminal groups and networks, such as tongs, triads, gangs and drug cartels, will be assessed, including drug production and trafficking, trafficking in persons and money-laundering; (i) International Crime Data Conference. Будет дана оценка деятельности многочисленных преступных групп и сетей, таких как тонги, триады, банды и наркокартели, включая производство и незаконный оборот наркотиков, торговлю людьми и отмывание денег. i) Международная конференция относительно данных о преступности.
Criminal activities affecting the environment, once an emerging threat, have evolved to become a serious form of transnational organized crime with links to other crimes associated with high levels of violence and corruption. Преступная деятельность, затрагивающая окружающую среду, которая некогда рассматривалась в качестве одной из новых угроз, превратилась в серьезную форму транснациональной организованной преступности, связанной с другими преступлениями, характеризующимися высоким уровнем насилия и коррупции.
The civilian and police components of the mission have been instrumental in facilitating the Technical Committees on Cultural Heritage and Crime and Criminal Matters. Гражданский и полицейский компоненты миссии оказывали содействие Техническому комитету по культурному наследию и Техническому комитету по преступности и уголовным вопросам.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
1.1 In Egypt's fourth report, on page 16, reference is made to a bill on strengthening the legal regime on international judicial assistance in criminal matters. На стр. 16 четвертого доклада Египта делается ссылка на законопроект об укреплении правового режима в отношении оказания международной судебной помощи в уголовных вопросах.
UNMIK efforts to address ethnic and criminal violence have been hindered by funding and staffing shortfalls, particularly in the number of United Nations police, and the lack of a functioning impartial judicial system. Усилия МООНК по борьбе с насилием на этнической почве и уголовно наказуемым насилием сдерживали нехватка финансовых средств и персонала, особенно полицейских Организации Объединенных Наций, а также отсутствие действующей беспристрастной судебной системы.
Ms. Yannakourou, replying to the questions about mediation, said it was not an extrajudicial but rather a judicial procedure and was entirely in line with her country's legal tradition in both civil and criminal matters. Г-жа Яннакуру, отвечая на вопросы, касающиеся процедуры посредничества, говорит, что эта процедура носит не внесудебный характер, а скорее является судебной процедурой и полностью сообразуется со свойственными Греции правовыми традициями в рассмотрении гражданских и уголовных дел.
(c) The notes must appear in a special register kept in every police station handling criminal investigations where suspects are likely to be detained; this register is monitored by the State Prosecutor; с) Те же самые реквизиты должны содержаться в специальном реестре, ведущемся в каждом местном отделении судебной полиции, в которые могут поступать подозреваемые; этот реестр находится под контролем прокурора Республики.
In this context, the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, in case of emergency, allows the judicial authorities of the requesting party to send commissions rogatory and evidence pertaining directly thereto to the judicial authorities of the requested party. В связи с этим в Европейской конвенции о взаимной судебной помощи в уголовных вопросах предусмотрена в случае безотлагательной необходимости возможность направления истцом судебных поручений и соответствующих документов непосредственно судебным органом запрашивающей стороны.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The new Government had initiated a process of reform, with the drafting of a criminal procedures code, a magistrates statute and a statute on court clerks. Новое правительство начало процесс реформ, в рамках которого предусматривается разработка уголовно-процессуального кодекса, статута мировых судей и статута судебных секретарей.
OIOS continued to provide assistance to the Kenyan authorities during the ongoing criminal trials of the four UNHCR staff members, two members of an affiliated non-governmental organization and four others who operated the criminal enterprise of refugee smuggling at the Nairobi branch. УСВН продолжает оказывать помощь кенийским властям в ходе текущих судебных слушаний по уголовному делу о четырех сотрудниках УВКБ, двух членах связанной с ним неправительственной организации и четырех членах преступной организации, занимавшихся незаконным ввозом беженцев в Отделении в Найроби.
While criminal and civil law are unified, their enforcement is primarily the responsibility of the cantons, which are sovereign to decide on judicial organization and, to a large extent, procedure. Хотя нормы уголовного и гражданского права унифицированы, осуществляются они главным образом на уровне кантонов, которые самостоятельно определяют структуру судебных органов и, во многом, процессуальной нормы.
Further discussions with the Fugitives Unit of Interpol and the Criminal Analysis Sub-Directorate highlighted the fact that such cooperation supposes an analysis of the legal and judicial aspects. В результате дальнейших обсуждений с Группой Интерпола по делам лиц, находящихся в розыске, и с Субдиректоратом по уголовному анализу было установлено, что такое сотрудничество предполагает проведение анализа правовых и судебных аспектов.
In addition, a Backlog Assessment Study of criminal matters in the Supreme and Resident Magistrates' Courts was completed in order to reduce the backlog of cases and recommendations were made regarding the improvement of court facilities and the turn-over time of cases. Кроме того, правительство рассмотрело вопрос, касающийся отставания в Верховного и местных мировых судов в рассмотрении уголовных дел, и разработало рекомендации по улучшению условий труда судебных органов и срокам рассмотрения дел.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
According to Article 232 of the RA Criminal Procedural Code the arrest (freezing) of financial funds (or any other property) is carried out in order to ensure the civil suit on the criminal case, possible confiscation of the assets and the judicial expenses. Как указано в статье 232 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения, наложение ареста (замораживание) на финансовые средства (или любое другое имущество) применяется для обеспечения гражданского иска в уголовном деле, возможной конфискацией имущества и судебных издержек.
The injured person may bring criminal indemnification proceedings (art. 63 of the Code of Criminal Investigation). оно может выступить в роли гражданского истца (статья 63 Уголовно-процессуального кодекса).
Lastly, the delegation should indicate the status of the reform of the country's judicial system (para. 106), particularly as concerns the entry into force of the new provisions of the Code of Criminal Procedures (para. 107). Наконец, делегации следует указать, в каком состоянии находится реформа судебной системы страны (пункт 106), особенно в связи с вступлением в силу новых положений Уголовно-процессуального кодекса (пункт 107).
Article 39, paragraph 2, of the Code of Criminal Investigation stipulates: "The 24-hour period begins from the time the person is arrested by the police." В соответствии с пунктом 2 статьи 39 Уголовно-процессуального кодекса "срок в 24 часа исчисляется с момента фактического задержания лица сотрудниками правоохранительных органов".
According to article 467 and subsequent articles of the Criminal Proceeding Code, requests for legal assistance must be put forward to the Attorney General, if not determined otherwise through Agreement. Согласно статье 467 и последующим статьям Уголовно-процессуального кодекса просьбы об оказании правовой помощи препровождаются генеральному прокурору, если в соглашении не установлен иной порядок.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
In 1999 Russian procuratorial bodies handled 44 criminal cases under article 282 of the Penal Code. В производстве органов прокуратуры России в 1999 году находились 44 уголовных дела по статье 282 УК.
On meaning of abetment and criminal conspiracy, the general provisions of the PC are of relevance. Для понимания смысла понятий пособничества и преступного сговора важны общие положения УК.
According to information received from the Ministry of Internal Affairs, during 2012, there were no records of criminal cases under article 305-1 of the CC with respect to law enforcement officers. Согласно информации, полученной от Министерства внутренних дел, в 2012 году не было зарегистрировано ни одного уголовного дела, возбужденного против сотрудников правоохранных органов по статье 305-1 УК.
The applicable provisions of the PC are limited to criminal intimidation and therefore do not appear to take into account broader concepts required by subparagraph (a) of UNCAC article 25, namely the use of corrupt means and coercive means. Применимые положения УК ограничиваются уголовно наказуемым запугиванием, и поэтому в них, как представляется, не принимаются во внимание более широкие концепции, предусмотренные в подпункте (а) статьи 25 КООНПК, а именно использование коррупционных методов и принудительных методов.
Criminal charges were filed against all these militia officers. Статья 359 УК РТ предусматривает ответственность за фальсификацию доказательств по гражданским и уголовным делам.
Больше примеров...