Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The criminal world, sure - in our country. Его, конечно, знает уголовный мир нашей страны.
The criminal lawsuit against the author and his siblings started in 2002 and, to date, the indictment phase is still ongoing. Уголовный иск против автора и его родственников был возбужден в 2002 году, и на сегодняшний день все еще не завершен этап предъявления обвинения.
This would highlight the difficulties encountered with regard to the abolition of the death penalty in that part of the world and the way it affected the criminal process. Это позволило бы выделить трудности, встречающиеся на пути отмены смертной казни в этом регионе мира, а также характер ее воздействия на уголовный процесс.
As to the merits, the State party argues that the criminal limb of article 14 does not apply to the Parole Board as the Board is not involved in the determination of a criminal charge. Что касается существа дела, то государство-участник утверждает, что уголовный аспект статьи 14 не касается Совета по вопросам условно-досрочного освобождения, поскольку этот Совет не участвует в определении уголовного обвинения.
Uzbekistan's Criminal, Civil, Family and Labour Codes and its other codes and laws contain provisions on the equality of citizens before the law without any distinction. Уголовный, Гражданский, Семейный, Трудовой и другие кодексы и законы Республики Узбекистан закрепляют положения о равенстве граждан перед законом без всякой дискриминации.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Well, criminal conspiracy, fraud, accessory after the fact, at the very least. Так, преступный сговор, мошенничество, сокрытие преступления, как минимум.
While recognizing the criminal nature of these attacks, the European Union is concerned that the trial paid little attention to the substantial number of reports, including from eyewitnesses, alleging that the Uzbek military and security forces committed grave human rights violations while curbing the demonstrations. Признавая преступный характер этих нападений, Европейский союз озабочен, однако, тем, что в ходе судебного разбирательства мало внимания было уделено многочисленным сообщениям, включая сообщения очевидцев, в которых утверждается, что узбекские военнослужащие и сотрудники сил безопасности совершали грубые нарушения прав человека при подавлении демонстраций.
In that case, the petitioner claimed that a criminal act of discrimination had been committed, and the Committee attached decisive importance to the fact that the institution of civil proceedings could only lead to damages for non-pecuniary loss. В указанном деле петиционер утверждал, что был совершен преступный акт дискриминации, и Комитет придал решающее значение тому факту, что возбуждение гражданского иска могло бы лишь привести к получению компенсации за моральный ущерб.
Your people said criminal mischief. Ваши люди сказали преступный умысел.
The majority of the Supreme Court, consisting of four judges, stressed, among other things, that Jersild and Lasse Jensen had caused the insulting racist statements to be made publicly by this narrow circle and thus in a criminal manner. Большинство членов Верховного суда, т.е. четверо судей, в частности, отметили, что действия Ерсилля и Лассе Енсена привели к тому, что эта малочисленная группа публично сделала оскорбительные расистские заявления, причем таким образом, что действия ее членов имели преступный характер.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
This man is a wanted criminal and I'm returning him to face justice. Это преступник в розыске, и я должен доставить его в руки правосудия.
He's the worst criminal in Atlantis, with an ego to match. Он самый отъявленный и самолюбивый преступник во всём Атлантисе.
The definition must, moreover, be precise, in order to ensure that the potential criminal knows the difference between what is and what is not a crime. Причем такое определение должно быть точным, с тем чтобы потенциальный преступник понимал разницу между преступным и правомерным.
Section 49(2) of the Extradition Act obliges the Minister to submit the case to the Public Prosecutor with a view to having the criminal prosecuted under Malaysian law, though there is no binding requirement on the Public Prosecutor to undertake the prosecution. Статья 49 (2) Закона о выдаче обязывает министра передать дело государственному прокурору, с тем чтобы преступник был подвергнут преследованию в соответствии с малайзийским законодательством, хотя при этом отсутствует обязательное требование о преследовании со стороны государственного прокурора.
The notorious criminal known as Shredder escaped police custody last night... Знаменитый преступник Шреддер сбежал во время перевозки из тюрьмы Райкерс, где он отбывал пожизненный срок...
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Eduardo de Valfierno, a criminal mastermind. Эдуарде де Вальфьерно, криминальный гений.
Those kinds of threats, which appear essentially criminal in nature, may be - and often are - manipulated for political purposes. Такого типа угрозы, которые, как представляется, имеют криминальный характер, могут - и часто являются - предметом политических манипуляций.
Thus, the violation of human rights in Belarus carries a criminal dimension that needs to be further investigated. Таким образом, нарушения прав человека в Беларуси содержат в себе и криминальный аспект, требующий дальнейшего изучения.
The Ministry for Foreign Affairs of Georgia strongly condemns this criminal act and calls on the international community, including the Secretary-General's Group of Friends, to appropriately assess the provocative activity taking place in the region and take due action on it. Министерство иностранных дел Грузии решительно осуждает этот криминальный акт и призывает международное сообщество, в том числе Группу друзей Генерального секретаря, дать соответствующую оценку провокационной деятельности, имеющей место в регионе, и предпринять надлежащие действия в этой связи.
It's one criminal scheme. Да это частный криминальный случай!
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
If the case is proven to be a crime by the prosecutor and the accused is found guilty by the court, an appropriate criminal punishment is imposed. Если прокурор докажет факт преступления и суд признает обвиняемого виновным, то за совершенное преступление назначается соответствующее наказание.
The basic requirements for extradition are that the type of fraud committed is considered a serious crime in the domestic law of both States parties and that the crime involves an organized criminal group and is transnational in nature. Основные требования в отношении выдачи заключаются в том, что вид мошенничества, которое было совершено, считается серьезным преступлением во внутреннем законодательстве обоих государств-участников и что такое преступление сопряжено с причастностью организованной преступной группы и имеет транснациональный характер.
When war criminal Yuri Budanov was tested there in 2002, the panel conducting the inquiry was led by Tamara Pechernikova, who had condemned the poet Natalya Gorbanevskaya in the past. Когда совершивший военное преступление Юрий Буданов проходил судебно-психиатрическую экспертизу в Центре им. Сербского в 2002 году, экспертную комиссию возглавляла Тамара Печерникова, которая в советское время признала невменяемой поэтессу Наталью Горбаневскую.
The criminal kidnapping of Koreans by Japan, which took discrimination, contempt, maltreatment and murder of other nations as its way of existence, is nothing but an unethical and inhuman war crime which had negated the human rights and dignity of human beings. Преступное похищение Японией корейцев, выражавшееся в форме дискриминации, неуважения, грубого обращения и уничтожения представителей других народов, есть не что иное, как недопустимое и бесчеловечное военное преступление, которое сводило на нет права человека и попирало человеческое достоинство.
Where international responsibility or liability of a State was present, violations could involve the criminal and/or civil liability of individuals or bodies within the State if those parties committed a serious crime. В случае наличия ответственности государства возможно наступление уголовной и/или гражданской ответственности отдельных лиц или органов в пределах этого государства, если они совершили серьезное преступление.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Many other delegations wished to retain this article in this chapter, in view of the potential efficiency of criminal measures in this area. Многие другие делегации пожелали сохранить данную статью в этой главе с учетом потенциальной эффективности уголовно-правовых мер в этой области.
One State party reported that it had designated a specific domestic authority that was empowered to transmit information relating to criminal matters to foreign authorities without prior request. Одно из государств-участников сообщило о том, что оно назначило специальный орган, который имеет полномочия передавать информацию, касающуюся уголовно-правовых вопросов, компетентным органам других государств без предварительной просьбы.
e) Decree of 23 December 1958 amending certain criminal provisions in order to introduce a fifth category of summary offence; е) декрет от 23 декабря 1958 года об изменении некоторых уголовно-правовых положений с целью учреждения пятого класса уголовно наказуемых деяний;
No legislator, judge or police existed at an international level to impute criminal responsibility to States or ensure compliance with any criminal legislation that might be applicable to them. На международном же уровне нет ни законодателя, ни судьи, ни правоохранительных органов для присвоения уголовной ответственности государствам или обеспечения соблюдения каких-либо уголовно-правовых актов, которые могут быть применимы по отношению к ним.
Norway does not have a specific statutory law regulating MLA in criminal matters but applies provisions in the Extradition Act, the Court Administration Act and the Regulations relating to International Cooperation in Criminal Matters, which came into force on 1 January 2013. В Норвегии не имеется специального статутного законодательства, регулирующего ВПП по уголовно-правовым вопросам, а применяются положения Закона о выдаче, Закона о судоустройстве и Положения, касающиеся международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах, вступившие в силу 1 января 2013 года.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Second, the Court had established that the guarantees of due process would apply in criminal cases heard by courts martial. Во-вторых, Суд установил, что при рассмотрении в военных судах уголовных дел должны применяться гарантии надлежащего судебного разбирательства.
It urged Colombia to address the serious problem of baseless criminal prosecutions of defenders, saying the Prosecutor-General should pass a resolution enabling his human rights unit to review all criminal investigations against human rights defenders in line with fundamental due process standards. Она настоятельно призвала Колумбию решить серьезную проблему безосновательных уголовных преследований правозащитников и заявила, что Генеральному прокурору следует принять решение, на основании которого его Отдел по правам человека мог бы пересматривать все уголовные расследования деятельности правозащитников в соответствии с основополагающими нормами надлежащего судебного разбирательства.
Years ago, the Security Council, guided by the need to respond to the demand for justice in the face of the tragic events in Yugoslavia and Rwanda, decided to establish special criminal tribunals to try the most serious crimes perpetrated there. Несколько лет тому назад Совет Безопасности, руководствуясь необходимостью откликнуться на требования о свершении правосудия перед лицом трагических событий в Югославии и Руанде, принял решение о создании специальных уголовных трибуналов для судебного преследования лиц, ответственных за наиболее серьезные преступления, совершенные на территории этих стран.
The time taken to finalize her committal, trial and appeals was in accordance with the time standards laid down by the courts for criminal cases. Время, потребовавшееся для передачи ее дела в соответствующую судебную инстанцию, проведения судебного процесса и осуществления апелляционных процедур, соответствовало нормативам, установленным судами для обработки уголовных дел.
A "fair... hearing" requires respect for the principle of equality of arms between parties to the proceedings, whether they be civil, criminal, administrative or military. "Справедливое... разбирательство дела" означает соблюдение принципа равенства состязательных возможностей сторон судебного процесса, независимо от того, является ли этот процесс гражданским, уголовным, административным или военным.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
They thought he was just some two-bit criminal throwing his life away. Они думали, что он просто мелкий уголовник, который махнул рукой на свою жизнь.
So... so, you're okay with a depressed teenager or a criminal walking out of prison, hell-bent on revenge, walking into his friendly neighborhood gun shop and walking out with an ak-47? То есть, по твоему это нормально, если подавленный подросток или уголовник, вышедший из тюрьмы и одержимый местью, может зайти в близлежайший оружейный магазин и выйти от туда с АК-47 (автомат Калашникова)?
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
can only assume Two-Face will return to his criminal ways. вывод, что Двуликий вернется к преступности.
I don't share this belief because criminal masterminds don't go away for eight year jolts. Я не разделяю его мнение, Потому что гении преступности не попадают за решётку на восемь лет.
Jointly with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI), the programme is currently conducting research and assessment activities targeting the practices and the role of organized criminal groups in trafficking of human beings. Совместно с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ) Программа в настоящее время проводит исследования и оценки, посвященные методам и роли организованных преступных групп в торговле людьми.
That included instruments that dealt with explosives and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which could be applied to cases that involved the activities of organized criminal groups and an element of transnationality, where its other conditions for application were met; Это относится к доку-ментам, касающимся взрывчатых веществ, и Кон-венции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, положения которой могут применяться в случаях, связанных с деятельностью организованных пре-ступных групп, и имеющих транснациональный аспект, при соблюдении других условий применения таких положений;
That instrument provided solid grounds for inter-State cooperation, and the need for such an instrument had become increasingly evident in the past decade with the unprecedented surge in criminal activity, in many instances on a global scale. Польша выражает свое удовлетворение по поводу завершения работы над конвенцией против транснациональной организованной преступности, проект которой четыре года назад представил президент Польши.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
One area of concern is the need for information about and analysis of possible risks, and for technical expertise, especially with regard to air safety, criminal investigation, forensics, ballistics and pathology. В частности, необходимо обеспечить получение информации о возможных опасностях и проведение их анализа, а также предоставление технической помощи, в особенности в том, что касается безопасности воздушного сообщения, проведения расследований по уголовным делам, судебной медицины, баллистики и патологической анатомии.
Generally, prosecutors enjoy absolute immunity from suit for their involvement in the judicial phase of the criminal process but are afforded only qualified immunity for law enforcement functions. Как правило, государственные обвинители пользуются абсолютным иммунитетом, ограждающим их от судебного преследования на этапе своего участия в судебной фазе уголовного процесса, однако обладают лишь ограниченной неприкосновенностью в процессе исполнения функций по обеспечению исполнения закона.
In the practical training courses that form part of their professional training, police personnel and criminal investigation police officers are taught how to deal with situations involving foreigners in general and asylum-seekers in particular. На практических занятиях, проводимых в рамках профессиональной подготовки, полицейские и офицеры судебной полиции проходят подготовку в области урегулирования ситуаций, связанных с иностранцами в целом и просителями убежища в частности.
As a member of Interpol, Burundi shares information with other countries in the Interpol network through the Office of the Superintendent of the Criminal Investigation Department of the Public Prosecutor's Office. Являясь членом Интерпола, Бурунди осуществляет обмен информацией в рамках этого органа при содействии Генерального комиссариата судебной полиции прокурорского надзора.
The decision of the court of first instance was upheld by a decision of the Judicial Panel on Criminal Matters of the Military Court of the Kyrgyz Republic on 14 November 2001. Решением Судебной коллегии по уголовным делам Военного суда Кыргызской Республики от 14 ноября 2001 года решение суда первой инстанции оставлено в силе.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Of the three defendants, the first was questioned more than a year after the incident and the last, more than two years after it although the criminal investigation service could easily get in touch with them all. Трое подозреваемых были допрошены: первый - спустя год с лишним после событий, а последний - спустя более двух лет после них, хотя их всех можно было без труда вызвать на допрос через судебных приставов.
Since acts of a criminal nature are involved in the events described in the present claim, investigations have been opened and proceedings have been instituted, when appropriate, before the competent courts. Учитывая, что события, изложенные в данном документе, представляют собой уголовные преступления, следует отметить, что по этим фактам были начаты расследования и заведены уголовные дела, которые разбирались в соответствующих судебных инстанциях.
On August 23, the Levines alleged in a later court filing, Perry began seeking to retain the services of a criminal defense attorney. Позже во время судебных тяжб Левины заявили, что 23 августа Перри начал искать адвоката по уголовным делам.
The Government of Panama is obliged to comply with the requirements and other formalities established by law regarding the sharing of information with foreign authorities concerning criminal matters. Для этого существует предусмотренная Судебным кодексом процедура рассмотрения запросов и судебных поручений в связи с просьбами об оказании международной помощи.
A justice system that attempts to resolve all conflicts by processing all reports of criminal acts through the court system is likely to be overburdened and may ultimately fail. Любая система правосудия, основанная на попытке урегулирования всех конфликтов посредством судебных разбирательств, рискует оказаться перегруженной и в конечном счете потерпеть крах.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Article 481 of the Code of Criminal Procedures stipulates that the political persecution is a relevant ground for the refusal of extradition, which means that an extradition of a person persecuted on criminal charges cannot be refused for political motivations. В статье 481 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено, что соответствующим основанием для отказа в выдаче служит преследование по политическим мотивам; это означает, что ссылка на политические мотивы не может служить основанием для отказа в выдаче лиц, преследуемых за совершение уголовного преступления.
Important work is being undertaken to finalize the comprehensive reform of the Criminal Procedural Code. В настоящее время ведется важная работа по завершению всеобъемлющего пересмотра Уголовно-процессуального кодекса.
Under article 108/a of the Code of Criminal Procedures, the administrative acts represent a legal obligation for an administrative body. В соответствии со статьей 108/а Уголовно-процессуального кодекса административные действия представляют собой правовую обязанность административных органов.
Such a serious case as an act of torture would invariably be referred to the Chief Public Prosecutor (see article 18, paragraph 2, of the Code of Criminal Investigation). О совершении столь тяжкого преступления, как применение пыток, обязательно сообщается Генеральному прокурору (см. пункт 2 статьи 18 Уголовно-процессуального кодекса).
Article 28 quarter of the Code of Criminal Investigation provides that the Crown Prosecutor shall exercise his powers in accordance with the general penal policy directives referred to in article 143 ter of the Judicial Code. В статье 28-кватер Уголовно-процессуального кодекса уточняется, что Королевский прокурор осуществляет свои полномочия в соответствии с общими директивами по уголовной политике, определенными в статье 143-тер Судебного кодекса.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
CRIMINAL CODEX OF UKRAINE : Article 161: Violations of equality of citizens depending on their race, nationality, religious beliefs, disability and other grounds 1. Статья 161 УК Украины - «Нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или отношения к религии» 1.
Amend the domestic legislation (article 110, paragraph 2 PC) along the lines of removing the threshold of two years of imprisonment for the establishment of domestic criminal jurisdiction for prosecution purposes in lieu of extradition. Внести изменение во внутреннее законодательство (параграф 2 статьи 110 УК), отменив порог в виде двухлетнего срока тюремного заключения, требуемый для установления внутренней уголовной юрисдикции с целью привлечения к судебной ответственности вместо выдачи.
Article 210, paragraph 4, provides that the penalty for the acts referred to in paragraph 1 of the article, where committed by a person who occupies a senior position in the criminal hierarchy, is deprivation of liberty for 15 to 20 years or life imprisonment. Часть четвертая статьи 210 УК РФ предусматривает наказания за совершение деяний, предусмотренных в ч. 1 данной статьи, совершенные лицом, занимающим высшее положение в преступной иерархии, в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет или пожизненного лишения свободы.
In response, the Lithuanian authorities reported that the recent amendments in the CC expanded jurisdiction by additionally listing in article 7 CC (Criminal Liability for the Crimes Provided for in Treaties) active and passive bribery offences. В ответ литовские компетентные органы сообщили о том, что недавно внесенные в УК поправки расширили юрисдикцию и теперь в статью 7 УК (Уголовная ответственность за преступления, признаваемые таковыми в международных договорах) дополнительно включены преступления, связанные с активным и пассивным подкупом.
Article 52 of the CC permits the criminal confiscation and forfeiture of property that was acquired through criminal means. Статья 52 УК предусматривает возможность конфискации имущества, приобретенного преступным путем.
Больше примеров...