Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The present Penal Code in Brazil explicitly states that, emotion or passion does not exclude criminal responsibility. Нынешний уголовный кодекс Бразилии прямо гласит, что эмоциональные переживания или аффект не исключают освобождения от уголовной ответственности.
The Penal Code also penalises criminal acts against children, including: Уголовный кодекс также предусматривает ответственность за преступные деяния в отношении детей, включая:
3.3 The first and second authors reaffirm that the conduct of the presiding judge during the trial raised doubts about her impartiality and about whether their criminal complaint was examined by an impartial tribunal, as provided for in article 14, paragraph 1. З.З Первый и второй авторы подтверждают, что поведение на суде председательствующего судьи, вызывает сомнения в ее беспристрастности и в том, что их уголовный иск был рассмотрен беспристрастным судом, что предусматривается пунктом 1 статьи 14.
7.2 With regard to Mr. Sarkut, the State party explained that he had failed to take part in the drafting call-ups from 2007 to 2010 and on those grounds, he was brought before the Penal Court; a number of criminal cases against him were open. 7.2 Что касается г-на Саркута, то государство-участник пояснило, что он не явился на призывной пункт в ходе призывных кампаний 2007-2010 годов и по этой причине был доставлен в уголовный суд; против него было возбуждено несколько уголовных дел.
At the time of writing, the Penal Code still requires revision and it remains unclear whether defamation will continue to be subject to a criminal penalty, fine or otherwise. На момент подготовки настоящего документа Уголовный кодекс по-прежнему требовал пересмотра и оставался неразрешенным вопрос о том, будет ли клевета и далее влечь за собой уголовное наказание, штраф или какой-либо другой вид наказания.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
We need to dismantle that perverse and criminal mechanism through the constructive, peaceful and just deployment of political means focused on the self-determination of peoples. Нам необходимо ликвидировать этот извращенный и преступный механизм на основе конструктивного, мирного и справедливого использования политических средств, нацеленных на самоопределение народов.
When you blew up the restaurant, you made me part of a criminal conspiracy! Когда ты подорвал ресторан, ты вовлек меня в преступный сговор.
Unprecedented challenges posed by the increasingly global criminal world made it clear that no country alone could cope successfully with the growth of transnational crime. Беспрецедентные вызовы, которые бросает преступный мир, характеризующийся все более глобальным распространением, говорят о том, что ни одна страна в отдельности не может успешно справиться с ростом транснациональной преступности.
strongly condemned these barbaric and criminal acts of violence; решительно осудил этот преступный и варварский акт насилия;
Agreement will be needed on which firearms are to be the target of the protocol, that is, those proved to be of "criminal interest". Потребуется согласовать то, какое огнестрельное оружие должен охватывать протокол, имея в виду огнестрельное оружие, к которому проявляется "преступный интерес".
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
This is the worst criminal in the world. Это самый ужасный в мире преступник.
In case you didn't know, when a criminal says, В том случае, если преступник говорит,
Aren't you some kind of dangerous criminal Or something? Разве ты не какой-то там опасный преступник или типа того?
Is the person holding the sword a criminal or the person who made him hold the sword? Преступник тот, кто держит меч или человек, который заставил его взять этот меч?
Zeljko Raznatovic Arkan, a mercenary and war criminal with extensive media coverage, and his paramilitary troops, the 'Tigers', took part in the Serb aggression against Croatia from the very first day. Желько Разнятович Аркан, наемник и военный преступник, широко известный по средствам массой информации, и его полувоенные формирования "Тигры" принимали участие в сербской агрессии против Хорватии с самого первого дня.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Howard Goss, interim director of the state's attorney's office, criminal division... taking over for Abrams. Говард Госс, временный директор муниципальной адвокатуры, криминальный отдел... вместо Абрамс.
East and West have formed one criminal common market. Запад и восток сформировали общий криминальный рынок.
Not everyone's a criminal mastermind. Не каждый преступник - криминальный гений.
I assumed that the stories that I read in the paper about your attacks on the criminal world were apocryphal. Я предполагал, что рассказы, которые я читал в газете, о атаках на криминальный мир были фальшивыми.
Not that broken-down chicken little and not his highly overrated criminal companion. Не та двинутая курица или переоцененный криминальный приятель.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
For example, in Papua New Guinea, attacks against persons accused of sorcery can be prosecuted as a crime under ordinary criminal legislation. Например, в Папуа-Новой Гвинее нападение на лиц, обвиняемых в колдовстве, может квалифицироваться как преступление по обычному уголовному законодательству.
Further steps must also be taken to amend or abolish laws and regulations in civil, criminal and family matters to eliminate certain legal or customary practices such as abduction and murder for reasons of honour. Кроме того, необходимо и далее изменять или упразднять законы и нормы гражданского, уголовного и семейного права, отказавшись от таких понятий юридической и повседневной практики, как преступление похищения или убийство во имя защиты чести.
Exceptions may be determined only by a court in cases established by law, with the purpose of preventing crime or ascertaining the truth in the course of the investigation of a criminal case, if it is not possible to obtain information by other means. Исключения могут быть установлены только судом и в случаях, предусмотренных законом, с целью предотвратить преступление или установить истину при расследовании уголовного дела, если иными способами получить информацию невозможно.
In the penal law currently in force in Ukraine, punishment is a particular form of reaction on the part of the State to criminal acts, a form of State coercion used by the court on behalf of the State against a person who has committed a crime. В действующем в настоящее время в Украине уголовном праве наказание представляет собой особую форму реагирования государства на преступные действия и является формой государственного принуждения, применяемого судом от имени государства к лицу, которое совершило преступление.
The victim may be a citizen of a country other than that where the crime is planned and perpetrated, or the criminal may flee to a country other than that where the crime was committed. Ее жертвой может быть гражданин не той страны, в которой это преступление было запланировано и совершено, да и преступник может бежать не в страну, где он совершил это преступление.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
(b) Strict disciplinary and criminal actions against officials rendering themselves guilty of excessive use of force or assaults on prisoners; Ь) применение строгих дисциплинарных и уголовно-правовых мер к сотрудникам, виновным в чрезмерном применении силы или насильственных действиях по отношению к заключенным;
The 1988 Convention offered a valuable precedent in relation to certain key aspects of the proposed global convention, particularly as regards the provisions on extradition and mutual assistance in criminal matters. З. Конвенция 1988 года создает ценный прецедент в отношении определенных ключевых аспектов предлагаемой глобальной конвенции, особенно в отношении положений о выдаче и взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах.
The convoy cars of the late former Prime Minister were transferred to Helou barracks under the pretext of preserving them although what was left of the cars did not justify their preservation except for their value as criminal evidence because they were the target of the explosion. Кортеж автомобилей убитого бывшего премьер-министра был доставлен в расположение казарм в Хелу под предлогом необходимости их сохранения, хотя то, что осталось от автомобилей, не нуждалось в сохранении, кроме как в качестве уголовно-правовых доказательств, поскольку взрыв был направлен против них.
It was further pointed out that cases of price-fixing could be dealt with also under other bodies of law, such as criminal or competition law, the application of which was not excluded by the Model Law. Далее указывалось, что случаи установления цен могут рассматриваться и на основании применения иных сводов норм права, например, уголовно-правовых норм или норм, регулирующих вопросы конкуренции, поскольку применение подобных положений типовым законом не исключается.
No legislator, judge or police existed at an international level to impute criminal responsibility to States or ensure compliance with any criminal legislation that might be applicable to them. На международном же уровне нет ни законодателя, ни судьи, ни правоохранительных органов для присвоения уголовной ответственности государствам или обеспечения соблюдения каких-либо уголовно-правовых актов, которые могут быть применимы по отношению к ним.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Advice to the national police on criminal investigations and prosecution in Ituri Оказание консультационной помощи национальной полиции по вопросам проведения уголовных расследований и осуществления судебного преследования в
Co-location with the Provincial Inspectorate in Bunia to advise on, inter alia, criminal investigations and prosecutions Размещение в одном помещении с провинциальной инспекцией в Буниа для консультирования, среди прочего, по вопросам проведения уголовных расследований и осуществления судебного преследования.
His delegation commended the commitment of the Secretary-General to ensure the lifting of immunity of staff members and experts on mission who had allegedly engaged in criminal conduct, provided that the suspects received due process during the investigation and court proceedings. Делегация Таиланда приветствует готовность Генерального секретаря обеспечить отказ от иммунитета в отношении тех представителей персонала и экспертов в командировках, которые предположительно совершили уголовное деяние, при условии что подозреваемым лицам гарантируется право на надлежащую процедуру в ходе расследования и судебного разбирательства.
In paragraph 8, OIOS noted with concern that the Executive Office of the Secretary-General and the Office of Legal Affairs have lagged in the prompt referral of cases to national authorities for criminal prosecution. В пункте 8 УСВН с обеспокоенностью отметило, что Административная канцелярия Генерального секретаря и Управление по правовым вопросам отстают в плане оперативной передачи дел национальным властям для целей судебного преследования.
The author points out that there is no verbatim record of the trial, since the Criminal Procedures Act allows only a summary of the proceedings, and the summary reflects, at most, one seventh of the content of the statements made. Автор указывает на отсутствие письменных протоколов судебного разбирательства, поскольку Закон об уголовном судопроизводстве предусматривает составление лишь резюме судебных заседаний, которое охватывает в общей сложности лишь седьмую часть от общего объема показаний, заслушивавшихся в ходе суда.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
He's just a common criminal. Это был самый обычный уголовник.
Your brother is a criminal. А брат твой уголовник.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
They thought he was just some two-bit criminal throwing his life away. Они думали, что он просто мелкий уголовник, который махнул рукой на свою жизнь.
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
In the definition of "organized crime", a distinction should be drawn between the criminality of individuals and collective criminal enterprise. В определении "организованной преступности" следует провести различие между совершением преступлений отдельными лицами и преступными коллективными предприятиями.
In parallel with globalization, there has been an explosion of complex networks of criminal organizations, whose activities span many countries, where Governments may have different capacities to combat the problem. Параллельно процессу глобализации идет беспрецедентный рост сложных сетевых структур организованной преступности, чья деятельность охватывает много стран, правительства которых обладают разным потенциалом для борьбы с этой проблемой.
Mrs. ANDAYANI (Indonesia), speaking on agenda item 106, said that the breadth of organized criminal activity, its transnational character and its ability to exploit opportunities presented by a world in transition had made cooperation among States at all levels essential. Г-жа АНДАЯНИ (Индонезия), выступая по пункту 106 повестки дня, говорит, что масштабы организованной преступности, ее транснациональный характер и способность использовать новые возможности в странах с переходной экономикой делают необходимым сотрудничество между государствами на всех уровнях.
Once they are captured by criminal organizations, they are unable to escape, because of the threat of violence, but also because of all the above listed factors. Единожды попав в сети преступности, они не могут из них вырваться из-за угрозы насилия, но также и из-за вышеперечисленных факторов.
In that context, Canada underscored that the vast majority of major transnational fraud cases involved organized criminal groups and that the focus of further work should be on finding ways to use the Organized Crime Convention more effectively instead of developing any further instruments. В этом контексте Канада подчеркивает, что в подавляющем большинстве крупных дел о транснациональном мошенничестве замешаны организованные преступные группировки и что дальнейшая работа должна быть направлена не на выработку новых правовых документов, а на поиск путей более эффективного применения Конвенции против организованной преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The title "criminal investigation officer" was given to personnel of the Office by ministerial order in 2009. В 2009 году постановлением Министерства юстиции персоналу Управления омбудсмена был предоставлен статус сотрудников судебной полиции.
The Committee regrets that insufficient information was provided on the extent to which the right to privacy and family life is taken into consideration by the judiciary when the criminal conviction of an alien is accompanied by an expulsion order from Italian territory (art. 17). Комитет с сожалением отмечает предоставление недостаточно полной информации в отношении того, насколько право на личную и семейную жизнь принимается во внимание в судебной практике, когда осуждение иностранца в уголовном порядке сопровождается распоряжением о его высылке с территории Италии (статья 17).
The adoption by Parliament of new codes of criminal and civil procedure, which confirm that the courts are the chief avenue for addressing violations of human rights and freedoms, has been an important contribution to the legal reform of the court system. Существенным вкладом в правовое обеспечение реформы судебной системы стало принятие Парламентом нового Уголовно-процессуального и Гражданского процессуального кодексов, которые утвердили приоритет судебных средств защиты нарушенных прав и свобод человека.
If staff or experts on mission commit criminal acts in their duty station and the host State seeks to prosecute, the Secretary-General will first make a determination as to whether the acts in question were performed in the course of official duties. Если сотрудники или эксперты в командировке совершают уголовные преступления в их месте службы и принимающее государство пытается привлечь их к судебной ответственности, то Генеральный секретарь сначала определяет, были ли эти преступления совершены в ходе исполнения ими своих служебных обязанностей.
Ms. García said that there were two legal remedies in Paraguay for cases of domestic violence: Act No. 1600 on domestic violence represented the civil remedy, while the Penal Code represented the criminal remedy. Г-жа Гарсия сказала, что в отношении проблемы бытового насилия в Парагвае действуют два средства правовой защиты: в качестве гражданско-правового средства судебной защиты выступает Закон Nº 1600 о бытовом насилии, а уголовно-правовым средством является Уголовный кодекс.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
When court procedures and judicial proceedings, whether in the criminal or other justice systems, are bureaucratic, complicated, unclear and inefficient, the door is open to all types of corruption. Засилье бюрократии, сложность, запутанность и неэффективность судебных процедур и судопроизводства, будь то в системе уголовного или иного правосудия, открывают широкие возможности для процветания любых видов коррупции.
Given the discrimination existing in the national judicial systems, it is not surprising that many indigenous peoples distrust those systems and that many ask for greater control over family, civil and criminal matters. Учитывая дискриминацию, которая существует в национальных судебных системах, неудивительно, что многие коренные народы не доверяют им и требуют для себя более широких полномочий в сфере семейных, гражданских и уголовно-правовых отношений.
The small number of judicial decisions, the limited effectiveness of investigations into the responsibility of public servants and the undue referral of cases to the military criminal courts continue to be a source of concern. По-прежнему вызывает озабоченность небольшое число судебных решений, низкая эффективность расследований об ответственности государственных должностных лиц и ненадлежащая передача дел в производство военной юстицией.
3.3 The authors add that the entire State party's apparatus, including its criminal investigation law enforcement and judicial organs, jointly and severally participated in such conspiracy, with the exception of the Senate. З.З Авторы сообщения также указывают, что в этом заговоре, за исключением Сената, участвовал весь государственный аппарат, включая совместные и индивидуальные действия органов уголовного расследования, правоохранительных органов и судебных органов.
The Government of Panama is obliged to comply with the requirements and other formalities established by law regarding the sharing of information with foreign authorities concerning criminal matters. Для этого существует предусмотренная Судебным кодексом процедура рассмотрения запросов и судебных поручений в связи с просьбами об оказании международной помощи.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Expulsion sentences issued as an alternative or substitute for detention can be appealed to a court of appeal and are subject to general legislation on criminal procedures. Санкции высылки, вынесенные в качестве альтернативы или вместо заключения под стражу, могут быть обжалованы в апелляционном суде, и порядок рассмотрения жалоб регулируется общими нормами Уголовно-процессуального кодекса.
According to the same source, an internal administrative investigation is made into any reported abuse, and if any evidence, including criminal evidence, is found, the Code of Penal Procedure or the Code of Military Justice is applied. Кроме того, все злоупотребления становятся объектом внутреннего административного расследования, а если того требуют обстоятельства, то и уголовного преследования на основании соответственно Уголовно-процессуального кодекса и Кодекса военной юстиции.
Witnesses are heard and anyone who refuses to appear or testify is subject to penalties pursuant to article 80 of the Code of Criminal Investigation. Проводится допрос свидетелей, и к тем из них, кто отказывается явиться на допрос или дать показания, применяются меры наказания, предусмотренные статьей 80 Уголовно-процессуального кодекса.
As part of its research for the reform of the Penal Code (PC) and Criminal Penal Code (CPC), the LRC has prepared a document that analyses the PC and CPC in terms of the requirements of these Conventions. В рамках своих исследований в области реформы Уголовного кодекса (УК) и Уголовно-процессуального кодекса (УПК) КПР подготовила документ, в котором УК и УПК анализируются с точки зрения требований этих конвенций.
Mr. RI Gi Sun said that five articles of the Criminal Procedures Act governed the death sentence, a penalty imposed essentially for political crimes. Г-н РИ ЖИ СУН говорит, что имеется пять статей Уголовно-процессуального кодекса, регулирующих вынесение приговора о смертной казни.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
In this connection, in its opinion on the Gusset motion, the Federal Council stated that, in most cases of application, the criminal provision prohibiting racial discrimination was in a situation of conflict with freedom of opinion. В этой связи в своем заключении относительно предложения Гюссе Федеральный совет уточнил, что в большинстве случаев применения положение УК о запрещении расовой дискриминации вступало в противоречие со свободой убеждений.
Article 109 provides for criminal responsibility for driving a person to suicide or attempted suicide through threats, cruel treatment or deliberate degrading treatment. Статья 109 УК РТ предусматривает уголовную ответственность за доведение лица до самоубийства или покушение на него путем угроз, жестокого обращения или систематического унижения человеческого достоинства потерпевшего.
According to information received from the Ministry of Internal Affairs, during 2012, there were no records of criminal cases under article 305-1 of the CC with respect to law enforcement officers. Согласно информации, полученной от Министерства внутренних дел, в 2012 году не было зарегистрировано ни одного уголовного дела, возбужденного против сотрудников правоохранных органов по статье 305-1 УК.
Article 203 of the CCRF determines the criminal liability of chiefs or officials of private security or detective services who, in exceeding their powers, use or threaten to use violence. Статья 203 УК РФ предусматривает уголовную ответственность для руководителей или служащих частных охранных и детективных служб, которые, превышая свои полномочия, применили насилие или угрожали применить его. 39.
A criminal case was opened against Trefilov in 2009-2010 (Russian Federation Criminal Rule 176, part 1 and 159, part 4). В 2009-2010 годах в отношении Трефилова было возбуждены уголовные дела по ч. ст. УК РФ и ч. ст. УК РФ.
Больше примеров...