Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Provided that no criminal action shall be prosecuted against the President of Malta in respect of Acts done in the exercise of the functions of his office. Однако уголовный иск не может быть возбужден против президента Мальты в отношении действий, совершенных при осуществлении порученных ему функций.
All persons against whom criminal or civil proceedings are commenced have the right to have the matter heard in accordance with the requirements of paragraph 1 of this article. В соответствии с пунктом 1 этой статьи любой человек, против которого предпринят уголовный или гражданский процесс, имеет право на слушание дела.
Participants acknowledged that the ICC was complementary to national criminal jurisdictions and that, taking into account the relevant rules of international humanitarian law, primary responsibility for prosecution of those crimes lay with States. Участники признали, что Международный уголовный суд выполняет комплементарные функции по отношению к национальным системам уголовного правосудия и что с учетом соответствующих норм международного гуманитарного права главная ответственность за расследование этих преступлений лежит на самих государствах.
The criminal trial and sentencing of the former President of Peru and his aides, and the numerous retrials of terrorism convicts previously convicted in unfair trials, constitute significant steps forward in the State's compliance with its obligations under international human rights standards. Уголовный процесс в отношении бывшего президента Перу и его помощников, а также вынесение им приговора и многочисленные пересмотры дел ранее осужденных по обвинениям в терроризме при несправедливом судебном разбирательстве являются серьезными шагами в деле соблюдения государством своих обязательств в соответствии с международными нормами в области прав человека.
Therefore, since the two officers were tried and punished, it is now impossible to hold another criminal trial against them based on the same facts. Поэтому, поскольку оба офицера были осуждены и понесли наказание, теперь не представляется возможным провести новый уголовный процесс против них по тому же самому составу правонарушения.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Till 2007 V. Putin's criminal mode will be change popular uprising. До 2007 года преступный режим В. Путина будет сметен народным восстанием.
I mean, it is a criminal business. Я имею в виду, что это преступный бизнес.
I'm about to reel in a whale, but I haven't got my team with me... a criminal conspiracy. Я хочу поймать крупную рыбу, кита, но у меня нет команды... преступный заговор.
strongly condemned these barbaric and criminal acts of violence; решительно осудил этот преступный и варварский акт насилия;
A matter has come to light of an extremely delicate and potentially criminal nature, and in this hour of need, dear brother, your name has arisen. Дело вот-вот примет крайне деликатный и, возможно, преступный характер, - ...и именно сейчас, когда мы как никогда нуждаемся в помощи, дорогой братец, вспомнили о тебе.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Mr. Riley, my father is a criminal. Мистер Райли, мой отец преступник.
He's a well-known criminal who's bounced around the country with a number of different heist crews. Он также известный преступник, который гастролировал по всей стране в различных бандах налетчиков.
You're a real criminal, aren't you? Да я смотрю ты настоящий преступник, да?
Look, I'm not a criminal. Слушайте, я не преступник.
Ratko Mladic, the Serb commander and war criminal, deported the women and children under the eyes of the UN, while capturing and murdering the men and adolescent boys. На глазах у миротворцев Ратко Младич - полевой командир боснийских сербов и военный преступник - выслал из города всех женщин и детей, и казнил мужчин и юношей.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
He's only the best criminal lawyer in Illinois. Самый лучший криминальный юрист в штате Иллинойс.
You will represent the seedy criminal element. Ты будешь изображать нездоровый криминальный элемент.
Well, apparently, this criminal entrepreneur recently made a career change. Судя по всему, этот криминальный делец недавно сменил поле деятельности.
It is preposterous that a criminal regime that possesses nuclear weapons, is not a party to the international treaties on weapons of mass destruction and feeds on terrorism and bloodshed can accuse others groundlessly. Противоречит здравому смыслу то, что криминальный режим, который, не являясь участником международных договоров по оружию массового уничтожения, обладает ядерным оружием и подпитывает терроризм и кровопролитие, может выдвигать беспочвенные обвинения в адрес других.
These Orientations gouvernementales reaffirm the socially unacceptable and criminal nature of this form of violence against persons. В документе "Основные направления деятельности правительства" подтверждается неприемлемость для общества и криминальный характер данной формы насилия против личности.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
You were and still are special agent in charge of this criminal investigation? Вы были и до сих пор являетесь членом группы, расследующей это уголовное преступление?
Firearms trafficking can often be described as a complex transnational crime that requires, for its commission, the participation of an organized criminal group as it involves more than three persons, requires different types of specialized expertise, and is by its nature transnational. Оборот огнестрельного оружия во многих случаях можно охарактеризовать как сложное транснациональное преступление, требующее участия организованной преступной группы, поскольку для его совершения необходимо задействовать более трех человек, нужны различные специальные опыт и знания, и оно уже по своему характеру является транснациональным.
If a court finds that a crime committed by a minor does not pose any great social danger, it may impose a corrective measure which does not constitute a criminal punishment. Если суд придет к выводу, что преступление, совершенное несовершеннолетним, не представляет большой общественной опасности, он может применить к нему меры воспитательного характера, не являющиеся уголовным наказанием.
So far, within the existing criminal laws implemented in Cambodia, there are no provisions creating the offence of torture, therefore there are no complaints against torture cases. Пока в рамках действующих уголовных законов, применяемых в Камбодже, нет каких-либо положений, предусматривающих преступление пытки, поэтому в отношении дел, связанных с пытками, каких-либо жалоб не подавалось.
The Government's position that it prosecuted Liu Xiaobo under a criminal charge does not change that the core charges against him directly relate to his exercise of the fundamental right to freedom of expression. Discussion Позиция правительства, заключающаяся в том, что оно привлекло Лю Сяобо к ответственности за уголовное преступление, не влияет на суть основных обвинений против него, которые непосредственно связаны с осуществлением им основополагающего права на свободу выражения мнения.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
As States make efforts to combat transnational organized crime, international cooperation in criminal matters has become more important. По мере того, как государства прилагают усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью, все более насущным становится международное сотрудничество в уголовно-правовых вопросах.
Additional guidance could be provided to States through the development of a model law for the implementation of relevant criminal provisions, including relevant provisions of the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption. Дополнительные рекомендации могут быть предоставлены в распоряжение государств в результате подготовки типового закона, направленного на осуществление соответствующих уголовно-правовых положений, включая соответствующие положения Конвенции об организованной преступности и Конвенции против коррупции.
The Civil Rights Division of the U.S. Department of Justice enforces several criminal statutes that prohibit acts of violence or intimidation motivated by racial, ethnic, or religious hatred and directed against participation in certain activities. Отдел гражданских прав министерства юстиции следит за применением нескольких уголовно-правовых положений, запрещающих насилие или устрашение по мотивам расовой, этнической или религиозной ненависти с целью не допустить участия в определенных мероприятиях.
The criminal provisions on active and passive bribery include the terms "gift", "promise" and "provide or offer a service". В уголовно-правовых положениях, касающихся активного и пассивного подкупа, используются термины "подарок", "обещание" и "предоставить или предложить услугу".
(b) The direct application of the criminal norms cited in subparagraph (a) above to the State party's military personnel wherever they are located, by means of the National Defense Act; Ь) непосредственное применение уголовно-правовых норм, упомянутых в подпункте а) выше, к военнослужащим государства-участника, где бы они ни находились, на основе Закона о национальной обороне;
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The last-mentioned is the judicial body responsible for formulating and implementing policy governing the investigation, prosecution and punishment of criminal behaviour. Последнее является органом системы правосудия, отвечающим за разработку и осуществление политики в области уголовного расследования, судебного преследования и назначения уголовных наказаний.
Legal norms in force that regulate the extradition of persons for criminal prosecution, trial or serving of sentence are described in paragraphs 55-58 of the present report (comments concerning article 8). Действующие правовые нормы, которые регулируют высылку лиц для целей уголовного преследования, судебного разбирательства или отбытия наказания, описаны в пунктах 5558 настоящего доклада (в разделе, посвященном статье 8).
As to the criminal procedures, the delegation stated that it was endeavouring to ensure that persons in prison, awaiting trial, would not spend too long a time in there before the trials. Касаясь вопроса о процедурах уголовного преследования, делегация заявила, что она стремится обеспечить, чтобы лица, ожидающие суда в тюрьме, не содержались в ней слишком длительное время до начала судебного процесса.
While international law does not preclude the existence of specialist jurisdictions for certain parties in criminal matters in strictly defined situations, it is imperative that such tribunals conform to all international provisions for fair trial. Хотя международное право не запрещает создание специальных судов по уголовным делам для некоторых сторон в четко определенных ситуациях, настоятельно необходимо, чтобы такие суды соблюдали все международные нормы, касающиеся справедливого судебного разбирательства.
The Special Rapporteur would like to recall that the exigencies of dealing with terrorist criminal activities cannot justify interpreting the notion of the "reasonableness" of the suspicion on which an arrest and then a detention may be based, to the point of impairing its very meaning. По мнению Комитета по правам человека, содержание под стражей до судебного разбирательства должно рассматриваться как исключительная мера, и срок его должен быть как можно более коротким21.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
Alan, he's a criminal. Алан, это уголовник.
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The objective of the program entitled Comprehensive support program for the prevention of crime at a local level is to prevent criminal activity through state-supported projects. Цель программы "Всесторонняя программа содействия предупреждению преступности на местном уровне" состоит в том, чтобы предотвращать преступную деятельность с помощью поддерживаемых государством проектов.
The main objective of juvenile justice is to prevent juvenile delinquency and child neglect and homelessness, and to reduce the number of cases in which criminal penalties are imposed on minors. Главной задачей ювенальной юстиции является обеспечение профилактики детской преступности, безнадзорности и беспризорности и уменьшение случаев применения в отношении них уголовных наказаний.
In October 2005, UNODC and the Department of Safety and Security of the Secretariat conducted an organized crime threat assessment to gain better knowledge of criminal organizations in Afghanistan and to enable future technical interventions to be more focused. В октябре 2005 года ЮНОДК и Департамент по вопросам охраны и безопасности Секретариата организовали оценку угрозы со стороны организованной преступности с целью получить более четкое представление о преступных организациях в Афганистане и обеспечить принятие в будущем более целенаправленных технических мер.
Supporting the ongoing efforts of the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime to enhance an integrated approach to combating terrorism, drug trafficking, transnational organized crime and other related forms of criminal activity, поддерживая нынешние усилия Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, направленные на укрепление комплексного подхода к борьбе с терроризмом, наркоторговлей, транснациональной организованной преступностью и другими связанными с ними формами преступной деятельности,
The new report entitled "The Globalization of Crime: A Transnational Organized Crime Threat Assessment", issued last week by the United Nations Office on Drugs and Crime, highlights the capabilities of and threats posed by transnational criminal activity. В опубликованном на прошлой неделе новом докладе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности под названием «Глобализация преступности: оценка угрозы транснациональной организованной преступности» особо подчеркиваются возможности транснациональных преступных кругов и те угрозы, которые несет с собой их деятельность.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
With the rise in criminality, States had felt the need to reinforce measures aimed at preventing criminal acts and ensuring the prosecution and punishment of those responsible for such acts through the strengthening of international judicial cooperation. В связи с ростом преступности государства сочли необходимым укрепить меры, направленные на предупреждение преступных деяний и обеспечение судебного преследования и наказания лиц, виновных в таких деяниях, путем укрепления международного сотрудничества в судебной области.
Individual rights enjoyed legal protection based on the right to apply to civil or criminal courts against any individual act, for instance by a public official, which infringed those rights, or to administrative courts against any illegal decision. Для защиты индивидуальных прав используются механизмы судебной защиты, предусматривающие обращение в гражданские или уголовные суды в случае совершения любого акта, например, должностным лицом, ущемляющего такие права, или в административные суды, в случае принятия любого незаконного решения.
My pre-judicial career was spent at the Attorney-General's Office where I advised the various Ministries, Government Departments and the Police Force on major legal issues and appeared for the Director of Public Prosecutions in major criminal cases and for the Government in major civil cases. До назначения на судейскую должность работал в Генеральной судебной прокуратуре, консультируя различные министерства, правительственные ведомства и полицию по важнейшим юридическим вопросам; представлял Государственного прокурора при рассмотрении крупных уголовных дел, а также правительство в важных гражданских процессах.
Specific tasks of these reforms fell into the four areas of optimizing the allocation of judicial functions, implementing a criminal policy that balances severity with leniency, strengthening judicial team-building, and strengthening budgetary funding for the judiciary. Выстраивание оптимальной конфигурации судебной системы, проведение уголовной политики, сочетающей начала мягкости и строгости, укрепление кадрового строительства судебной власти и финансового обеспечения судебной системы, - таковы четыре главные конкретные цели реформы.
Several legislative amendments had been introduced in order to further improve the criminal correction and penal systems, the fight against corruption; the judiciary and the quality of legal services, the provision of free medical assistance and social protection; and the protection of consumer rights. Внесены поправки к законам в отношении дальнейшего совершенствования системы исполнения уголовных наказаний и уголовно-исполнительной системы, борьбы с коррупцией, совершенствования судебной системы и обеспечения граждан квалифицированной юридической помощью, предоставления бесплатной медицинской помощи и социальной поддержки, а также защиты прав потребителей.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
This Department is responsible, inter alia, for collecting evidence and compiling files in civil, commercial and criminal cases, without prejudice to the powers vested in the courts В функции этого управления входят, в частности, сбор фактов и заведение дел с целью рассмотрения гражданских, коммерческих и уголовных вопросов без ущерба для компетенции судебных органов
These include the enforcement of court orders, the security of judges and witnesses, the early phase of the criminal process, the planning of the implementation of the final award on Brcko and operational involvement in trial monitoring. В их число входит исполнение судебных постановлений, безопасность судей и свидетелей, начальная стадия уголовного процесса, планирование осуществления окончательного решения по Брчко и оперативное участие в наблюдении за судебным разбирательством.
Construction of provincial courts is under way in nine capitals, while the prioritization of district courts will be determined by the Provincial Stabilization 21 February, a two-week training-of-trainers seminar was initiated with senior judicial and law enforcement personnel on the new criminal procedural code. В административных центрах девяти провинций ведется строительство провинциальных судов, а очередность в отношении окружных судов будет определена в стратегии стабилизации положения в провинциях. 21 февраля начался двухнедельный семинар по подготовке инструкторов с участием старших сотрудников судебных и правоохранительных органов, который посвящен новому уголовно-процессуальному кодексу.
The Service's Forensic Medical Institute and the Specialized Forensic Team have developed a draft national plan for forensic anthropological work which has been approved by the coordinating department of the National Criminal Prosecutor's Office. Институт судебной медицины Генеральной прокуратуры и особая группа судебных экспертов разработали проект Национального плана судебных антропологических инспекций, который был одобрен координационным бюро Верховной национальной прокуратуры.
It may also be noted that Iceland is a party to the European Convention on the International Validity of Criminal Judgements of 1970 and the Convention on the Transfer of Sentenced Persons of 1983. Следует также отметить, что Исландия является участником Европейской конвенции о международном признании судебных решений по уголовным делам 1970 года и Европейской конвенции о передаче лиц, в отношении которых вынесен приговор, 1983 года.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
The Easing of Measures Act amends this rule by empowering the criminal judge, ex officio or on application by the accused, to order unconditional release pursuant to the Code of Penal Procedure. Закон о смягчении законодательства изменил эту норму, предусмотрев в ней, что судья, рассматривающий уголовное дело, может по собственной инициативе или по просьбе обвиняемого вынести решение о его безоговорочном освобождении в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
The Prime Minister has requested Parliament to delegate authority to the Council of Ministers to pass Decree Laws on the draft Penal Code and the Criminal and Civil Procedure Code. Премьер-министр обратился к парламенту с просьбой делегировать Совету министров полномочия для принятия декретов-законов о проектах уголовного кодекса и уголовно-процессуального и гражданского процессуального кодекса.
References to a judicial arrest which have to appear in a statement are the subject of article 1 of the Pre-Trial Detention Act of 20 July 1990 and the provisions of the Code of Criminal Investigation on questioning and examination. Сведения, касающиеся ареста в уголовном порядке, которые должны содержаться в протоколе, оговорены в статье 1 Закона от 20 июля 1990 года о предварительном заключении и в положениях Уголовно-процессуального кодекса, касающихся процедур допроса.
states that "judges, government attorneys and courts shall assist each other in implementing the necessary procedures for the compilation of files and the preparation of criminal cases". В статье 38 и последующих статьях Уголовно-процессуального закона предусмотрено, «что следователи, прокуроры и суды оказывают друг другу помощь в совершении судебных действий, которые необходимы для рассмотрения уголовных дел и проведения судебных процессов по этим делам».
According to Article 474 and other relevant provisions of the Code of Criminal Procedures, a person can be extradited from Armenia on the basis of a bilateral agreement with the requesting party. Согласно статье 474 и другим соответствующим положениям Уголовно-процессуального кодекса лицо может быть выдано Арменией в соответствии с двусторонним соглашением со стороной, от которой поступает просьба о выдаче.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
It does, however, in article 128, establish criminal liability for insult. В статье 128 УК предусмотрена ответственность за оскорбление.
It should be noted that both the aggravating circumstance concerned and the qualifying feature of criminal acts were introduced in the CC in 2009. Следует отметить, что соответствующее отягчающее обстоятельство и квалифицирующий признак преступных действий были введены в УК в 2009 году.
The basic principles of the application of the criminal legislation of the FRY are established in the CL FRY (art. 104). Основные принципы применения уголовного законодательства СРЮ определены в УК СРЮ (статья 104).
In response, the Lithuanian authorities reported that the recent amendments in the CC expanded jurisdiction by additionally listing in article 7 CC (Criminal Liability for the Crimes Provided for in Treaties) active and passive bribery offences. В ответ литовские компетентные органы сообщили о том, что недавно внесенные в УК поправки расширили юрисдикцию и теперь в статью 7 УК (Уголовная ответственность за преступления, признаваемые таковыми в международных договорах) дополнительно включены преступления, связанные с активным и пассивным подкупом.
At present 53 criminal cases are under consideration by courts (article 309/1 CC - 15, article 328 CC - 38 cases, of which 24 criminal cases were submitted before 2006 (annexes, tables 1-4). В настоящее время судами рассматривается 53 уголовных дела (по статье 309/1 УК 15, статье 328 УК - 38 дел, из которых 24 уголовных дела были представлены до 2006 года (приложения, таблицы 1-4).
Больше примеров...