Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
During the past two weeks, incidents of violence among Haitians were minimal and primarily criminal in nature. За прошедшие две недели количество инцидентов, сопровождавшихся насилием среди гаитян, было минимальным, и они носили в основном уголовный характер.
The criminal Security Court, moreover, is in fact the High Court of Appeal. Более того, уголовный суд государственной безопасности является в действительности высоким судом обжалования.
And a criminal trial for perverting the course of justice? Разве уголовный процесс рассчитан на то, чтобы извратить правосудие?
It has been reported that the trial of Ms. Fernandez was characterized by numerous irregularities, notably postponements, recesses and adjournments which make it the longest running criminal prosecution in Malaysia. Сообщалось, что в ходе судебного разбирательства дела г-жи Фернандес были допущены многочисленные нарушения, в частности откладывание, перерывы и переносы заседаний, в результате которых данный уголовный процесс стал самым продолжительным в истории Малайзии.
Amendments to the Criminal, Criminal Procedural, Criminal Sentence Administration and Family Codes as well as to the Administrative Liability Code to bring them into line with the juvenile justice act; внесение изменений и дополнений в Уголовный, Уголовно-процессуальный, Уголовно-исполнительный, Семейный кодексы, а также Кодекс Республики Узбекистан об административной ответственности, для приведения их в соответствие с законом «О ювенальной юстиции»;
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
He is at large and continues to pursue criminal activities. Он на свободе и продолжает преступный промысел.
The provisions of the present Moroccan Penal Code provide for penalties for acts and deeds of a criminal nature. Положения нынешнего Уголовного кодекса Марокко предусматривают меры наказания за акты и действия, имеющие преступный характер.
We're here to investigate criminal conspiracy. Так что мы расследуем преступный заговор.
In that case, the petitioner claimed that a criminal act of discrimination had been committed, and the Committee attached decisive importance to the fact that the institution of civil proceedings could only lead to damages for non-pecuniary loss. В указанном деле петиционер утверждал, что был совершен преступный акт дискриминации, и Комитет придал решающее значение тому факту, что возбуждение гражданского иска могло бы лишь привести к получению компенсации за моральный ущерб.
The Panel does not work with a view to establishing beyond all reasonable doubt the criminal intent of those who may have perpetrated certain acts investigated by the Panel. Группа не ставит перед собой задачу установить при полном отсутствии оснований для сомнения преступный умысел тех, кто мог совершить некоторые акты, расследуемые Группой.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
That would imply that he is a sovereign rather than a criminal entity. Это бы значило, что мы признаем его как правителя, а ведь он фактически преступник.
This faceless man with whom you find yourself in business is no ordinary criminal. Этот безликим человек, с которым вы ведёте дела, - не обычный преступник.
You're not even a real criminal. Ты ведь даже не преступник.
You say he's a criminal? Вы говорите, он преступник?
These operations were led by the criminal Tahseen Ali Abdul-Aziz, one of the members of the organization. Руководство этими операциями осуществлял преступник Тахсин Али Абдул Азиз, являющийся одним из членов организации.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Don't matter how big a master criminal you are. И неважно, насколько ты великий криминальный гений.
It's one criminal scheme. Да это частный криминальный случай!
Why do you need a criminal department? Зачем нужен криминальный отдел фирме?
Delegations unanimously condemned criminal activities of trafficking and smuggling of persons, while recognizing that refugees often had to resort, alongside migrants, to criminal rings to reach first countries of asylum or to move on to other locations. Делегации единодушно осудили криминальный характер незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, признав при этом, что часто беженцы, как и мигранты, вынуждены прибегать к услугам преступных группировок, чтобы сначала поселиться в странах, предоставляющих убежище, а затем переехать в другие страны.
What's a Criminal Tremor? Что такое Криминальный тремор?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Money laundering, as an intermediate criminal activity, likewise cannot be considered a political offence. Отмывание доходов, полученных от преступной деятельности, преступная посредническая деятельность также не могут квалифицироваться как политическое преступление.
We believe that the international community will see this latest nefarious posturing by the Eritrean regime for what it really is - a futile attempt by a criminal to cover up his crime. Мы надеемся, что и международное сообщество сможет увидеть сущность этого последнего гнусного позерства эритрейского режима, а именно то, что оно представляет собой бесплодную попытку преступника прикрыть свое преступление.
In accordance with the provisions of article 247 of the Penal Code, the penalty shall be heavier if the offence is committed within the framework of an organized criminal gang. В соответствии с положениями статьи 247 Уголовного кодекса строгость этого наказания увеличивается, если преступление совершено в составе организованной преступной группы.
They expressed their absolute solidarity with Algeria and their complete support for its efforts to combat all types of terrorism, whatever the pretext, in the belief that terrorism constitutes a criminal act that impedes social and economic development. Они заявили о своей всецелой солидарности с Алжиром и полной поддержке его усилий по борьбе против всех форм терроризма, независимо от того, какие предлоги используются для его оправдания, будучи убежденными в том, что терроризм - всегда преступление и что он тормозит социально-экономический прогресс.
Ms. Steains (Australia) expressed support for the Commission's treatment of former article 19, and the elimination of the distinction between "delictual" and "criminal" responsibility. Г - жа Стинз (Австралия) поддерживает подход Комиссии к бывшей статье 19 и устранение различия между ответственностью за «деликт» и «преступление».
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
It further contains specific legislation on: preventing and sanctioning corruption acts, preventing and sanctioning money-laundering, witness and whistle-blower protection, and international cooperation in criminal matters. Он содержит конкретные законы, касающиеся: предотвращения коррупционных деяний и наказания за них, предотвращения отмывания денежных средств и наказания за него, защиты свидетелей и осведомителей и международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
While legislative assistance may often focus on specific aspects of the Convention, it is important that assistance efforts also include general laws for international cooperation in criminal matters. Хотя в рамках предоставляемой помощи в законодательной области внимание зачастую может быть сосредоточено на конкретных аспектах Конвенции, важно также учитывать и общие законы, касающиеся международного сотрудничества в уголовно-правовых делах.
General supervision and control of criminal prosecutions by the police; and also giving general advice on criminal matters to the police; follow-up actions in respect of criminal prosecutions arising from reports of commissions of inquiry. Общее курирование и контроль полицейских органов при ведении ими уголовных дел; кроме того, общее консультирование полицейских органов в уголовно-правовых вопросах; реализация мер уголовного преследования на основании докладов следственных комиссий.
By a postulate submitted on 9 September 2005, the Commission on Political Institutions of the National Council asked the Federal Council to examine possibilities of criminal and civil sanctions for forced marriages and arranged marriages of persons domiciled in Switzerland. На основании обращения от 9 сентября 2005 года Комиссия по политическим учреждениям Национального совета поручила Федеральному совету рассмотреть возможности применения существующих уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций в случаях заключения браков по принуждению и договорных браков между лицами, проживающими в Швейцарии.
The title of the instrument could be changed to "United Nations Minimum Rules for Procedure in Criminal Matters", in order to reflect more accurately its content. Название документа, более точно отражающее его содержание, можно было бы изменить следующим образом: "Минимальные процессуальные правила Организации Объединенных Наций, касающиеся уголовно-правовых вопросов".
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
This complaint resulted in neither judicial nor criminal action. Судебного и уголовного продолжения эта жалоба не имела.
The CPC allows for immunity from prosecution, but not criminal investigation. УПК предусматривает иммунитет от судебного преследования, но не от уголовного расследования.
She asked whether the Government intended to devise an alternative route for victims of domestic violence who did not want to go to the criminal courts but needed an immediate protection order. Она спросила, планирует ли правительство Самоа предусмотреть альтернативный вариант решения проблемы для жертв насилия в семье, которые не хотят обращаться в уголовный суд, однако нуждаются в безотлагательном получении судебного охранного приказа.
Legal norms in force that regulate the extradition of persons for criminal prosecution, trial or serving of sentence are described in paragraphs 55-58 of the present report (comments concerning article 8). Действующие правовые нормы, которые регулируют высылку лиц для целей уголовного преследования, судебного разбирательства или отбытия наказания, описаны в пунктах 5558 настоящего доклада (в разделе, посвященном статье 8).
Maintenance of the database on legislation and methods for preventing and controlling crime by means of extradition, mutual assistance in criminal matters, transfer of proceedings, transfer of penal sanctions and transfer of prisoners (1998 and 1999) (RB) Ведение базы данных о законодательстве и методах, касающихся предупреждения преступности и борьбы с ней посредством выдачи, взаимной помощи в вопросах уголовного правосудия, передачи судебного разбирательства, передачи уголовных санкций и передачи заключенных (1998 и 1999 годы) (РБ)
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
They are not only a record of prejudices, generalisations or accusations but a daily reality of criminal activity. Речь идет не столько о предрассудках, обобщениях или обвинениях, сколько о повседневной преступности.
In view of the close relationship between the civil and criminal prosecution of commercial fraud, the Commission may wish to consider the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and protocols thereto. С учетом тесной взаимосвязи между гражданско-правовым и уголовным преследованием коммерческого мошенничества Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протоколы к ней.
The definition of a structured group and of the offence of participation in a criminal group further helped States to tackle this emerging crime. Определение структурно оформленной группы и такого состава преступления, как участие в преступной группе, также оказывает помощь государствам в противодействии этому новому виду преступности.
In the last few years there is a trend for the rise of crime, which worries the society, but it is necessary to notice that detection of criminal cases has improved. В последние несколько лет обозначилась тенденция к росту преступности, что вызывает беспокойство в обществе, но необходимо отметить, что раскрываемость преступлений улучшилась.
So with the mapping of the human genome, it may now be possible to locate the sequence responsible for criminal dangerousness. Таким образом, изучая геном человека, теперь стало возможным определить последовательность генов отвечающих за склонность к преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The Attorney-General filed criminal charges of torture against two senior police officers and the case was heard by the Assize Court. Генеральный прокурор возбудил уголовное дело по факту пыток, совершенных двумя старшими офицерами полиции, и это дело слушалось на выездной судебной сессии.
This is the highest court in New South Wales, with unlimited jurisdiction in civil and criminal cases and appeals. Он является высшей судебной инстанцией в Новом Южном Уэльсе, обладая неограниченной юрисдикцией в отношении гражданских и уголовных дел, а также апелляций.
Besides criminal jurisdiction, ordinary judicial authorities also have civil jurisdiction, and are therefore responsible for safeguarding the rights of private individuals. Наряду с судами по уголовным делам, обычные судебные учреждения также обладают судебной юрисдикцией по гражданским делам и потому несут ответственность за обеспечение прав частных лиц.
ICJ drew attention to the threat to judicial independence posed by the recent criminal prosecution of a Magistrate for his investigation into crimes against humanity committed during and after the Spanish Civil War. МКЮ обратила внимание на угрозу для независимости судебной власти в результате недавнего уголовного преследования одного судьи за его расследование преступлений против человечности, совершенных во время и после гражданской войны в Испании.
Action to ensure that battered women are received and dealt with by women members of the Criminal Investigation Directorate; консультирование женщин, пострадавших от насилия, женщинами, работающими в судебной полиции;
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
There are currently more than 800 judges, 157 public prosecutors, 327 registrars and 500 criminal investigation officers, and the training programme is continuing. Сегодня уже насчитывается более 800 судей, свыше 157 прокуроров, 327 судебных секретарей и 500 инспекторов уголовной полиции, и их подготовка продолжается.
Concerning the number of prosecutions and sentences for abuses committed against the civilian population, mainly since 15 March 2003 (question No. 9), he stated that the establishment of criminal statistics was hampered by the lack of resources. По поводу ряда судебных разбирательств и приговоров по фактам незаконных поборов, совершенных в отношении гражданского населения, прежде всего начиная с 15 марта 2003 года (вопрос 9), г-н Финдиро уточняет, что нехватка средств тормозит составление уголовной статистики.
So far, no criminal investigations or court proceedings on the basis of the provisions of Chapter 34a of the Penal Code which entered into force on 1 February 2003 have been initiated. Пока что никаких уголовных расследований или судебных разбирательств на основе положений главы 34 A Уголовного кодекса, вступившей в силу 1 февраля 2003 года, не осуществлялось.
Examine the measures needed to expedite trials and judgments, notably in the criminal area, and examine the possible modification of the criminal system to make it possible for victims to participate in trials (Algeria); изучить меры, необходимые для ускорения процесса судебного разбирательства и вынесения судебных решений, прежде всего по уголовным делам, и рассмотреть возможность изменения системы уголовного правосудия, с тем чтобы потерпевшие могли участвовать в судебном разбирательстве (Алжир);
According to the statistics department of the criminal division of the Supreme Court, the legal action management system only itemizes the annual number of reported offences, but neither the gender, nor the age of victims, nor the penalties applied in each case. По данным Отдела статистической информации по уголовным делам Верховного суда, Система регистрации судебных дел располагает данными только о количестве поступивших заявлений по видам преступлений, но не имеет информации ни о гендерной принадлежности и возрасте потерпевших, ни о приговорах, вынесенных по каждому делу.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
For that purpose, he had increased personnel in order to submit 30 bills concerning legislative revision, including a new penal code and a new criminal procedures code, to be presented to the new Parliament, which is to be elected in January 2000. Для этого он увеличил кадровый состав министерства для представления новому парламенту, который будет избран в январе 2000 года, 30 законопроектов о пересмотре законодательства, включая проекты нового уголовного кодекса и нового уголовно-процессуального кодекса.
Under article 83 of the Criminal Procedures Act, detainees were informed of the charges at the moment of arrest. В соответствии со статьей 83 Уголовно-процессуального кодекса в момент ареста обвиняемого ему предъявляются пункты обвинения.
In addition, the Code of Criminal Procedures provides equal guarantees of the rights of both male and female citizens in the following provisions: Кроме того, равные гарантии прав граждан мужского и женского пола предусмотрены в следующих положениях уголовно-процессуального кодекса.
The Committee against Torture expressed concerns about reports on the execution of individuals with mental illness in Japan, in contradiction with article 479(1) of its Code of Criminal Procedures which prohibits the execution of "a detainee in a state of insanity". Комитет против пыток выразил озабоченность сообщениями о казнях умственно неполноценных лиц в Японии вопреки пункту 1 статьи 497 Уголовно-процессуального кодекса, запрещающего казнить "психически больных заключенных".
Article 120 of the Code of Criminal Procedures stipulates that no explicit or implicit statement and no gesture may be made towards a witness with a view to confusing or intimidating him. В статье 120 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что прямые или косвенные высказывания или поступки в отношении свидетеля, сделанные с целью ввести его в заблуждение или запугать его, не допускаются.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Chapter 2, Section 3, of the Penal Code, which dealt with the jurisdiction of the courts in criminal cases, had been amended in 2001. Глава 2 (раздел 3) Уголовного кодекса (УК) о компетенции судов по уголовным делам была изменена в 2001 году.
The PC criminalizes the intentional insult or interruption to public servant sitting in judicial proceedings and assault or criminal force to deter a public servant from the discharge of his or her duty. УК предусматривает уголовное наказание за умышленное словесное оскорбление или создание препятствий в работе публичного служащего, участвующего в судебном разбирательстве, и за угрозу физического насилия или преступное применение силы в его отношении в целях воспрепятствовать выполнению им своих обязанностей.
Article 210, paragraph 4, provides that the penalty for the acts referred to in paragraph 1 of the article, where committed by a person who occupies a senior position in the criminal hierarchy, is deprivation of liberty for 15 to 20 years or life imprisonment. Часть четвертая статьи 210 УК РФ предусматривает наказания за совершение деяний, предусмотренных в ч. 1 данной статьи, совершенные лицом, занимающим высшее положение в преступной иерархии, в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет или пожизненного лишения свободы.
Consider expanding the scope of section 405 of the PC (Criminal breach of trust), to include "any property, private funds or securities or any other thing of value"; рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата статьи 405 УК (уголовно наказуемое нарушение доверия), включив "какое-либо имущество, частные средства, или ценные бумаги, или любой другой ценный предмет";
Criminal charges were filed against all these militia officers. Статья 359 УК РТ предусматривает ответственность за фальсификацию доказательств по гражданским и уголовным делам.
Больше примеров...