Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Concerning the minimum criminal age of responsibility, there was a penal code amendment bill before Parliament that took that into account. Что касается минимального возраста наступления уголовной ответственности, то в парламенте рассматривается законопроект о внесении в Уголовный кодекс поправок, учитывающих этот момент.
Pharmacia & UpJohn admitted to criminal conduct in the promotion of Bextra, and agreed to pay the largest criminal fine ever imposed in the United States for any matter, $1.195 billion. Pharmacia & UpJohn признал преступное поведение в продвижении Bextra и согласился выплатить самый крупный уголовный штраф, когда-либо наложенный в Соединенных Штатах по любому вопросу, 1,195 миллиарда долларов.
The revision instead described acts that would constitute various types of criminal behaviour and provided more clarity. В результате пересмотра в Уголовный кодекс было включено описание деяний, которые являются уголовно наказуемыми, и была внесена дополнительная ясность.
The criminal action is essentially a public action and is vested in the Government by whom it is prosecuted in the name of the Republic of Malta, through the executive Police or the Attorney General, as the case may be, according to law. Уголовный иск является прежде всего государственным иском и предъявляется правительством, которое осуществляет судебное преследование от имени Республики Мальта через полицию или Генерального прокурора, в зависимости от конкретного случая, в соответствии с законом.
These include, among others, the Law on Single Relationship, Law on Marriage and Family, Law on Prevention from Domestic Violence, Penal Code, Criminal Procedures, Civil Code and Civil Code Procedures. Среди таких законодательных актов можно отметить Закон о моногамии, Закон о браке и семье, Закон о борьбе насилием в семье, Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский кодекс и Гражданский процессуальный кодекс.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Privacy, which is not explicitly mentioned in the Constitution, was at issue in Griswold v. Connecticut (1965), wherein the Court held that criminal prohibition of contraceptive devices for married couples violated federal, judicially enforceable privacy rights. Проблема частной жизни, о которой не упоминается в Конституции явно, разбиралась в деле Грисуолд против Коннектикута (1965), в котором Суд постановил, что преступный запрет механических противозачаточных средств для супружеских пар нарушал федеральные, обеспеченные правовой санкцией права на неприкосновенность личной жизни.
We urge the United Nations, in cooperation with the Government of the Democratic Republic of the Congo, to strive to bring to justice all those responsible for that criminal act. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций постараться в сотрудничестве с правительством Демократической Республики Конго привлечь к ответу всех, кто несет ответственность за этот преступный акт.
I would like to emphasize that this criminal act was not directly solely against the American people; it was directed against the whole of humankind. Я хотел бы подчеркнуть, что это преступный акт направлен не только исключительно против американского народа - он направлен против всего человечества.
Well, after a long and glamour-free career as an analyst here at Interpol, we found that the criminal world had become more insular. В результате моей продолжительной и негламурной карьеры аналитика в Интерполе, мы узнали, что преступный мир стал более изолированным.
The similarities are striking: the modest social background, the KGB milieu, the criminal vocabulary, the mentality and physique, the mercilessness towards "enemies of the people." Совпадения поразительны: те же социальное происхождение, атмосфера КГБ, преступный жаргон, менталитет и телосложение, та же беспощадность к «врагам народа».
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Trying to tear me down, prove I'm some sort of criminal. Пытались доказать, что я преступник.
It was thus inconsistent with the fundamental premise of the clause (on prohibition of cruel and unusual punishment), and that even the vilest criminal remained a human being possessed of common human dignity. Поэтому это не согласуется с основополагающей посылкой клаузулы (о запрете жестокого и необычного наказания) о том, что даже самый гнусный преступник остается человеческим существом, обладающим обычным человеческим достоинством.
Your ex-lawkeeper, a war criminal. Ваш экс-законник - военный преступник.
Now I'm the criminal here? Я теперь что, преступник?
(SCOFFING) I seem to be quite the master criminal, don't I? Похоже, я великий преступник, а?
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Or we could, you know, maybe find some less criminal way of teaching him a lesson. Или мы можем найти менее криминальный способ преподать ему урок.
In addition, means are needed to tackle the structures of the narcotics trade in order to deprive this criminal business of its very foundation. Кроме того, нужны средства для борьбы со структурами торговли наркотиками с целью лишить этот криминальный бизнес самой его основы.
Deputy Commander of the Uniform Police Forces; Police Adviser in Macedonia for the Organization for Security and Cooperation in Europe; Criminal Inspector in the Europol Section; Delegate to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions; OECD Lead Examiner in phase 2 Заместитель командующего полицейскими силами; советник по вопросам деятельности полиции в Македонии под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; криминальный инспектор в секции ЕВРОПОЛ; делегат Рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках; ведущий специалист ОЭСР по обзору на этапе 2
The next day all the newspapers publish front-page articles about the daring escape, calling Holin public enemy number one, a man with nerves of steel, and state that while such a brilliant criminal is on the loose, the criminal world is invincible. На следующий день все газеты на первых полосах публикуют статьи о дерзком побеге, называя Олена врагом общества номер один и человеком со стальными нервами, и утверждают, что, пока такой гениальный преступник на свободе, криминальный мир непобедим.
The motivation of States to reduce and abolish smuggling and trafficking sprang from a desire not only to limit the number of irregular migrants, but also to eliminate the related criminal element and to ensure the well-being and the protection of the fundamental rights of migrants. В основе ведущейся государствами борьбы с незаконной миграцией и торговлей людьми лежит не только стремление уменьшить неупорядоченную миграцию, но и стремление устранить криминальный элемент, который ее сопровождает, и обеспечить благосостояние мигрантов и соблюдение их основных прав.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
According to the report, the internet played a role both in the preparation of the criminal act and in its commission, and had a significant impact on the criminal act in general. Согласно отчету, Интернет сыграл важную роль как в подготовке этого преступления, так и в его совершении и оказал значительное воздействие на это уголовное преступление в целом.
The Law contains specific provisions in that regard, under which any act of abducting, kidnapping, purchasing, trafficking in, transporting or transferring of a woman or child for the purpose of selling the victim constitutes a criminal act. В Уголовном кодексе прямо предусмотрены деяния торговли женщинами и детьми: в соответствии с его положениями похищение, захват, покупка, перевозка и передача женщин и детей для их продажи квалифицируется как преступление.
Also, the court has a legal obligation to inform the competent public prosecutor of any suspicious evidence during the proceedings that suggest a possibility that mentioned, or a similar felony took place, who in return must examine submitted allegations and initiate a criminal proceeding. Кроме того, согласно закону суд обязан информировать соответствующего прокурора обо всех представленных в ходе разбирательства доказательствах, которые дают основания подозревать, что такое или схожее преступление, возможно, имело место, а прокурор, в свою очередь, должен изучить представленные доказательства и возбудить уголовное дело.
A transnational offence committed in more than one State, or committed in one State but with substantial effects in another, can engage the criminal jurisdiction of multiple countries at the same time. Транснациональное преступление, совершенное более чем в одном государстве или совершенное в одном государстве, но имеющее значительные последствия в другом государстве, может одновременно подпадать под уголовную юрисдикцию нескольких стран.
It made the criminal pay for his crime, eliminated recidivism and deterred others from committing the same crime. Она заставляет преступника заплатить за свое преступление, устраняет возможность рецидива и удерживает от совершения аналогичных преступлений лиц, которые хотели бы их совершить.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Many other delegations wished to retain this article in this chapter, in view of the potential efficiency of criminal measures in this area. Многие другие делегации пожелали сохранить данную статью в этой главе с учетом потенциальной эффективности уголовно-правовых мер в этой области.
As regards sanctions, fines were most frequently reported either as criminal sanctions or as civil or administrative sanctions. Что касается санкций, то наиболее часто сообщалось о штрафах либо как об уголовно-правовых санкциях, либо как о гражданских или административных санкциях.
In the absence of a definition of enforced disappearances in domestic law which is in full conformity with the Convention, the report should include information on criminal or legislative provisions which are invoked to deal with cases of enforced disappearances. в случае отсутствия определения насильственного исчезновения в полном соответствии с Конвенцией во внутреннем законодательстве в доклад должна быть включена информация об уголовно-правовых или законодательных положениях, на которые можно ссылаться при рассмотрении случаев насильственных исчезновений.
Criminal penalties may result in up to 10 years in prison, or fines of $500,000 for corporations and $250,000 for individuals, or both. В качестве уголовно-правовых санкций может быть назначено до 10 лет лишения свободы или штраф в размере 500000 долл. США для корпораций и 250000 долл. США для отдельных лиц или обе санкции одновременно.
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances indicated that it had received reports that criminal prosecutions had been brought against alleged perpetrators in some 1,000 cases. РГННИ отметила полученную информацию о существовании приблизительно 1000 уголовно-правовых оснований в процессе против виновных лиц.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Judges often receive threats when they try to open a criminal investigation. Нередко в адрес магистратов при открытии ими судебного следствия раздаются угрозы.
Australia provides a comprehensive range of support services for suspected trafficking victims who are able and willing to help in criminal investigations or prosecutions. 4.9 Австралия предоставляет полный спектр услуг поддержки для предполагаемых жертв торговли людьми, которые способны и изъявляют готовность оказывать помощь в ходе уголовного следствия или судебного разбирательства.
However, this does not diminish the importance of the principle ensuring that an alleged offender may be prosecuted at all times to avoid escaping criminal liability. Однако это не умаляет важность принципа, который предусматривает возможность судебного преследования предполагаемого нарушителя в любое время, с тем чтобы не дать ему возможности уклониться от уголовной ответственности.
The privacy of the child should be fully respected in all stages of the proceedings, including in relation to criminal records and possible reporting by the media. Конфиденциальность сведений о ребенке должна в полной мере соблюдаться на всех этапах судебного разбирательства, в том числе в связи с его криминальным прошлым и возможным освещением этих сведений средствами массовой информации.
Attention should thus be drawn to the passage of the federal Act of 9 March 2001 amending the current Russian Code for the Execution of Criminal Penalties in the matter of judicial checks on the operation of correctional institutions. В этой связи следует отметить принятие Федерального закона от 9 марта 2001 года, которым в действующий Уголовно-исполнительный кодекс Российской Федерации были внесены изменения и дополнения, касающиеся судебного контроля за деятельностью исправительных учреждений.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Effective measures against transnational organized crime in general are also expected to provide benefits in the fight against domestic organized criminal groups involved in trafficking and smuggling in many States. Ожидается также, что эффективные меры против транснациональной организованной преступности в целом будут способствовать борьбе с действующими во многих государствах организованными преступными группами, которые занимаются незаконным ввозом миг-рантов и торговлей людьми.
Over 60 years ago, the Social Commission, citing exactly this fear, requested one of the first investigations of criminal statistics, with a view to reporting on the state of crime. Свыше 60 лет назад Социальная комиссия, ссылаясь именно на эту проблему, попросила провести один из первых анализов уголовной статистики, с тем чтобы представить доклад о состоянии преступности.
In designing effective preventive policies, special attention should be paid to the root causes of the involvement of youth and children in criminal activities, including unemployment, the lack of educational opportunities and the lack of social alternative programmes. В процессе разработки эффективных стратегий предупреждения преступности особое внимание следует уделять коренным причинам вовлечения молодежи и детей в преступную деятельность, включая безработицу, отсутствие возможностей для получения образования и альтернативных социальных программ.
This was particularly the case in the mixed village of Pyla, where UNFICYP is responsible for the conduct of law enforcement by the two sides and where an increase in criminal activity over the reporting period in the village was noted. Речь идет в первую очередь об этнически смешанной деревне Пила, где ВСООНК ответственны за поведение правоохранительных органов обеих сторон и где за отчетный период была отмечена активизация преступности.
In addition, this article should have some nexus to the notion of "organized crime" or "organized criminal group" to be defined in article 2 and article 2 bis. Кроме того, эта статья должна иметь некую связь с понятием "организованной преступности" или "организованной преступной группы", которые должны быть определены в статье 2 и статье 2 бис.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
As has already been mentioned, the organization of the courts and judicial procedure is a cantonal matter, in both civil and criminal matters. Как уже отмечалось, формирование судебной системы и комплекса процессуальных норм в области как гражданского, так и уголовного права является прерогативой кантонов.
My country has taken several measures to promote legislative reform, so as to bring about the full implementation of the Rome Statute and is currently working on a process of judicial reform that will focus in particular on criminal matters. Моя страна предприняла некоторые шаги по расширению реформы законодательства с целью добиться полного выполнения Римского статута и в настоящее время осуществляет реформу судебной системы, уделяя особое внимание ее аспектам, связанным с уголовным правом.
On 10 October 2012, the author added that he was notified on 26 September 2012 that he would face a further trial before the Special Criminal Tribunal, a new jurisdiction of exception which was just created to hear matters of the kind. 10 октября 2012 года автор добавил, что 26 сентября 2012 года его уведомили о том, что по его делу будет проведено новое разбирательство специальным уголовным трибуналом - новой судебной инстанцией с исключительными полномочиями, недавно созданной для рассмотрения подобных дел.
Thus, article 82, which sets out the rules governing the powers of the criminal investigation police, provides that it is responsible for: Таким образом, статья 82, устанавливающая нормы компетентности судебной полиции, предусматривает, что она обязана:
The guarantees of the Bill of Rights may be invoked either as a defence in a civil or criminal proceeding or as a basis for legal or equitable relief against any actual or threatened violation. Гарантии, предусмотренные Биллем о правах, могут использоваться как для защиты по гражданскому или уголовному делу, так и в качестве основания для применения средства правовой защиты или средства судебной защиты по праву справедливости в связи с каким-либо имевшим место или угрожаемым нарушением.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
(b) Reform of the enforcement of judicial decisions in criminal cases; реформирование в сфере исполнения судебных решений по уголовным делам;
Implementation of the new criminal procedural system began on 1 January 2005 in the judicial districts of Bogotá, Armenia, Manizales and Pereira. Эта система процесса по уголовным делам начала вводится с 1 января 2005 года в судебных округах Богота, Армения, Манисалес и Перейра.
That legacy has already improved national judiciaries in the region through its promotion of high standards of criminal responsibility for breaches of humanitarian law. Это наследие уже позволило улучшить функционирование национальных судебных органов в регионе, обеспечив внедрение высоких стандартов уголовной ответственности за нарушения гуманитарного права.
The seditious or criminal libel offence is widely used to intimidate journalists by taking them to court, even though magistrates have, in the past, mostly dismissed such cases. Положения о подстрекательстве или клевете широко используются для запугивания журналистов путем подачи судебных исков против них даже если магистраты в прошлом большей частью закрывали такие дела.
Judicial Convention in matters relating to extradition and the Protocol relating to criminal rogatory commissions, signed in Kampala on 6th February 1988; Конвенция о судебном сотрудничестве в вопросах, касающихся экстрадиции, и Протокол о комиссиях по выполнению судебных поручений в связи с уголовными преступлениями, подписанные в Кампале 6 февраля 1988 года;
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
With regard to mechanisms monitoring the effectiveness of training, Peru, for instance, explained that public defenders working on criminal procedures are constantly monitored through follow-up of the judicial files and cases they have handled. Что касается механизмов мониторинга эффективности профессиональной подготовки, Перу, например, разъяснило, что мониторинг деятельности государственных защитников, занимающихся вопросами соблюдения уголовно-процессуального права, осуществляется постоянно, посредством последующего контроля за исполнением судебных предписаний и судебных дел, в рассмотрении которых они участвовали.
Furthermore, the confiscation or sequestering of property mentioned earlier in line with the Chapters 31 and 32 of the Code of Criminal Procedures of Armenia could be implemented against any convicted entity irrespective of its religious, charitable, cultural or other public activities. Кроме того, в соответствии с положениями глав 31 и 32 Уголовно-процессуального кодекса Армении, конфискация или арест собственности, о которых говорилось выше, могут применяться в отношении любой осужденной организации независимо от характера ее деятельности - религиозного, благотворительного, культурного или какого-либо иного.
Lastly, the delegation should indicate the status of the reform of the country's judicial system (para. 106), particularly as concerns the entry into force of the new provisions of the Code of Criminal Procedures (para. 107). Наконец, делегации следует указать, в каком состоянии находится реформа судебной системы страны (пункт 106), особенно в связи с вступлением в силу новых положений Уголовно-процессуального кодекса (пункт 107).
The adoption of other legislation, such as Qatar's Penal Code and Code of Criminal Procedures, Labour Law and Law on Private Associations and Institutions, had consolidated and enhanced those basic rights and freedoms. Расширению и обеспечению более эффективного соблюдения этих основных прав и свобод способствовало принятие и других законодательных актов, например Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов, Закона о труде и Закона о частных ассоциациях и учреждениях.
According to article 39, paragraph 1, of the Code of Criminal Investigation, the length of temporary detention cannot exceed 24 hours from the time the person is arrested by the police until he or she is brought before a judge. Продолжительность задержания не может в соответствии с пунктом 1 статьи 39 Уголовно-процессуального кодекса превышать 24 часа с момента фактического задержания до доставки к судье.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
The number of criminal cases brought against Ukrainian citizens for crimes covered by this article is currently very low. В настоящее время количество уголовных дел по обвинению граждан Украины в совершении преступлений, предусмотренных указанной статьей УК Украины, довольно незначительное.
Articles 137 and 245 establish criminal liability for the abduction of a child and for the taking of children as hostages. В статьях 137 и 245 УК предусмотрена уголовная ответственность за похищение ребенка и захват его в качестве заложника.
Article 65 PC establishes criminal liability for "juristic persons" for the crimes perpetrated by their representatives, directors and agents for their account or in their name. Статья 65 УК предусматривает уголовную ответственность юридических лиц за преступления, совершенные их представителями, руководителями или агентами в их интересах или от их имени.
In response, the Lithuanian authorities reported that the recent amendments in the CC expanded jurisdiction by additionally listing in article 7 CC (Criminal Liability for the Crimes Provided for in Treaties) active and passive bribery offences. В ответ литовские компетентные органы сообщили о том, что недавно внесенные в УК поправки расширили юрисдикцию и теперь в статью 7 УК (Уголовная ответственность за преступления, признаваемые таковыми в международных договорах) дополнительно включены преступления, связанные с активным и пассивным подкупом.
Article 407 ('Private Prosecution Cases') of CRC provides that in criminal cases pre-trial investigation in relation to the above-mentioned criminal activities is not carried out. Статья 407 УК ("Дела о судебном преследовании частных лиц") гласит, что по уголовным делам, касающимся вышеупомянутых преступных деяний, досудебное расследование не проводится.
Больше примеров...