Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
She enquired as to the number of such cases and whether the matter was of a civil or a criminal character. Она интересуется количеством подобных случаев, а также тем, носит ли этот вопрос гражданский или уголовный характер.
During the past two weeks, incidents of violence among Haitians were minimal and primarily criminal in nature. За прошедшие две недели количество инцидентов, сопровождавшихся насилием среди гаитян, было минимальным, и они носили в основном уголовный характер.
UNDP and UNODC assessments indicate that the criminal and procedural codes in the three main regions of Somalia are out of date and contain numerous inconsistencies and deficiencies. По оценкам ПРООН и ЮНОДК, уголовный и уголовно-процессуальный кодексы всех трех основных районов Сомали не соответствуют требованиям времени и изобилуют нестыковками и недостатками.
With the growing decline of the powers of the warlords and their defeat in several areas in the south of Somalia, such as Baidoa and Kismayo, much of the violence in the country now is criminal rather than political. В связи с все большим ослаблением власти военных руководителей и их поражением в нескольких районах на юге Сомали, например в Байдоа и Кисмайо, многие акты насилия в стране сейчас носят скорее уголовный, нежели политический характер.
The Penal Code contains provisions penalizing the organization of crime, aiding and abetting, including the procurement of means, actual participation in a criminal conspiracy, including the support thereof, inciting another to commit a crime, etc. Уголовный кодекс содержит положения об ответственности за организацию преступления и пособничество совершению преступления, включая предоставление необходимых средств, за фактическое участие в преступном сговоре, включая его поддержку Уголовного кодекса), подстрекательство другого лица к совершению преступления и т.д.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Well, criminal conspiracy, fraud, accessory after the fact, at the very least. Так, преступный сговор, мошенничество, сокрытие преступления, как минимум.
By taking irresponsible steps and jeopardizing peaceful civilian lives, the separatists' criminal regime is providing more proof that it is on the verge of collapse. Предпринимая безответственные шаги и ставя под угрозу жизнь мирных граждан, преступный режим сепаратистов еще раз доказывает, что он находится на грани краха.
It is unfortunate and outrageous that in the twenty-first century we are witnessing that a criminal regime is perpetrating some of the most horrendous crimes ever committed in the history of mankind against innocent people, with full impunity. Досадно и возмутительно, что в двадцать первом столетии мы стали свидетелями того, что преступный режим совершенно безнаказанно совершает против невинного народа одни из самых страшных преступлений в истории человечества.
Terrorism is always - I repeat, always - criminal and unjustifiable, because it deliberately and indiscriminately attacks those who are most vulnerable: the civilian population. Терроризм всегда - я повторяю, всегда - носит преступный и неоправданный характер, поскольку совершающие его лица преднамеренно наносят удар по наиболее уязвимым людям - гражданскому населению.
We will never be able to forget the perversity of those actions, their criminal character or the affront they tried to inflict upon this great nation. Мы никогда не сможем забыть жестокость этих действий, их преступный характер и стремление тех, кто их задумал и осуществил, унизить эту великую нацию.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
He's a well-known criminal who's bounced around the country with a number of different heist crews. Он также известный преступник, который гастролировал по всей стране в различных бандах налетчиков.
I can assure you, sir... that I am no criminal. Я могу заверить вас, сэр, что я не преступник.
Your assuming Hector Mendoza is a criminal. Ты полагаешь, что Гектор Мендоса преступник.
After all, I'm kind of a criminal, and though I'm not his own child, ...he raised me. В конце концов, я вроде как преступник, и хотя я ему не родной сын... он меня вырастил.
When racist or racially discriminatory acts constitute criminal acts under domestic law, the investigation bodies of the Republic of Korea, including the prosecution and the police, can initiate investigations on all occasions regardless of whether the offender is a public organization or an individual. Когда акты расизма или расовой дискриминации в соответствии с внутренним законодательством представляют собой уголовные преступления, следственные органы Республики Корея, в том числе прокуратура и полиция, могут начать расследование во всех случаях независимо от того, является ли преступник общественной организацией или физическим лицом.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
East and West have formed one criminal common market. Запад и восток сформировали общий криминальный рынок.
What does a criminal barrister do all day long? Чем занимается криминальный адвокат днями напролёт?
Not that broken-down chicken little and not his highly overrated criminal companion. Не та двинутая курица или переоцененный криминальный приятель.
The federal law governing the criminal status of minors sets out the legal framework and conditions for the classification and the suspension of the proceedings, exemption from punishment, and the waiver of criminal prosecution. В федеральном законе, регулирующем криминальный статус несовершеннолетних, определяется правовая структура и условия классификации и приостановлении судопроизводства, отмены наказания и отказа от применения уголовного наказания.
Assist the Criminal Investigation Department (CID) in major criminal cases. Криминальный Следственный Отдел (CID) Самое большое подразделение.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
If the case is proven to be a crime by the prosecutor and the accused is found guilty by the court, an appropriate criminal punishment is imposed. Если прокурор докажет факт преступления и суд признает обвиняемого виновным, то за совершенное преступление назначается соответствующее наказание.
In other words, any wilful involvement in a criminal organization is a crime, including, naturally, for the purposes of the recruitment of new participants. Иными словами, любое умышленное участие в преступной организации, включая, разумеется, вербовку новых участников, представляет собой преступление.
Criminal courts by themselves may not be suited to reveal the broadest spectrum of crimes that took place during a period of repression, in part because they may convict only when a crime is proved beyond a reasonable doubt. Уголовные суды сами по себе не очень подходят для цели выявления наиболее широкого спектра преступлений, которые имели место в период репрессий, отчасти в силу того, что они могут осуждать лишь, когда преступление неоспоримо доказано.
All KPC members are on probationary status for one year, and individuals may be dismissed for prior criminal activities whenever such activities come to light. Все члены КЗК в течение года проходят испытательный срок и любой из них может быть уволен в случае, если когда - нибудь выяснится, что до вступления в Корпус он совершил преступление.
Trafficking in women is not only a form of human rights abuse, it should be declared an international crime, a criminal offense, not only in a few countries, but in all countries. Ее следует квалифицировать как международное преступление и уголовно наказуемое деяние не только в отдельных, но и во всех странах мира.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
The full wording of the criminal provisions is contained in Annex 5. Полный текст соответствующих уголовно-правовых положений содержится в приложении 5.
The interplay of civil, administrative and criminal remedies in IPR enforcement. е) взаимосвязь гражданско-, административно- и уголовно-правовых средств защиты в практике правоприменения, связанной с ПИС.
Under U.S. law, the means of delivery for a nuclear weapon, such as rockets and missiles, likely will be deemed "destructive devices" and thus entail numerous criminal prohibitions. В соответствии с законодательством США средства доставки ядерного оружия, такие, как неуправляемые и управляемые ракеты, вероятно, будут отнесены к категории «разрушительных устройств» и, таким образом, подпадают под действие многочисленных уголовно-правовых запретов.
Strengthening international cooperation in criminal matters remained a focus, including through setting up judicial platforms for practitioners (e.g. in the Sahel region) aimed at facilitating extradition and mutual legal assistance. Укрепление международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах остается одним из главных направлений деятельности, которая осуществляется, в частности, посредством создания судебных платформ для практических работников (например, в районе Сахеля) с целью содействия выдаче и оказанию взаимной правовой помощи.
Finally, was it true that criminal penalties could be imposed on workers who failed to report for work? Наконец, правда ли то, что в случае отсутствия работника на его рабочем месте возможно применение уголовно-правовых санкций?
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The project will serve as an important step in assisting Member States in the establishment of an effective system to improve international cooperation in criminal matters and thus assist with the prosecution and adjudication of terrorism cases. Проект станет важным шагом в деле оказания государствам-членам помощи в создании действенной системы повышения эффективности международного сотрудничества по уголовным вопросам и тем самым оказания помощи в деле уголовного преследования и судебного разбирательства по делам, связанным с терроризмом.
In the case when the request for extradition has been refused, there is both the need and justification to apply the criminal legislation of Serbia, i.e. to prosecute in Serbia so that the foreigner in question be held criminally liable or face punishment. В случае, когда в удовлетворении просьбы о выдаче было отказано, должны существовать как потребность, так и основание для применения уголовного законодательства Сербии, т.е. для судебного преследования в Сербии, с тем чтобы рассматриваемый иностранец был привлечен к уголовной ответственности или подвергнут наказанию.
The Court overruled the decision of the Criminal Division of the Supreme Court of Justice and annulled a court order dated 14 November 1996 by the Disciplinary Division of the Supreme Council of the Judiciary. Суд отменил решение Уголовной палаты Верховного суда и аннулировал судебный приказ Дисциплинарного отдела Высшего судебного совета от 14 ноября 1996 года.
She has also secretly hidden moth and butterfly pupae in criminal courts in the hope that they will hatch in mid-trial. Например, в одном из произведений она спрятала куколки моли и бабочки в уголовных судах в надежде, что они появятся во время судебного процесса.
Article 14 (3) (a) applies to all cases of criminal charges, including those of persons not in detention. Поэтому все государственные власти обязаны воздерживаться от предопределения исхода судебного процесса.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The Organized Crime Convention offers a broad framework for international cooperation in the prevention, investigation and prosecution of organized criminal activity. Конвенция против организованной преступности обеспечивает широкую основу для налаживания международного сотрудничества в области предупреждения и расследования организованной преступной деятельности и уголовного преследования за такую деятельность.
The State has been compelled to resort to criminal legislation and the suspension of rights as permitted under states of exception in order to deal with this exceptional criminal activity. Чтобы противостоять этому разгулу преступности, государство было вынуждено разработать новое уголовное законодательство и приостановить действие прав, допускаемых режимами особых положений.
Objective assessments of the utility of electronic surveillance in organized criminal cases are necessary. Полезность электронного наблюдения при расследовании дел об организованной преступности нуждается в объективной оценке.
The Government of Cameroon was in the process of systematically adapting its legislation to respond effectively to the problem posed by illicit trafficking in drugs and firearms, money-laundering and related criminal activities. Правительство Камеруна уже проводит систематическую реформу своего законодательства в целях эффективного решения проблемы незаконного оборота наркотиков и огнестрельного оружия, «отмывания» денег и связанной с этим преступности.
The large number of unemployed youth concentrated in urban centres is a serious source of concern, especially given that the increase in criminal activities in Monrovia and other city centres has been linked to their presence. Большое число безработных среди молодежи, сконцентрированной в городах, является серьезной причиной для обеспокоенности, особенно учитывая тот факт, что рост преступности в Монровии и других городских центрах связывают с ее там присутствием.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Persons or entities under Maltese jurisdiction that conduct money transmission services, without proper authorization may be subject to criminal or administrative actions. В соответствии с судебной практикой Мальты физические или юридические лица, занимающиеся оказанием услуг по переводу денег, не имея на это надлежащего разрешения, могут быть привлечены к уголовной или административной ответственности.
Four sub-groups have been formed on criminal, civil and administrative law, and on the framework for judicial reform. Были созданы четыре подгруппы по уголовным, гражданским и административным вопросам и вопросам основ судебной реформы.
Any request for judicial assistance in criminal matters must be made as a rule on the basis of existing conventions whether multilateral or bilateral, governing the subject matter. Любые просьбы об оказании судебной помощи в уголовных вопросах должны представляться, как правило, на основании существующих многосторонних или двусторонних конвенций, регулирующих такие вопросы.
With their primary focus on criminal and transitional justice, and judicial and police reforms, they overlooked long-term measures and the economic dimension. Уделяя основное внимание вопросам уголовного правосудия и правосудия переходного периода, а также реформированию судебной и правоохранительной сферы, они упускают из виду долгосрочные меры и экономический аспект.
In the use of this special power, he may order one or more officers of the judicial police, or even individuals, to perform criminal actions with legal immunity. В порядке осуществления этого специального полномочия может предусматриваться, что один или несколько сотрудников судебной полиции или даже частные лица будут действовать в таком качестве и совершать не наказуемые уголовным правом действия, влекущие правовые последствия.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The actual judicial responsibilities of the Director of Judicial Services basically concern criminal matters. Чисто судебные полномочия Директора судебных органов в основном осуществляются в уголовной сфере.
Further, there is no criminal courtroom facility at United Nations Headquarters. Кроме того, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций не имеется зала для проведения уголовных судебных процессов.
This table shows the statistical data for the period 2003-2006 and the first nine months of 2007, regarding criminal decisions of courts, referring to violation of rights in general, or referring to those criminal acts, committed by women, based on practice. В настоящей таблице статистические данные относительно судебных решений по уголовным делам, связанным с нарушением прав вообще или касающимся преступных деяний, совершенных женщинами, за период 2003 - 2006 годов и первые девять месяцев 2007 года приводятся, основываясь на судебной практике.
Agreement between the State of Kuwait and the Republic of Romania on judicial cooperation in civil, commercial, criminal and personal status matters Соглашение между Государством Кувейт и Республикой Румынией о сотрудничестве судебных властей в гражданской, коммерческой и уголовной сферах и в вопросах личного статуса
Main condition for the Completion strategy to become feasible is the existence of the national judiciaries capable of processing criminal cases against the international law and humanity according to the international legal standards. Основным условием выполнения Стратегии завершения работы является создание национальных судебных органов, которым были бы подсудны уголовные дела о нарушении международного права и преступлениях против человечности в соответствии с международно-правовыми нормами.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
The Easing of Measures Act amends this rule by empowering the criminal judge, ex officio or on application by the accused, to order unconditional release pursuant to the Code of Penal Procedure. Закон о смягчении законодательства изменил эту норму, предусмотрев в ней, что судья, рассматривающий уголовное дело, может по собственной инициативе или по просьбе обвиняемого вынести решение о его безоговорочном освобождении в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
These limitations are consistent with provisions of national legislation establishing the jurisdiction of the Courts of Monaco on criminal matters (articles 7 to 10 of the Code of Penal Procedure). Эти ограничения согласуются с положениями национального законодательства, устанавливающими юрисдикцию судов Монако в уголовных делах (статьи 7 - 10 Уголовно-процессуального кодекса).
Furthermore, various provisions in the Criminal Procedural Code provide for the access of lawyers to information relevant to the representation of their clients. Кроме того, различными положениями Уголовно-процессуального кодекса предусматривается доступ адвокатов к информации, имеющей отношение к защите их клиентов.
The rules governing punishment for offences committed abroad by citizens of Luxembourg are contained in article 5 of the Code of Criminal Investigation, which stipulates, among other provisions: Нормы, регулирующие применение наказаний за преступления, совершенные гражданами Люксембурга за границей, излагаются в статье 5 Уголовно-процессуального кодекса, где, в частности, говорится следующее:
If smuggled materials related to weapons of mass destruction are seized, the matter is referred to the courts, where it is dealt with in accordance with the criminal procedures reform. в случае конфискации контрабандных товаров, связанных с оружием массового уничтожения, они передаются судебным органам и возбуждается процедура, предусмотренная в реформе уголовно-процессуального законодательства.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
In this connection, in its opinion on the Gusset motion, the Federal Council stated that, in most cases of application, the criminal provision prohibiting racial discrimination was in a situation of conflict with freedom of opinion. В этой связи в своем заключении относительно предложения Гюссе Федеральный совет уточнил, что в большинстве случаев применения положение УК о запрещении расовой дискриминации вступало в противоречие со свободой убеждений.
The basic principles of the application of the criminal legislation of the FRY are established in the CL FRY (art. 104). Основные принципы применения уголовного законодательства СРЮ определены в УК СРЮ (статья 104).
Article 203 of the CCRF determines the criminal liability of chiefs or officials of private security or detective services who, in exceeding their powers, use or threaten to use violence. Статья 203 УК РФ предусматривает уголовную ответственность для руководителей или служащих частных охранных и детективных служб, которые, превышая свои полномочия, применили насилие или угрожали применить его. 39.
Section 73 PC (foreign convictions) stipulates that foreign convictions are considered to be "equal to domestic convictions" for purposes of establishing the criminal record of the case under certain circumstances. Параграф 73 УК (иностранные обвинительные приговоры) предусматривает, что иностранные обвинительные приговоры считаются "равными отечественным обвинительным приговорам" для целей установления судимости по делу при определенных обстоятельствах.
In the Republic of Dagestan, a criminal investigation was opened under article 282, paragraph 1, of the Penal Code regarding the activities of one M.B. Musaev, who was charged Мусаева за распространение книги "Газават или как стать бессмертным" по части 1 статьи 282 УК.
Больше примеров...