Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The Sverdlovsk criminal investigation department found it difficult to investigate cases of abductions of children. Свердловский уголовный розыск испытывал затруднения при расследовании случаев похищений детей.
The new Penal Code established criminal responsibility for infringement of the rules of humanitarian law and offences against human dignity. Новый Уголовный кодекс пресекает нарушения норм гуманитарного права и посягательства на человеческое достоинство.
Instead, he was held under detention for 89 days without legal authorization until 11 June 2006 when authorities issued a criminal detention order. Он содержался под стражей без всякого правового основания в течение 89 дней до 11 июня 2006 года, когда власти выдали уголовный ордер на его задержание.
The Special Representative renews his recommendation that as the Government declares the charges against those concerned to be of an essentially ordinary criminal nature, they should be transferred to the general courts to be heard in public session with the accused being accorded the right to independent counsel. Специальный представитель вновь рекомендует в случае признания правительством того, что обвинения в адрес соответствующих лиц в сущности имеют обычный уголовный характер, передать их дела в обычные суды для слушания в открытом заседании с предоставлением обвиняемым права пользоваться услугами независимого адвоката.
You think a criminal trial is all about some sort of ineffable morality. Вы думаете, что уголовный процесс - чистый вопрос морали.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
We need to dismantle that perverse and criminal mechanism through the constructive, peaceful and just deployment of political means focused on the self-determination of peoples. Нам необходимо ликвидировать этот извращенный и преступный механизм на основе конструктивного, мирного и справедливого использования политических средств, нацеленных на самоопределение народов.
Unprecedented challenges posed by the increasingly global criminal world made it clear that no country alone could cope successfully with the growth of transnational crime. Беспрецедентные вызовы, которые бросает преступный мир, характеризующийся все более глобальным распространением, говорят о том, что ни одна страна в отдельности не может успешно справиться с ростом транснациональной преступности.
In that respect, we consider it extremely important that all parties involved in that criminal trade be held responsible, including the consumers of those human commodities. Для этого мы считаем крайне важным ввести ответственность всех лиц, вовлеченных в этот преступный процесс, включая потребителей «живого товара».
Taken together the two paragraphs can be read as saying that if (for example) a case of aggression, or of genocide, is so serious that the international community as a whole stigmatizes that act as criminal, then it is to be accounted a crime. Взятые вместе эти два пункта могут толковаться, как означающие, что если (например) акт агрессии или геноцида является настолько серьезным, что международное сообщество в целом осуждает этот акт как преступный, то он будет считаться преступлением.
The criminal nature of the embargo is evident from its very formulation, but even more so from its lengthy implementation. Блокада Кубы преступна изначально, и продолжительность ее осуществления только усугубляет ее преступный характер.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
And Joshua is a brilliant criminal With expertise in breaking into impenetrable areas. И Джошуа - гениальный преступник, эксперт по проникновению в недоступные места.
Then he's a criminal until we have firm evidence to the contrary. Тогда, он - преступник, пока мы не найдём убедительное доказательство обратному.
It just so happens we have a very dangerous criminal breakout on the streets right now. Так случилось, что у нас очень опасный созревший преступник прямо сейчас на улицах.
After receiving the results of the examination, which gave evidence against Chizhov, including the first crime for which he was not suspected, the criminal agreed to cooperate. После получения результатов экспертизы, которая дала улики против Чижова, в том числе и по первому преступлению, в котором первоначально не подозревался, преступник согласился сотрудничать со следствием.
Since 2004, it has also been possible for preventive detention to be ordered by a court after the original sentencing if the danger that a criminal poses upon release becomes obvious during their imprisonment. С 2006 года суды могут назначать отбывание превентивного ареста после отбытия основной меры наказания, если опасность, которую представляет собой преступник после освобождения, становится ясной только во время его лишения свободы.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
She's like a criminal beacon, sending off signals. Она, словно криминальный маяк, посылает сигналы.
He's like an invisible, adolescent James Bond super-villain criminal mastermind. Он как невидимый юный злодей и криминальный гений в стиле Джеймса Бонда.
Those kinds of threats, which appear essentially criminal in nature, may be - and often are - manipulated for political purposes. Такого типа угрозы, которые, как представляется, имеют криминальный характер, могут - и часто являются - предметом политических манипуляций.
From the perspective of the Police, action against the exploitation of women can only be taken if such exploitation is criminal in nature. С точки зрения полиции меры пресечения эксплуатации женщин можно принимать лишь тогда, когда такая эксплуатация носит криминальный характер.
Delegations unanimously condemned criminal activities of trafficking and smuggling of persons, while recognizing that refugees often had to resort, alongside migrants, to criminal rings to reach first countries of asylum or to move on to other locations. Делегации единодушно осудили криминальный характер незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, признав при этом, что часто беженцы, как и мигранты, вынуждены прибегать к услугам преступных группировок, чтобы сначала поселиться в странах, предоставляющих убежище, а затем переехать в другие страны.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Three of them are also suspected of being responsible under the doctrine of joint criminal enterprise for the crime of enforced disappearance, a crime against humanity. Согласно доктрине преступного сговора трое из них подозревается также в ответственности за преступление, выражающееся в насильственных исчезновениях, т.е. в преступлении против человечности.
(b) Cases of a criminal character in which the persons concerned have committed political offences or offences of negligence or are first offenders who have been of good conduct since committing the offence. Ь) лиц, совершивших уголовные преступления политического характера или по неосторожности или впервые совершившие преступление, а впоследствии отличившихся хорошим поведением.
Serious misconduct is misconduct, including criminal acts, that results in, or is likely to result in, serious loss, damage or injury to an individual or to a mission. Серьезный проступок - любое действие или бездействие, включая уголовное преступление, которое причиняет или может причинить серьезные убытки, ущерб или вред отдельному лицу или миссии.
2.4 On 3 October 1997, the Criminal Division of the National Court handed down a conviction sentencing the author to eight years' imprisonment, a fine and disqualification for a continuing offence against public health. 2.4 3 октября 1997 года Палата по уголовным делам Национального суда вынесла обвинительный вердикт, в соответствии с которым автор был приговорен к восьми годам тюремного заключения, штрафу и поражению в правах за продолжаемое преступление против здоровья населения.
If the above-mentioned criminal act was attempted, an individual should be punished as a perpetrator. За попытку совершить вышеупомянутое преступление назначается такое же наказание, как и за его совершение.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
UNODC also organized a series of regional workshops on practical aspects of international cooperation in criminal matters. ЮНОДК также организовало ряд региональных семинаров-практикумов по практическим аспектам международного сотрудничества в решении уголовно-правовых вопросов.
Given the discrimination existing in the national judicial systems, it is not surprising that many indigenous peoples distrust those systems and that many ask for greater control over family, civil and criminal matters. Учитывая дискриминацию, которая существует в национальных судебных системах, неудивительно, что многие коренные народы не доверяют им и требуют для себя более широких полномочий в сфере семейных, гражданских и уголовно-правовых отношений.
At the same time, women who lack access to emergency contraception as a result of criminal prohibitions may ultimately be forced to seek clandestine abortions, thus exposing themselves to the associated health risks. В то же время женщины, которые не имеют доступа к экстренной контрацепции в результате уголовно-правовых запретов, в конечном итоге могут быть вынуждены искать возможность сделать подпольный аборт, тем самым подвергая себя связанному с этим риску для здоровья.
The convoy cars of the late former Prime Minister were transferred to Helou barracks under the pretext of preserving them although what was left of the cars did not justify their preservation except for their value as criminal evidence because they were the target of the explosion. Кортеж автомобилей убитого бывшего премьер-министра был доставлен в расположение казарм в Хелу под предлогом необходимости их сохранения, хотя то, что осталось от автомобилей, не нуждалось в сохранении, кроме как в качестве уголовно-правовых доказательств, поскольку взрыв был направлен против них.
Finally, was it true that criminal penalties could be imposed on workers who failed to report for work? Наконец, правда ли то, что в случае отсутствия работника на его рабочем месте возможно применение уголовно-правовых санкций?
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
People whose interests are directly affected by a criminal case may apply to the criminal courts for an "interim injunction". Лица, чьи интересы непосредственно затронуты уголовным делом, могут обратиться в уголовный суд с просьбой о применении "временного судебного запрета".
It prosecutes and sustains prosecution during criminal inquiries and trials, lodges appeals (even if in the interest of defence) and promotes the execution of sentences and security measures. Она ведет и поддерживает уголовное преследование в ходе уголовного следствия и судебного разбирательства, подает апелляции (даже в интересах защиты) и оказывает содействие в исполнении наказаний и принятии мер пресечения.
It should be noted that criminal prosecution could be instituted by the victim of the act in question and that an organization could only be dissolved through judicial proceedings respectful of freedom of association. Следует отметить, что уголовное преследование может быть возбуждено лицом, потерпевшим от такого деяния, и что решение о роспуске организации может быть принято лишь в рамках судебного процесса при соблюдении права на свободу ассоциации.
The Committee is concerned that an inequality of arms between the prosecutor and the suspect/accused or defence counsel exists in practice, both during a criminal investigation and in court, for example in relation to obtaining and challenging evidence (art. 14, para. 1). Комитет обеспокоен фактическим неравенством средств, имеющихся в распоряжении прокурора и подозреваемого/обвиняемого или защитника, как в ходе уголовного расследования, так и во время судебного разбирательства, например в связи с получением и оспариванием доказательств (пункт 1 статьи 14).
Since the civil and criminal aspects of ASBOs were so closely linked, they could both be considered in the context of article 14 of the Covenant; article 24 was implicated when minors were involved and article 17 was relevant when issues of privacy were raised. Гражданские и уголовные аспекты судебного предписания о недопустимости антиобщественного поведения настолько тесно взаимосвязаны, что их вместе можно рассматривать в контексте статьи 14 Пакта; статья 24 затрагивается в том случае, когда речь идет о несовершеннолетних, а статья 17 имеет отношение к вопросам личной жизни.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Okay, he is a criminal. Ну ладно, он - уголовник.
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
They thought he was just some two-bit criminal throwing his life away. Они думали, что он просто мелкий уголовник, который махнул рукой на свою жизнь.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The Mission adjusted its concept of operations in order to address and respond to criminal activity in the capital, Port-au-Prince. Миссия внесла изменения в свою концепцию операций в целях принятия мер по решению проблемы преступности в столице Порт-о-Пренсе.
Article 10, paragraph 4, of the Organized Crime Convention stipulates that there is a need for "effective, proportionate and dissuasive" criminal or non-criminal sanctions. Пункт 4 статьи 10 Конвенции против организованной преступности предусматривает необходимость применения "эффективных, соразмерных и оказывающих сдерживающее воздействие" уголовных или неуголовных санкций.
Ms. Sulimani (Sierra Leone) said that, in the post-conflict period, Sierra Leone was still grappling with economic and social tensions exacerbated by the rise in cross-border criminal activities. Г-жа Сулимани (Сьерра-Леоне) говорит, что, находясь в постконфликтном периоде, Сьерра-Леоне все еще испытывает социально-экономическую напряженность, усугубляемую ростом трансграничной преступности.
However, in many instances, implementation and incorporation into national law of the relevant provisions of the Organized Crime Convention are necessary in order to enable States to engage in international cooperation and render the broadest range of mutual legal assistance in criminal matters. Однако для того чтобы осуществлять международное сотрудничество и оказывать максимально возможную взаимную правовую помощь по уголовным делам, государствам-членам нередко требуется имплементировать соответствующие положения Конвенции об организованной преступности в свое национальное законодательство.
The CTC would be grateful if Moldova could describe what plans, if any, the Government of Moldova has to centralized all criminal indexes. Контртеррористический комитет был бы признателен за предоставление информации о планах правительства Молдовы, если таковые имеются, относительно централизации всех баз данных, касающихся преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The various services of the criminal investigation and administrative police will be so structured as to complement each other's traditional fields of competence. Различные службы в судебной и административной полиции будут организованы таким образом, чтобы они дополняли друг друга с учетом их обычных сфер компетенции.
It was also concerned about the functioning of the judiciary and that the high number of complaints on criminal cases submitted to investigation remained unsolved. Кроме того, она выразила обеспокоенность в связи с функционированием судебной системы, а также тем, что значительное число жалоб, связанных с уголовными делами и поданных в следственные органы, остаются не расследованными.
Investigative resources must therefore be under very specific legal direction in order both to fill gaps in the proof necessary to support the legal elements of the criminal charges and to meet the demands for further enquiries generated in the pre-trial, trial and appeal phases. Поэтому следственные ресурсы должны находиться под весьма конкретным правовым руководством, с тем чтобы можно было заполнять пробелы в доказательствах, необходимых для поддержки правовых элементов уголовных обвинений, и удовлетворять потребности, связанные с новыми поручениями, возникающими на досудебной, судебной и апелляционной стадиях.
Article 18 of the Code of Civil Procedure provides that "judges, members of the Government procurator's office and members of the criminal investigation service may be called to account in the following cases: in the event of denial of justice". В статье 18 Гражданско-процессуального кодекса говорится, что "судьи, члены прокуратуры и офицеры судебной полиции могут быть призваны к ответу в следующих случаях: если имеет место отказ в правосудии".
The author's cassation appeal was dismissed by the Criminal Division of the Supreme Court on 25 April 2001. Кассационная жалоба автора была 25 апреля 2001 года оставлена без удовлетворения судебной коллегией по уголовным делам Верховного суда.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Another important principle in Bulgarian judicial practice is openness in trying criminal lawsuits. Другим важным принципом судебной практики в Болгарии является открытость судебных процессов по уголовным делам.
Canadian law also allows the accused to remain silent during criminal investigations or prosecutions; therefore, the evidence in such cases usually does not warrant criminal prosecution in Canada. Канадское законодательство также разрешает обвиняемым хранить молчание в ходе уголовных расследований или судебных разбирательств; поэтому свидетельские показания в таких делах обычно не влекут за собой уголовных преследований в Канаде.
No civilian may be tried in a criminal case that is not being heard by a civilian judge. С другой стороны, эти статьи запрещают передавать гражданские дела на рассмотрение уголовных судебных органов, не занимающихся производством по гражданским делам.
Agreement also was reached with IOM to hold regional workshops on the subject for prosecutors, the Technical Enquiries Unit (CTI), family and criminal procurators, official representatives, family counsel, judges, police officers and the Administrative Department of Security (DAS). Аналогичным образом, с МОМ достигнуто соглашение о проведении региональных курсов по данной тематике для прокуроров, судебных обвинителей по семейным вопросам и по уголовным делам, судебных представителей, семейных адвокатов, судей, полицейских и сотрудников ДАС.
pPrevention, clarification, and prosecution of breaches of the law, execution of penalties, and similar, or protection of the accused, witnesses or others in cases on criminal or disciplinary prosecutions;, предупреждение и разбирательство случаев нарушения закона и судебное преследование в этой связи, исполнение судебных приговоров и принятие аналогичных мер или защита обвиняемых, свидетелей или других лиц в ходе уголовного или дисциплинарного преследования;
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
A serious contribution to the process of the advancement of reform was adoption of the new Criminal and Civil Procedure Codes by the Parliament of Georgia, which confirm the priority of judicial means in the protection of victims. Заметным вкладом в дело развития реформы стало принятие парламентом Грузии новых Уголовно-процессуального и Гражданского процессуального кодексов, утвердивших приоритет судебных средств защиты жертв и пострадавших.
According to article 218, paragraph 3, of the Criminal Procedural Code, the right to independent legal counsel cannot be waived in the case of a suspect who is a minor. Согласно пункту З статьи 218 Уголовно-процессуального кодекса в праве пользоваться помощью независимого адвоката не может быть отказано в том случае, если подозреваемым является несовершеннолетний.
In accordance with the Criminal Procedural Code, the Supreme Court reviewed the cases on the basis of a supervisory procedure, meaning that it dealt with the cases as if they had been reopened. В соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса Верховный суд рассматривает дела на основе процедуры надзорного производства, а это означает, что он ведет дела так, как если бы они были возобновлены.
In addition, article 271 of the Federal District Code of Penal Procedure stipulates that any public prosecutor apprised of a criminal act shall immediately have the presumed perpetrator examined by forensic physicians in order to obtain an interim opinion on his or her mental and physical state. Кроме того, в соответствии со статьей 271 Уголовно-процессуального кодекса федерального округа прокуратура, получившая сведения о таких преступных действиях, должна обеспечить незамедлительный медицинский осмотр возможного исполнителя судебными врачами, с тем чтобы последние вынесли предварительное заключение о психофизиологическом состоянии указанного лица.
In June, criminal judges Zulma Casanova, Narro, Lobelcho and Borges visited the Libertad prison under the procedure provided for in article 317 of the Code of Penal Procedure. В июне 1993 года судьи по уголовным делам д-р Сульма Казанова, д-р Нарро, д-р Лобельчо и д-р Борхес посетили пенитенциарное учреждение "Либертад" в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 317 Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Article 28.2 provides that the preparation of serious or particularly serious crimes entails criminal liability. В соответствии со статьей 28.2 УК, подготовка лишь тяжких и особо тяжких преступлений подразумевает уголовную ответственность.
The Code recognizes the statute of limitations as one of the grounds for release from criminal responsibility (art. 67). УК одним из оснований освобождения от уголовной ответственности предусматривает давность привлечения к уголовной ответственности (статья 67).
Pursuant to Article 53 of the CC, courts must take into account the gravity of the offence and the person's criminal history in determining an appropriate sentence upon conviction. В соответствии со статьей 53 УК суды при определении соответствующего наказания после вынесения обвинительного приговора должны принимать во внимание тяжесть совершенного преступления и судимости данного лица.
The probationary period and period of application of compulsory educational measures (CCP, arts. 73 and 90) are used for juveniles who are given a suspended sentence and are absolved from criminal liability and punishment after committing minor and less serious offences. Испытательный срок, срок применения принудительных мер воспитательного воздействия (статьи 73, 90 УК РФ) применяются к условно осужденным подросткам и подросткам, освобожденным от уголовной ответственности и наказания, совершившим преступления небольшой и средней тяжести.
Article 14 CC establishes jurisdiction over offences committed abroad by foreign citizens against the State of Croatia and enables the application of national criminal legislation over offences committed by a person found in the national territory and not extradited to the requesting State. Статья 14 УК устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных за границей иностранными гражданами против государства Хорватия, и регламентирует применение национального уголовного законодательства в связи с преступлениями, совершенными лицом, которое находится на территории страны и не выдано запрашивающему государству.
Больше примеров...