Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
I am a criminal barrister of considerable standing. Я уголовный адвокат с состоявшейся репутацией.
The criminal codes and legislative procedures of criminal codes in which only 300 articles were contained previously has now been drafted up to 1,500 articles. Уголовный и уголовно-процессуальный кодексы, в которых прежде были сохранены лишь 300 статей, в настоящее время переработаны и содержат 1500 статей.
Amendments would be included in relation to offences such as the use of weapons prohibited by international conventions, offences in connection with nuclear energy, violation of international economic restrictions and criminal misuse of dual-use items. В Уголовный кодекс будут внесены поправки, касающиеся таких правонарушений, как использование оружия, запрещенного международными конвенциями, нарушений, связанных с ядерной энергией, нарушений международных экономических санкций и ненадлежащего использования предметов двойного назначения в преступных целях.
There appeared to be general agreement that the terms "penal", "criminal" and "delictual" were not indispensable and that it was the substance of the matter which was most important. Как представляется, существует общее согласие относительно того, что необходимость в таких терминах, как "уголовный", "преступный" или "деликтный", отсутствует и что самым важным является существо вопроса.
Both PC and PPC provide for two ways of carrying out the prosecution for crimes committed: prosecution by the state (the so named penal cases of general nature) and prosecution instituted on the basis of complaint by the victim (criminal cases of private nature). Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс предусматривают два способа судебного преследования за совершенные преступления: преследование государством (так называемые уголовные дела общего характера) и преследование, начатое на основании жалобы потерпевшего (уголовные дела частного характера).
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
We condemn that act as criminal and unjustifiable. Мы осуждаем этот акт как преступный и ничем не оправданный.
The Yemeni Penal Code No. 12 of 1994 provides for the criminalization of acts or attempted acts relating to incitement or criminal conspiracy. Уголовный кодекс Йемена предусматривает признание уголовно наказуемыми подстрекательство, преступный сговор и покушение на совершение таких деяний.
She's not exactly a criminal mastermind. Она точно не преступный тайный лидер.
In this respect, it is doubtful whether "acts of torture or inhuman or degrading acts" may be investigated by National Police inspectorates in view of their criminal character. С учетом вышеизложенного представляется сомнительным, что "акты пыток и случаи бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения" могут расследоваться инспекциями Национальной полиции, поскольку они носят преступный характер.
Terrorism is always - I repeat, always - criminal and unjustifiable, because it deliberately and indiscriminately attacks those who are most vulnerable: the civilian population. Терроризм всегда - я повторяю, всегда - носит преступный и неоправданный характер, поскольку совершающие его лица преднамеренно наносят удар по наиболее уязвимым людям - гражданскому населению.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
In most cases, the courier takes the punishment while the principal criminal remains at large. В большинстве случаев наказывается курьер, тогда как главный преступник остается на свободе.
The mercenary is nothing but a professional criminal. Наемник - это никто иной, как профессиональный преступник.
It is, therefore, the arch criminal that compelled the Democratic People's Republic of Korea to conduct an underground nuclear test for self-defence. Таким образом, именно этот главный преступник побудил Корейскую Народно-Демократической Республику провести подземное ядерное испытание в целях самообороны.
The last thing we need is every criminal in the city thinking they're untouchable, right? Последнее, что нам нужно, - чтобы каждый преступник в городе думал, что он вне зоны досягаемости, верно?
Mom, Ben is not a criminal. Мама, Бен не преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Apparently, someone has been leaking classified information to a criminal syndicate. Оказывается, кто-то организует утечки секретной информации в криминальный синдикат.
After daring adventures, the successful guys come to the attention of the criminal overlord Pont. После дерзких авантюр на удачливых ребят обращает внимание криминальный авторитет Понт.
Or we could, you know, maybe find some less criminal way of teaching him a lesson. Или мы можем найти менее криминальный способ преподать ему урок.
What criminal mind could penetrate this fortress of security? Какой криминальный гений сможет проникнуть в эту крепость?
You're a Navy criminal investigator. Ты - военно-морской криминальный следователь.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
11.4 Persons committing offences on vessels or aircraft belonging to the Azerbaijani navy or air force shall incur criminal liability under the present Code, irrespective of where such vessels or aircraft are located. 11.4 Лицо, совершившее преступление на судне, принадлежащем военному флоту или военно-воздушным силам Азербайджанской Республики, подлежит уголовной ответственности по настоящему Кодексу, независимо от места нахождения этого судна.
It was generally accepted that the concept of individual criminal responsibility for the crimes, including those acts of planning, instigating and assisting the person who actually committed the crime, was essential and should be stipulated in the Statute. В целом было признано, что концепция индивидуальной уголовной ответственности за преступления, включая акты планирования, подстрекательства и пособничества лицу, фактически совершившему преступление, является исключительно важной и должна быть предусмотрена в Уставе.
It's a criminal act under federal law for federal officials to have private meetings to discuss world policy with non-federal workers. Согласно закону, правительственные чиновники совершают преступление, проводя частные встречи для обсуждения мировой политики с негосударственными лицами.
The Coalition forces provide a second procedure that requires that the criminal detainee be brought before a judge as soon as possible and in no instance later than 90 days from the date of detention. Коалиционные силы практикуют еще одну процедуру, согласно которой требуется, чтобы арестованные за уголовное преступление предавались суду как можно скорее, но в любом случае не позднее 90 дней начиная с даты ареста9.
(a) Whether the criminal act in question is classified in the same category, or the same terminology is used to designate it, in the legislation of both contracting parties. а) законодательство Договаривающихся Сторон относит деяние, составляющее преступление к одной и той же категории преступлений или использует для его квалификации одинаковую терминологию;
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
They must be promulgated in statutes and regulations, and such rules must be enforced effectively in relation to obligations of result, including criminal and civil sanctions for gross violations. Они должны быть прописаны в статутах и регулирующих положениях, и увязке с обязательствами результата должно эффективно обеспечиваться выполнение установленных правил, в том числе посредством принятия уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций по факту серьезных нарушений.
The participants in the Colloquium heard a presentation on a system developed in one country to respond to these types of corporate scandals, where civil recovery was occurring, but no criminal sanctions were being assessed. Участники Коллоквиума заслушали доклад, посвященный разработанной в одной из стран системе и направленной на принятие соответствующих мер в случае возникновения корпоративных скандалов подобного рода, а именно когда имеет место возврат активов с помощью гражданско-правовых средств, но не производится оценка возможностей применения уголовно-правовых санкций.
International cooperation in criminal matters is a fundamental component in the fight against illicit trafficking in firearms, and is actively promoted by the Global Firearms Programme through the exchange of information and good practices at regional and national workshops, as well as in its capacity-building materials. Международное сотрудничество в уголовно-правовых вопросах является одним из основных элементов борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия и активно поддерживается Глобальной программой по огнестрельному оружию посредством обмена информацией и сведениями об успешной практике на региональных и национальных практикумах, а также материалами, нацеленными на укрепление потенциала.
It was unanimously agreed that such activities were long overdue, that they should be repeated in the future as often as possible and that their scope should be expanded to include other modalities of international cooperation in criminal matters. Все единодушно согласились в том, что такие мероприятия следовало бы проводить давно, что их необходимо вновь проводить в будущем настолько часто, насколько это возможно, и что их охват следует расширять для включения других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
To make international co-operation and mutual assistance more effective in combating terrorism, amendments have been made to the Commonwealth Scheme on Mutual Assistance in Criminal Matters and the Scheme on Extradition by removing 'the political offence exception' for refusing requests. В целях повышения эффективности международного сотрудничества и взаимопомощи в борьбе с терроризмом внесены изменения в План Содружества по оказанию взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах и План по экстрадиции: были устранены основания, по которым отклонялись требования об экстрадиции в случае «политических преступлений».
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Foreign criminal records are admissible under common law principles in court proceedings for related offences that occurred within a ten-year period. Сведения о судимости в других государствах допускается использовать согласно принципам общего права в ходе судебного производства в связи с подобными преступлениями, имевшими место в течение десятилетнего периода.
The Committee has noted that the State party has not refuted these allegations specifically, but has stated in general terms that no violation of the criminal procedural rights of the author's son had occurred either at the stage of the preliminary investigation or during the court trial. Комитет отметил, что государство-участник прямо не оспорило эти утверждения, а в общей форме указало на отсутствие нарушений уголовно-процессуальных прав сына автора как на этапе предварительного следствия, так и в ходе судебного разбирательства.
Equally, restraining provisions under the Proceeds of Serious Crime Act provide for the seizure of assets and derivatives or proceeds of serious crimes, pending both investigation and prosecution for criminal acts. Аналогичным образом в запретительных положениях Закона о доходах от серьезных преступлений содержится положение об аресте активов и дериватов или доходов от серьезных преступлений в период проведения расследования и судебного преследования за преступные деяния.
The commission is seriously concerned about the absence of judicial independence and the extensive use of arbitrary and incommunicado detention without criminal charges or judicial supervision. Комиссия серьезно обеспокоена отсутствием независимости судебных органов и широкомасштабным использованием произвольного задержания и содержания под стражей в изоляции от внешнего мира без предъявления уголовных обвинений и в отсутствие судебного надзора.
Every individual is presumed innocent and shall be treated as such as long as there has been no court pronouncement as to his or her criminal liability; Каждый человек считается невиновным и имеет право на соответствующее обращение до вынесения судебного постановления о его уголовной ответственности;
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Because he's a criminal and we need to work together to keep him out of Carter's life. Да. Потому что он уголовник, а мы должны работать вместе, чтобы держать его в стороне от Картер.
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
He's just a common criminal. Это был самый обычный уголовник.
Your brother is a criminal. А брат твой уголовник.
You! You criminal! Понял, грязный уголовник?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The topic relating to anti-discrimination and importance of the protection of memorial sites, historic buildings and cemeteries was included in the trainings and meetings with school children, conducted by police officers dealing with criminal prevention. Тема борьбы с дискриминацией и важности защиты памятников, исторических зданий и кладбищ была включена в учебные программы и в темы встреч со школьниками, которые проводили сотрудники полиции, ответственные за предупреждение преступности.
It deplores these attacks and the high level of criminal activities in the zone of conflict, as well as acts of violence against UNOMIG personnel and members of their families. Он считает достойными сожаления эти нападения и высокий уровень преступности в зоне конфликта, а также акты насилия в отношении сотрудников МООННГ и членов их семей.
Thirdly, the question of whether to retain or abolish the death penalty should be carefully studied by each State, taking fully into account the sentiments of its people and the state of crime and criminal policy. В-третьих, каждое государство должно тщательно изучить вопрос о целесообразности сохранения или отмены смертной казни, в полной мере принимая во внимание мнение своего народа, уровень преступности и уголовную политику.
The assessment of organized criminal groups has resulted in the development of a series of standard typologies of those groups, enabling the programme to be able to classify and thus more effectively monitor trends in transnational organized crime. Благодаря оценке деятельности организованных преступных групп был разработан ряд стандартных типологий этих групп, в результате чего Программа может классифицировать, а тем самым и эффективнее отслеживать тенденции в области транснациональной организованной преступности.
The Special Representative is able to confirm that reporting on organized crime, drug trafficking, corruption and other criminal activities, where the responsibilities of parallel powers may surface or become public through the activities of investigative journalism, remains highly dangerous (para. 43). Специальный представитель может подтвердить, что подготовка репортажей об организованной преступности, торговле наркотиками, коррупции и прочей преступной деятельности, где могут всплыть на поверхность и стать достоянием гласности в результате журналистских расследований функции параллельных властных структур, остается в высшей степени опасным делом (пункт 43).
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Civilian Police Forces are responsible for the tasks of judiciary police and for the investigation of criminal offenses, except military offenses. Гражданская полиция выполняет функции судебной полиции и занимается расследованием уголовных преступлений, за исключением правонарушений, совершаемых военнослужащими.
The High Commissioner for Human Rights noted that customary law prevails, where traditional dispute resolution mechanisms are frequently used in place of formal court systems in criminal and non-criminal cases. Верховный комиссар по правам человека отметила, что в стране преимущественно действует обычное право, когда при рассмотрении уголовных и неуголовных дел вместо официальной судебной системы зачастую используются традиционные механизмы урегулирования споров.
Similarly, approval by the Assembly of the law of constitutional procedure, the organic law of the judicial system and the new military criminal codes is still pending. До сих пор Собранием не утверждены также закон о конституционной процедуре, национальный закон о судебной системе и новые военные уголовные кодексы.
Violation of these Terms and Conditions and of any other Cirque du Soleil policies or agreement, including unauthorized use of the Cirque du Soleil website, may be investigated and suitable legal actions may be taken, including, without limitation, civil, criminal and injunctive remedy. Нарушение настоящих условий или любых других правил или соглашений Cirque du Soleil, включая несанкционированное использование сайта Cirque du Soleil, может стать основанием для проведения расследования и совершения юридических действий, включая, помимо прочего, использование гражданско-правовых, уголовно-правовых и запретительных средств судебной защиты.
As the time-frame allowed for remedies is short, they are forced to appeal without knowing the exact grounds of the judgement handed down by the Criminal Division. Поскольку срок для направления апелляции короток, они вынуждены направлять кассационную жалобу, не имея точного представления о мотивах решения, вынесенного Судебной палатой по уголовным делам.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The aim of the workshop was to contribute to strengthening of institutional capacities of the Montenegrin judiciary, by facilitating harmonization of national criminal legislation and practice with the European standards. Оно имело целью способствовать укреплению институционального потенциала судебных органов Черногории путем содействия приведению национального уголовного законодательства и практики в соответствие с европейскими стандартами.
The Ministry of Justice of the Republic of Armenia: with regard to performing judicial actions on criminal cases in trial and implementing the verdict. Министерством юстиции Республики Армения: применительно к исполнению судебных постановлений по уголовным делам на стадии судебного разбирательства и исполнения наказания.
The Committee is further concerned that the State party's legislation provides for criminal liability against judges for adopting an unjust judgment or other judicial act (arts. 2, 12 and 13). Комитет обеспокоен также тем, что в законодательстве государства-участника предусмотрена уголовная ответственность судей за вынесение несправедливого решения или иных судебных актов (статьи 2, 12 и 13).
The Criminal Cassation Division explicitly prohibited that legal actions of any sort be taken in the case. Данная палата прямо запретила проведение каких-либо судебных действий в связи с разбирательством.
Except for legal prohibitions against admission, which fall within the jurisdiction of criminal courts, the Ministry of the Interior has jurisdiction over the granting of residency and expulsion measures. Выдача разрешения на пребывание в стране, а также принятие решения о высылке входят в компетенцию министерства внутренних дел, за исключением вопросов запрещения въезда во Францию, относящихся к компетенции судебных инстанций по уголовным делам.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
CAT also requested information on the issue of non-refoulement and extradition, the conditions of detention and on the amendments to the draft criminal and procedural codes. КПП просил также представить информацию по вопросу об отказе от принудительного возвращения и выдачи, об условиях содержания в тюрьмах и о внесении поправок в проекты уголовного и уголовно-процессуального кодексов122.
Under the Code of Criminal Procedures of 1949, article 11, Personal freedom is guaranteed. Согласно статье 11 Уголовно-процессуального кодекса от 1949 года, личная свобода гарантируется.
According to article 412, paragraph 5, of the Criminal Procedural Code, the police may arrest and detain a suspect without an arrest warrant for up to three days. В соответствии с пунктом 5 статьи 412 Уголовно-процессуального кодекса полиция может без ордера на арест задержать и взять под стражу подозреваемого на срок до трех суток.
This is done through a fair trial in the presence of a defence counsel appointed by the offender or by a public defender, in accordance with the safeguards laid down in articles 404 to 416 of the Criminal Procedures Act. Все это осуществляется в рамках беспристрастного разбирательства в присутствии адвоката защиты, назначенного самим лицом или государством, с соблюдением гарантий, предусмотренных в статьях 404416 Уголовно-процессуального кодекса.
Mr. AL-MUHANADI (Qatar) recalled that under the terms of article 232 of the Code of Criminal Procedures, "No reliance shall be placed in any statement established to have been obtained from an accused person or a witness under coercion or threats". Г-н АЛЬ-МУХАНАДИ (Катар) напоминает, что статья 232 Уголовно-процессуального кодекса гласит: «Любое заявление не имеет никакой силы, если установлено, что оно было получено с помощью принуждения или угроз».
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Article 260 ter PC is also applicable where an association of individuals constitutes a criminal organization. Когда группа лиц образует преступную организацию, применяется также статья 260 тер УК.
Illegal use of physical violence is considered a criminal action as defined in Part 1 of Article 228 of CC. Незаконное применение силы считается уголовно-наказуемым деянием по смыслу определения, содержащегося в части 1 статьи 228 УК.
According to information received from the Ministry of Internal Affairs, during 2012, there were no records of criminal cases under article 305-1 of the CC with respect to law enforcement officers. Согласно информации, полученной от Министерства внутренних дел, в 2012 году не было зарегистрировано ни одного уголовного дела, возбужденного против сотрудников правоохранных органов по статье 305-1 УК.
Article 407 ('Private Prosecution Cases') of CRC provides that in criminal cases pre-trial investigation in relation to the above-mentioned criminal activities is not carried out. Статья 407 УК ("Дела о судебном преследовании частных лиц") гласит, что по уголовным делам, касающимся вышеупомянутых преступных деяний, досудебное расследование не проводится.
In the Republic of Dagestan, a criminal investigation was opened under article 282, paragraph 1, of the Penal Code regarding the activities of one M.B. Musaev, who was charged Мусаева за распространение книги "Газават или как стать бессмертным" по части 1 статьи 282 УК.
Больше примеров...