Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Appeals may be lodged with civil, criminal or administrative courts, depending on the nature of the case. В зависимости от ситуации иск может быть подан в гражданский, уголовный или административный суд.
The new Penal Code established criminal responsibility for any act of cruelty inflicted on persons deprived of their liberty and for State officials who resorted to violence or threats thereof or committed acts of physical or mental cruelty to obtain confessions or information. Новый Уголовный кодекс карает исполнителей всякого акта жестокости по отношению к лицам, лишенным свободы, а также государственных служащих, которые прибегают к насилию или угрозе насилием либо совершают акты жестокого физического или психического принуждения с целью добиться признаний или каких-нибудь сведений.
In particular, the Special Rapporteur notes the question of whether the nature of the sanctions - civil or criminal - determine the procedural safeguards, including which standards of proof, shall apply. Специальный докладчик особо отмечает вопрос о том, определяет ли характер санкций - гражданский или уголовный - процедурные гарантии, в том числе вопрос о том, какие стандарты доказательств применяются.
No separate definition of discrimination against women could be introduced to Armenian legislation, as all manifestations of discrimination were prohibited by article 14.1 of the Constitution and the criminal, labour and family codes. В законодательство Армении не может быть включено отдельное определение дискриминации в отношении женщин, поскольку статья 14.1 Конституции, Уголовный, Трудовой и Семейный кодексы запрещают любые проявления дискриминации.
The Criminal and Penal Code prescribes the penalties for many offences involving discrimination and acts of violence. Уголовный кодекс предусматривает наказание за многие правонарушения, связанные с дискриминацией и актами насилия.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The term "criminal conspiracies" was also unclear and should be replaced by "criminal activities". Как представляется, также не имеет четкого характера выражение «преступный сговор», который следует заменить выражением «преступная деятельность».
He has had multiple IRC chats with Asher until he was arrested for criminal conspiracy. Он часто общался с Ашером через интернет, пока не был арестован за преступный сговор.
By taking irresponsible steps and jeopardizing peaceful civilian lives, the separatists' criminal regime is providing more proof that it is on the verge of collapse. Предпринимая безответственные шаги и ставя под угрозу жизнь мирных граждан, преступный режим сепаратистов еще раз доказывает, что он находится на грани краха.
First, an "overt release" describes a situation where the circumstances of the release plainly demonstrate a criminal intent (e.g., by the nature of the delivery system or the perpetrator announces the attack). Во-первых, "открытое высвобождение", что описывает ситуацию, когда обстоятельства высвобождения прямо демонстрируют преступный умысел (например, в силу характера системы доставки или в силу того, что исполнитель сам объявляет о нападении).
Criminal conspiracy; 278. «Преступный сговор»; 278.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
He's a war criminal, and he's hiding. Он военный преступник, и он скрывается.
The criminal was sent into exile. Преступник был отправлен в ссылку.
No, he's only criminal. Нет, он просто преступник.
He's a criminal nevertheless. Тем не менее, он преступник.
An attempt to commit a criminal act exists even when a perpetrator fails to perceive that he/she is not able to finish the act due to the fact that an attempt is made on a wrong object or improper measures are employed. Покушение на преступное деяние имеет место даже тогда, когда преступник не осознает, что он не в состоянии завершить это деяние в силу неправильного выбора объекта или использования ненадлежащих мер.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Apparently, someone has been leaking classified information to a criminal syndicate. Оказывается, кто-то организует утечки секретной информации в криминальный синдикат.
My wife's not some criminal mastermind. Моя жена - никакой не криминальный гений.
It's Election Day in Gotham, with former mayor Aubrey James and former criminal kingpin Oswald Cobblepot running toe to toe... Это день выборов в Готэме, где бывший мэр Обри Джеймс и бывший криминальный авторитет Освальд Кобблпот идут ноздря в ноздрю.
and feel the criminal connive ? и почувствуй криминальный сговор?
Some kind of vicious criminal cycle. Какой-то жестокий криминальный круговорот.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Besides the principal punishment, a person who has committed offences or criminal contravention may also be sentenced to one or some of the following supplement punishments: Помимо основного наказания, лицо, совершившее правонарушение или уголовное преступление, может быть также приговорено к одному или нескольким дополнительным наказаниям, включая:
Moreover, Article 184 bis of the criminal military code of war provides for the offence of capturing hostages which is punishable with military imprisonment from two to ten years. Кроме того, статья 184-бис Военно-уголовного кодекса военного времени предусматривает ответственность за преступление, связанное с захватом заложников, которое наказывается лишением свободы на срок от двух до десяти лет.
Moreover, she found strange a recent definition of flagrante delicto: for her, it meant a criminal act which should be evident (manifest) or in the process of being committed. Кроме того, данное недавно определение "очевидности преступления" представляется странным г-же Шане, полагающей, что очевидное преступление является преступным деянием, которое должно носить очевидный (явный) характер или быть в процессе совершения.
The report states that, at present, the crime of financing of terrorism is dealt with in a number of criminal laws as an act of complicity in crime. В докладе говорится, что в настоящее время в ряде уголовных законов преступление финансирования терроризма рассматривается в качестве акта соучастия в преступлении.
In accordance with the international treaties to which Belarus is a party, a person's prior convictions and other criminal records of acts committed in another State are taken into consideration when determining the person's criminal liability for offences committed in Belarus. Судимость и иные уголовно-правовые последствия совершения лицом преступления на территории иностранного государства имеют уголовно-правовое значение для решения вопроса об уголовной ответственности этого лица за преступление, совершенное на территории Республики Беларусь, в соответствии с международными договорами Республики Беларусь.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
There were no breaches of criminal or procedural law that would lead to an overturn of the conviction. Не было отмечено никаких нарушений уголовно-правовых или процессуальных норм, которые могли бы привести к отмене осуждения.
During the visit to Kazakstan, possible initiatives on prison reform and the possible use of criminal sanctions in the protection of the environment were discussed. В ходе визита в Казахстан были обсуждены возможные инициативы в отношении проведения реформы пенитенциарной системы, а также возможность применения уголовно-правовых санкций в целях охраны окружающей среды.
Under U.S. law, the means of delivery for a nuclear weapon, such as rockets and missiles, likely will be deemed "destructive devices" and thus entail numerous criminal prohibitions. В соответствии с законодательством США средства доставки ядерного оружия, такие, как неуправляемые и управляемые ракеты, вероятно, будут отнесены к категории «разрушительных устройств» и, таким образом, подпадают под действие многочисленных уголовно-правовых запретов.
The latter's plea for the promotion and development of civic rather than criminal mechanisms also required further exploration, just as it was necessary to explain to citizens the exact meaning of racial discrimination. Дальнейшего изучения заслуживает и его призыв к популяризации и разработке гражданских, а не уголовно-правовых механизмов; не менее важно вести среди населения разъяснительную работу относительно подлинного значения понятия "расовая дискриминация".
In addition, provisions within some federal criminal statutes also limit their application in order to protect and preserve native religious practices, including, for example, the sale, possession, and use of peyote and the possession and transfer of eagle feathers and eagle parts. Помимо этого, в некоторых федеральных уголовно-правовых актах также содержатся положения, ограничивающие их применение в целях защиты и сохранения религиозной практики коренных народов, такой, как продажа, хранение и потребление пейота, а также хранение и передача по наследству перьев и других частей тела орла.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
He, personally, was not convinced that the reasoning demanding a fair trial in all criminal matters flowed from article 15. Он лично не убежден, что из статьи 15 вытекают доводы, требующие справедливого судебного разбирательства всех уголовных дел.
The latter is the more usual procedure in view of the interlinkage between the criminal and civil aspects of the judgement and the rapid manner in which it can be handed down and implemented. Как правило, применяется последняя процедура с учетом взаимосвязи между уголовными и гражданскими аспектами судебного решения и оперативности его вынесения и выполнения.
Even if the case results in the summary dismissal of a staff member, the evidence may not be sufficient to satisfy the standard of proof applicable in criminal matters considered by national courts. Даже в том случае, если такое дело заканчивается увольнением сотрудника в дисциплинарном порядке, представленные доказательства могут не в полной мере отвечать критериям доказанности, используемым в ходе судебного разбирательства по уголовным делам в национальных судах.
(a) Adopt or review criminal policies, including prosecutorial policies, to ensure that they address all risk factors that can lead to lethal violence against women; а) принять или пересмотреть уголовную политику, в том числе политику в области судебного преследования, для обеспечения того, чтобы в ней затрагивались все факторы риска, которые могут привести к насилию в отношении женщин с летальным исходом;
Arms that are reassigned are entered in the Federal Register of Arms under the licence of the police association to which they have been assigned; those which are not operational or which are not needed for a criminal trial are destroyed. Перераспределенное ору-жие учитывается в Федеральном регистре оружия по лицензии той полицейской ассоциации, за которой оно было закреплено; неисправное оружие и оружие, которое не требуется для проведения судебного расследования, уничтожается.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Okay, he is a criminal. Ну ладно, он - уголовник.
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Application of the Convention to new and emerging forms of transnational organized crime, in particular to trafficking in cultural property whenever there was involvement of organized criminal groups, was highlighted. Была отмечена необходимость применения положений Конвенции к новым и новейшим формам транснациональной организованной преступности, в частности к незаконному обороту культурных ценностей, во всех случаях, когда речь идет о причастности организованных преступных групп.
Acts committed by criminal associations, as provided for in articles 335 and 336 of the Penal Code and internationally regarded as organized crimes; деяния, совершенные преступными объединениями, о которых идет речь в статьях 335 и 336 Уголовного кодекса и которые считаются актами международной организованной преступности;
Two laws setting the priorities and orientations of criminal policy for the period 2007 - 2009 and 2009 - 2011 had both placed domestic violence among the priorities of criminal investigation and prevention. Оба закона, устанавливающие приоритеты и направления политики в области уголовного права на 2007-2009 и 2009-2011 годы, отнесли бытовое насилие к приоритетам в сфере уголовного расследования и предупреждения преступности.
(e) Make use of the provisions of the Organized Crime Convention to more effectively investigate and prosecute activities of organized criminal groups related to the production of and trafficking in fraudulent medicines. ё) использование положений Конвенции против организованной преступности для более эффективного проведения расследований и осуществления преследования в отношении деятельности организованных преступных группировок, связанной с производством и незаконным оборотом мошеннических лекарственных средств.
Connections between organized criminal groups trafficking in drugs and those trafficking in human beings or trafficking in arms: special investigative techniques to counteract such criminality Связи между организованными преступными группами, занимающимися оборотом наркотиков и торговлей людьми или оружием: специальные методы расследования для борьбы против такой преступности
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
It was common for criminal investigation officers to resort to ill-treatment during preliminary enquiries. Коалиция далее указала, что применение сотрудниками судебной полиции жестокого обращения на этапе предварительного следствия является распространенной практикой.
Regulatory Decision No. 6 of 11 April 2002 of the Supreme Court of the Republic of Kazakhstan concerning judicial practice in cases involving juvenile offences and the involvement of juveniles in criminal or other antisocial activities. Нормативное постановление Верховного суда Республики Казахстан Nº 6 от 11 апреля 2002 года "О судебной практике по делам о преступлениях несовершеннолетних и о вовлечении их в преступную и иную антиобщественную деятельность".
In agreement with NGOs, the Attorney General's Office and the Judiciary have held training courses for prosecutors, family judges and criminal judges on the issues of: family law; abuse and violence within the family. Совместно с неправительственными организациями Генеральная прокуратура и органы судебной власти провели курсы профессиональной подготовки для прокуроров, судей семейных судов и судей уголовных судов по следующим вопросам: семейное право, жестокое обращение и насилие в семье.
The situation of the judicial system is intimately linked with that of the penitentiary system and the lack of capacity to deal with criminal cases expeditiously therefore has serious human rights implications for the many persons in detention. Положение судебной системы тесным образом связано с состоянием пенитенциарной системы, и поэтому неспособность оперативно проводить разбирательства по уголовным делам имеет серьезные последствия для прав человека многих задержанных лиц.
The Service's Forensic Medical Institute and the Specialized Forensic Team have developed a draft national plan for forensic anthropological work which has been approved by the coordinating department of the National Criminal Prosecutor's Office. Институт судебной медицины Генеральной прокуратуры и особая группа судебных экспертов разработали проект Национального плана судебных антропологических инспекций, который был одобрен координационным бюро Верховной национальной прокуратуры.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
However, should the United Nations come upon material that might constitute evidence for the purpose of a criminal investigation or prosecution, it will cooperate, as appropriate, with investigators or judicial officials of the State with criminal jurisdiction in the matter. Тем не менее в случае выявления Организацией Объединенных Наций каких-либо материалов, которые могут служить доказательной базой для целей уголовного расследования или судебного преследования, она, когда это уместно, сотрудничает со следователями или представителями судебных органов государства, в юрисдикцию которого входит данный вопрос.
In the Sahel and Indian Ocean regions, UNODC supported the establishment and operation of regional judicial platforms, comprised of national-level focal points, which facilitated extradition and mutual legal assistance in criminal matters and the identification of technical assistance needs for strengthening judicial cooperation. В регионах Сахеля и Индийского океана ЮНОДК оказало поддержку созданию и функционированию региональных судебных платформ, объединявших национальные координационные центры, которые содействовали выдаче и оказанию взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах, а также выявлению потребностей в технической помощи для целей укрепления сотрудничества в судебной области.
Judicial Convention in matters relating to extradition and the Protocol relating to criminal rogatory commissions, signed in Kampala on 6th February 1988; Конвенция о судебном сотрудничестве в вопросах, касающихся экстрадиции, и Протокол о комиссиях по выполнению судебных поручений в связи с уголовными преступлениями, подписанные в Кампале 6 февраля 1988 года;
State party on training for judges, including investigative and criminal judges, court staff, the personnel of the Imprisonment Facility Management Board, employees of the Ministry of Health, public prosecutors, employees of the Ministry of Interior and its subordinate structures. Комитет с признательностью отмечает представленную государством-участником подробную информацию о профессиональной подготовке судей, в том числе судей, ведущих расследования и рассматривающих уголовные дела, судебных работников, сотрудников Руководящего совета пенитенциарных учреждений, сотрудников министерства здравоохранения, государственных прокуроров, сотрудников министерства внутренних дел и подчиненных ему структур.
Sweden is a party to the 1983 European Convention on the Transfer of Sentenced Persons and its 1997 Additional Protocol, as well as the 1970 European Convention on the International Validity of Criminal Judgments. Швеция является участницей Конвенции о передаче осужденных лиц 1983 года с дополнительным протоколом 1997 года, а также Европейской конвенции о международном признании судебных решений по уголовным делам 1970 года.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Chapter 54 of the RA Criminal Procedural Code regulates the order and conditions of conducting a criminal prosecution undertaken upon requests from competent authorities of those states, with whom Armenia does not have an agreement on legal assistance in criminal cases within the scope of international agreements. Главой 54 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения регулируются порядок и условия осуществления уголовного преследования по просьбе компетентных органов таких государств, с которыми Армения не имеет соглашения об оказании правовой помощи по уголовным делам в рамках международных соглашений.
The minimum age of criminal responsibility was currently being considered by the Law Reform Commission, under its mandate to review the Penal Code and the Criminal Procedures Code. В настоящее время Комиссия по правовой реформе изучает вопрос о минимальном возрасте уголовной ответственности в рамках ее мандата по пересмотру Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса.
Consequently, according to the provisions of the Criminal Procedural Code of Tunisia, the tribunal closed the hearing and decided on 14 July 1999 for the deliberations on the case and for the reading of the judgement. После этого, следуя положениям Уголовно-процессуального кодекса Туниса, трибунал закрыл слушание и принял решение собраться 14 июля 1999 года для рассмотрения существа дела и оглашения приговора.
As part of its research for the reform of the Penal Code (PC) and Criminal Penal Code (CPC), the LRC has prepared a document that analyses the PC and CPC in terms of the requirements of these Conventions. В рамках своих исследований в области реформы Уголовного кодекса (УК) и Уголовно-процессуального кодекса (УПК) КПР подготовила документ, в котором УК и УПК анализируются с точки зрения требований этих конвенций.
Through this important process, the new criminal procedural code had gone from inquisitorial to an adversarial system. В рамках этих важных усилий была произведена переработка Уголовно-процессуального кодекса с переходом от подхода с опорой на следствие к принципу состязательности.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
It does, however, in article 128, establish criminal liability for insult. В статье 128 УК предусмотрена ответственность за оскорбление.
In 1999 Russian procuratorial bodies handled 44 criminal cases under article 282 of the Penal Code. В производстве органов прокуратуры России в 1999 году находились 44 уголовных дела по статье 282 УК.
The review team noted article 124 CC, in which escalated statute of limitation periods are prescribed in accordance with the level of criminal sanctions. Группа по проведению обзора отметила статью 124 УК, в которой предусмотрено увеличение срока давности в зависимости от уровня уголовных санкций.
According to information received from the Ministry of Internal Affairs, during 2012, there were no records of criminal cases under article 305-1 of the CC with respect to law enforcement officers. Согласно информации, полученной от Министерства внутренних дел, в 2012 году не было зарегистрировано ни одного уголовного дела, возбужденного против сотрудников правоохранных органов по статье 305-1 УК.
In its new wording, article 226 CC establishes criminal liability for trading in influence involving the use of one's social position, office, powers, family relations, acquaintances or any other kind of possible influence, the latter covering both real and supposed influence. Статья 226 УК в новой формулировке предусматривает уголовную ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях с использованием общественного положения, служебного положения, полномочий, семейных связей, знакомств и любых иных видов возможного влияния, причем в последнем случае подразумевается как фактическое, так и предполагаемое влияние.
Больше примеров...