Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Grant is the go-to criminal attorney at our firm. Грант - компетентный уголовный адвокат нашей фирмы.
In some of them, there is reason to believe that the acts were purely criminal in nature. Есть основания предполагать, что некоторые из этих актов носили чисто уголовный характер.
The Ministry of Industry, Trade and Labour was solely authorized to carry out criminal supervision and enforcement of foreign workers' rights that related to general labour obligations such as minimum wage, illegal deductions from wages and the obligation to provide detailed labour contracts. Министерство промышленности, торговли и труда несет всю полноту ответственности за уголовный надзор и обеспечение прав иностранных трудящихся, связанных с такими общими обязательствами в сфере труда, как минимальная заработная плата, незаконные вычеты из заработной платы и обязательство предоставлять подробные трудовые договоры.
Ms. García said that there were two legal remedies in Paraguay for cases of domestic violence: Act No. 1600 on domestic violence represented the civil remedy, while the Penal Code represented the criminal remedy. Г-жа Гарсия сказала, что в отношении проблемы бытового насилия в Парагвае действуют два средства правовой защиты: в качестве гражданско-правового средства судебной защиты выступает Закон Nº 1600 о бытовом насилии, а уголовно-правовым средством является Уголовный кодекс.
In case the violation by the police has a criminal aspect, the issue is forwarded to the judicial organs otherwise they are disciplined by the relevant authorities. Если допущенное полицией нарушение содержит уголовный аспект, дело передается в судебные органы, в других случаях виновные привлекаются к дисциплинарной ответственности соответствующим руководством.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
At the time, President Paul Biya expressed on behalf of Cameroon expressed his profound indignation and firmly condemned that odious, criminal act. В свое время президент Поль Бийя от имени Камеруна выразил наше огромное негодование и решительно осудил этот отвратительный преступный акт.
Moreover, during the last electoral campaign, another similar criminal act had been perpetrated against him and his family. Кроме того, в ходе последней избирательной кампании в отношении него и его семьи был совершен аналогичный преступный акт.
In situations where the conduct investigated is of a criminal nature, collaboration with local authorities is necessary both to take advantage of law enforcement capacity to gather certain evidence and to ensure effective local prosecution. В тех случаях, когда расследуемое поведение носит преступный характер, сотрудничество с местными властями необходимо как для того, чтобы использовать правоприменительный потенциал для сбора надежных доказательств, так и для обеспечения эффективного местного судопроизводства.
Home Secretary Spencer Horatio Walpole told the commission that executions had "become so demoralizing that, instead of its having a good effect, it has a tendency rather to brutalize the public mind than to deter the criminal class from committing crime". Министр внутренних дел Спенсер Хорейшо Уолпол заявил комиссии, что практика публичных казней стала «столь деморализующей, что, вместо того, чтобы оказывать положительное воздействие, имеет тенденцию скорее ожесточать общественное мнение, нежели удерживать преступный класс от совершения преступлений».
The years you've spent, trying to keep me from succeeding, trying to fabricate some grand criminal conspiracy when all I've done is try to help my community. Ты потратил годы, пытаясь не дать мне преуспеть, пытаясь сфабриковать грандиозный преступный сговор, тогда как всё, что я делаю - это стараюсь помочь своей общине.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
I hear you, you're a wonderful criminal. Я слышу тебя, ты замечательный преступник.
He's a good lawyer - if you're a criminal. Он хороший адвокат, если ты преступник.
If he was involved in that shooting today, he was a hero and not a criminal. Если он замешан в сегодняшней стрельбе, то он герой, а не преступник.
A crime... you are a criminal! Преступлением? Вы - преступник.
I'm a criminal, Cadillac. Я же преступник, Кадиллак.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
After daring adventures, the successful guys come to the attention of the criminal overlord Pont. После дерзких авантюр на удачливых ребят обращает внимание криминальный авторитет Понт.
Don't matter how big a master criminal you are. И неважно, насколько ты великий криминальный гений.
In addition, means are needed to tackle the structures of the narcotics trade in order to deprive this criminal business of its very foundation. Кроме того, нужны средства для борьбы со структурами торговли наркотиками с целью лишить этот криминальный бизнес самой его основы.
What does a criminal barrister do all day long? Чем занимается криминальный адвокат днями напролёт?
What's a Criminal Tremor? Что такое Криминальный тремор?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
That criminal act is yet another demonstration of the urgent to conclude investigations of previous assassinations and of bringing those responsible for those criminal acts to justice. Это преступление в очередной раз наглядно демонстрирует насущную необходимость довести до конца расследование обстоятельств предыдущих покушений и привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении этих преступлений.
Legislative changes also enable criminal courts to issue protection orders on behalf of victims in cases where an offender is sentenced for a domestic violence offence. Законодательные изменения также уполномочивают уголовные суды выдавать охранные судебные приказы от имени жертв в тех случаях, когда правонарушителю вынесен приговор за преступление насилия в семье.
Isn't it true, Mr. Riggs, that this wasn't your first criminal offense? Правда ли, мистер Ригс, что это было не первое ваше уголовное преступление?
For example, depending on the circumstances, U.S. employees and contractors may be subject to those criminal statutes defining crimes within the SMTJ, which as discussed above in paragraph 47, generally includes overseas facilities. Например, в зависимости от обстоятельств, служащие и подрядчики США могут привлекаться на основании указанных уголовных статутов, относящих преступление к сфере СМТЮ, что, как указывалось выше в пункте 47, обычно охватывает заграничные объекты.
The Criminal legislation of the Republic of Montenegro bans torture and other forms of cruel, inhuman and degrading punishment or actions in the following regulations. Если это уголовное преступление совершается лицом, исполняющим свои официальные обязанности, то это лицо подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного года до пяти лет.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Switzerland provides international cooperation to these States on the basis of conventions or national laws on mutual legal assistance in criminal matters. Швейцария осуществляет международное сотрудничество с этими государствами на основе конвенций или национальных законов о взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах.
A wide range of civil, criminal and evidentiary provisions governing the freezing, seizure, confiscation and return of the proceeds of fraud were included in the responses. В совокупность мер противодействия включается целый ряд гражданско-правовых, уголовно-правовых и доказательственных положений, регулирующих арест, выемку, конфискацию и возвращение доходов от мошенничества.
Existing acceptable common provisions in multilateral conventions and the basic principles on extradition and on assistance in criminal matters, as well as the different economic, political and cultural backgrounds of various countries, should be taken into account. Следует принимать во внимание существующие общепризнанные положения многосторонних конвенций и основные принципы, касающиеся выдачи и помощи в уголовно-правовых вопросах, а также разные экономические, политические и культурные условия в различных странах.
With respect to international cooperation in criminal matters, in the course of 2012, the UNODC Regional Office for South-East Asia and the Pacific organized legislative drafting workshops on international cooperation in criminal matters in the Lao People's Democratic Republic and the Philippines. В отношении международного сотрудничества в уголовно-правовых делах в 2012 году Региональное отделение УНП ООН для Юго-Восточной Азии и района Тихого океана организовало семинары-практикумы по вопросам разработки законодательства, касающегося международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах, в Лаосской Народно-Демократической Республике и на Филиппинах.
The State of Nicaragua shares the common interests of nations to follow and apply criminal provisions recognized worldwide to anyone who carries out actions in contravention of rights which are protected internationally by agreements, pacts or rules of international law. Никарагуанское государство разделяет общую заинтересованность всех стран в преследовании и применении международных уголовно-правовых норм в отношении любого лица, которое совершает действия в нарушение прав, закрепленных в международных конвенциях, пактах или нормах международного права.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
For the same reason, the Government of Japan restricts the disclosure of the records of criminal cases prior to trial. В силу этого правительство Японии также ограничивает разглашение материалов уголовных дел до начала судебного разбирательства.
Judges often receive threats when they try to open a criminal investigation. Нередко в адрес магистратов при открытии ими судебного следствия раздаются угрозы.
Whatever the conditions under domestic law or a treaty pertaining to extradition, they must not be applied in bad faith, with the effect of shielding an alleged offender from prosecution in or extradition to an appropriate criminal jurisdiction. Какими бы ни были условия, предусмотренные национальным законодательством или договором о выдаче, они не должны применяться недобросовестно и ограждать предполагаемого правонарушителя от судебного преследования или выдачи уголовному суду соответствующего государства.
Instances have been reported in which more sensitive cases are allocated to 'certain' judges or where a criminal case was transferred to another judge during the ongoing trial because the judge in question refused to be influenced. Сообщалось о случаях, когда более деликатные дела поручались "определенным" судьям или когда то или иное уголовное дело передавалось другому судье во время текущего судебного процесса по той причине, что судья отказывался поддаваться влиянию.
This agreement is very limited in scope, as it deals only with cooperation in criminal matters involving proceedings conducted by the judicial authorities; it does not provide for cooperation in investigative matters. Это очень ограниченное соглашение, оно регулирует только взаимодействие на стадии судебного разбирательства и не предусматривает сотрудничества на этапе следствия.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
Because he's a criminal and we need to work together to keep him out of Carter's life. Да. Потому что он уголовник, а мы должны работать вместе, чтобы держать его в стороне от Картер.
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Firstly, we are faced with increasingly widespread criminal behaviour, exceeding the capacity of the judicial system to cope with it. Во-первых, мы сталкиваемся с широко распространенным явлением преступности, для борьбы с которым у органов юриспруденции не хватает возможностей.
In the face of increasing global challenges posed by all forms of crime and the interconnected nature of criminal activities, the importance of international cooperation could not be overstated. В условиях все возрастающих глобальных проблем, порождаемых всеми формами преступности и взаимосвязанных характером преступной деятельности, невозможно переоценить роль международного сотрудничества.
Employment and poverty: Women see that they are unemployed, and identify an opportunity to make a living in organized crime, in many cases starting with less serious crimes before moving on to criminal activities of a greater magnitude, such as drug trafficking. Безработица и нищета: женщина, оказавшись безработной, находит в сфере организованной преступности возможность для выживания и во многих случаях занимается сначала совершением мелких преступлений, а затем оказывается втянутой в более серьезные преступные деяния, такие, как оборот наркотиков.
A new CIS Convention on Legal Aid and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Cases had also been finalized in 2002 and other regional instruments were being drafted to combat various forms of organized crime, including hijacking. В 2002 году также была завершена подготовка новой Конвенции СНГ по вопросам правовой помощи и взаимодействию в правовых областях в гражданских, семейных и уголовных делах, и производится разработка проектов других региональных документов по борьбе с различными формами организованной преступности, включая захват транспортных средств.
C. Utility of the Organized Crime Convention, the Model Treaty on Extradition and the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters С. Практическая ценность Конвенции против организованной преступности, Типового договора о выдаче и Типового договора о взаимной помощи в области уголовного правосудия
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
With their primary focus on criminal and transitional justice, and judicial and police reforms, they overlooked long-term measures and the economic dimension. Уделяя основное внимание вопросам уголовного правосудия и правосудия переходного периода, а также реформированию судебной и правоохранительной сферы, они упускают из виду долгосрочные меры и экономический аспект.
Thus, the Appeals Chamber then applied the correct legal framework - that of joint criminal enterprise - and held that the factual findings of the Trial Chamber support liability of the accused pursuant to the first and third categories of joint criminal enterprise. Соответственно, Апелляционная камера применила затем правильную юридическую концепцию - концепцию "преступного сговора" - и отметила, что фактические выводы Судебной камеры подтверждают ответственность обвиняемых, исходя из первой и третьей категорий "преступного сговора".
Additional premises, updating of the computer system, regulating the status of the Court police and completion of the integration into the Ministry of Justice of the Criminal Defence Service remain essential steps that need to be addressed. Выделение дополнительных помещений, обновление компьютерной системы, урегулирование статуса судебной полиции и завершение интеграции службы уголовной защиты в министерство юстиции - вот те насущно необходимые задачи, которые требуют своего решения.
You are also advised that Baltic Linen will aggressively enforce its intellectual property rights to the fullest extent of the law, including the seeking of civil remedies and criminal prosecution. Вы также уведомляетесь о том, что Baltic Linen будет активно и в самом полном объеме закона осуществлять свои права на интеллектуальную собственность, в том числе поиск судебно-правовых средств судебной защиты и уголовного преследования.
Conducting criminal and other cases involving intricate question of interpretation of the Local and International Laws before the Trial Court and Appellate Courts, including the High Court and the Supreme Court. Interest: Reading, travelling, study of different cultures and societies, sports. Август - сентябрь 1996 года, США: свидетельство об окончании программы по изучению судебной системы, судебных процедур и методов подготовки судей, финансировавшейся ПИЦВЕ и Государственным департаментом США.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
That approach can lead to the strengthening of central authorities as a single contact point for international judicial cooperation in criminal matters. Такой подход может укрепить позицию центральных органов как единого координатора международного сотрудничества судебных органов по уголовно-правовым вопросам.
Some speakers emphasized the need for concerted international responses to trafficking in cultural property, including the exchange of information and the strengthening of effective transnational criminal investigations and prosecutions. Ряд выступавших подчеркнули необходимость согласованных международных усилий в деле борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, включая обмен информацией и повышение эффективности транснациональных уголовных расследований и судебных преследований.
In common law systems, a superior court is a court of general competence which typically has unlimited jurisdiction with regard to civil and criminal legal cases. В системах common law вы́сший суд - суд общей юрисдикции, который обычно имеет неограниченные полномочия в отношении гражданских и уголовных судебных дел.
On completion of consideration of a criminal case at all instances the Public Defender, on receiving a complaint, is authorized to demand all materials concerning case for study. По завершении рассмотрения уголовного дела во всех судебных инстанциях Народный защитник, при наличии жалобы, вправе истребовать материалы дела для изучения.
No criminal investigation into specific claims of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was made during the period under review and no indictments, convictions or sentences have occurred. В отчетный период не проводилось какого-либо уголовного расследования конкретных жалоб на применение пыток или жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание, и не было вынесено никаких обвинительных актов и обвинительных или судебных приговоров.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
All allegations received by the law enforcement agencies of the Chechen Republic concerning the use of violence against citizens are considered in strict compliance with the requirements of criminal and criminal procedural legislation. Все заявления, которые поступают в правоохранительные органы Чеченской Республики о совершении насилия в отношении граждан, рассматриваются в строгом соответствии с требованиями уголовного и уголовно-процессуального законодательства.
The judge advised him to read the Criminal Procedural Code, Act No. 141/1961, section 43. Судья рекомендовал ему ознакомиться со статьей 43 Уголовно-процессуального кодекса.
A serious contribution to the process of the advancement of reform was adoption of the new Criminal and Civil Procedure Codes by the Parliament of Georgia, which confirm the priority of judicial means in the protection of victims. Заметным вкладом в дело развития реформы стало принятие парламентом Грузии новых Уголовно-процессуального и Гражданского процессуального кодексов, утвердивших приоритет судебных средств защиты жертв и пострадавших.
According to article 148, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedures, a court may disregard statements other than those that are made at trial and discussed publicly in the presence of both sides. В соответствии с пунктом 1 статьи 148 Уголовно-процессуального кодекса любой суд вправе не принимать к рассмотрению любые заявления, помимо сделанных во время суда и обсуждаемых открыто в присутствии обеих сторон.
Apart from provisions of Chapter 66a, to co-operation with the ICC applied should be provisions of the Rome Statute - directly, and provisions of the Code of Criminal Provisions dealing with co-operation with states - respectively. Помимо положений Главы 66а к сотрудничеству с МУС следует напрямую применять положения Римского статута, а также положения Уголовно-процессуального кодекса, касающиеся соответственно сотрудничества с государствами.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
In April 2000, the (alleged) creation of a nationalist party by a young man of 24 for the first time gave rise to a criminal charge of violation of CP article 261 bis. В апреле 2000 года так называемое основание националистической партии одним молодым человеком в возрасте 24 лет впервые стало поводом для вынесения уголовного обвинительного заключения за нарушение статьи 261-бис УК.
Incitement against a group of persons (Art. 170 of the CC) covers three types of criminal acts: Возбуждение вражды в отношении группы лиц (статья 170 УК) охватывает три вида преступных деяний:
Other changes were introduced that increase the criminal responsibility for crimes connected with trafficking in persons (articles 113,125, 128,133 of the Constitution) and expanded aggravating circumstances of the crimes of that category. Внесены другие изменения, предусматривающие усиление уголовной ответственности за преступления, связанные с трафиком людей (статьи 113,125, 128,133 УК РК), расширены квалифицирующие признаки составов преступлений данной категории.
In 2007, the prosecutors of the Special Investigations Division of the Office of the Prosecutor General of the Republic of Lithuania initiated 32 pre-trial investigations of the criminal activities specified in Articles 169 and 170 of CRC. В 2007 году прокурорами Отдела по особым расследованиям Генеральной прокуратуры Литовской Республики было возбуждено 32 следственных дела о преступлениях, предусмотренных статьями 169 и 170 УК.
The PC criminalizes the intentional insult or interruption to public servant sitting in judicial proceedings and assault or criminal force to deter a public servant from the discharge of his or her duty. УК предусматривает уголовное наказание за умышленное словесное оскорбление или создание препятствий в работе публичного служащего, участвующего в судебном разбирательстве, и за угрозу физического насилия или преступное применение силы в его отношении в целях воспрепятствовать выполнению им своих обязанностей.
Больше примеров...