Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The Penal Code for Greenland from the 1950s differs from other criminal codes by not using the concept of punishment and by not stipulating maximum or minimum penalties for the individual offences. Принятый в 50-х годах Уголовный кодекс Гренландии отличается от уголовных кодексов других стран в силу того, что в нем не используется понятие наказания и не предусматриваются максимальные или минимальные наказания за отдельные правонарушения.
Ms. García said that there were two legal remedies in Paraguay for cases of domestic violence: Act No. 1600 on domestic violence represented the civil remedy, while the Penal Code represented the criminal remedy. Г-жа Гарсия сказала, что в отношении проблемы бытового насилия в Парагвае действуют два средства правовой защиты: в качестве гражданско-правового средства судебной защиты выступает Закон Nº 1600 о бытовом насилии, а уголовно-правовым средством является Уголовный кодекс.
This isn't a criminal trial. Это не уголовный процесс.
I used to be a criminal prosecutor. Я бывший уголовный обвинитель.
These include, among others, the Law on Single Relationship, Law on Marriage and Family, Law on Prevention from Domestic Violence, Penal Code, Criminal Procedures, Civil Code and Civil Code Procedures. Среди таких законодательных актов можно отметить Закон о моногамии, Закон о браке и семье, Закон о борьбе насилием в семье, Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский кодекс и Гражданский процессуальный кодекс.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The Investigations Section has also provided the relevant Croatian authorities with substantial documentary evidence confirming the criminal activities perpetrated by the Chief and his accomplices. Секция расследований также представила соответствующим хорватским властям достаточные документальные материалы, подтверждающие преступный характер действий, совершенных Начальником и его сообщниками.
First, you don't ask me to wear them, and now you undervalue my criminal mastermind. Во-первых, ты даже не предложила мне их носить. А теперь еще и мой преступный разум недооцениваешь.
Unprecedented challenges posed by the increasingly global criminal world made it clear that no country alone could cope successfully with the growth of transnational crime. Беспрецедентные вызовы, которые бросает преступный мир, характеризующийся все более глобальным распространением, говорят о том, что ни одна страна в отдельности не может успешно справиться с ростом транснациональной преступности.
In that case, the petitioner claimed that a criminal act of discrimination had been committed, and the Committee attached decisive importance to the fact that the institution of civil proceedings could only lead to damages for non-pecuniary loss. В указанном деле петиционер утверждал, что был совершен преступный акт дискриминации, и Комитет придал решающее значение тому факту, что возбуждение гражданского иска могло бы лишь привести к получению компенсации за моральный ущерб.
As regards the illicit sale of psychotropic and narcotic substances by a group of persons united in a criminal conspiracy, 1,075 cases or 34.1 per cent of the total were referred to the courts. По фактам незаконной продажи психотропных средств и наркотических веществ со стороны группы лиц, вступивших в преступный сговорв суды по уголовным делам было передано 1075 уголовных дел, что составляет 34,1%.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Your curriculum is a joke, and you, sir, are a criminal. Ваше расписание курам на смех, а вы, сэр, - преступник.
Prince Yeogu is a criminal who killed the previous Eoraha. Царевич Ёгу - преступник, убивший предыдущего царя.
Okay, Charles, remember... you're a criminal. Ладно, Чарльз, помни... ты - преступник.
(a) Involvement in the offence of an organized criminal group to which the offender belongs; а) причастность к совершению преступления организованной преступной группы, к которой относится данный преступник;
Well, he's more than just a criminal now. Он теперь не просто преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
East and West have formed one criminal common market. Запад и восток сформировали общий криминальный рынок.
The criminal nature of mercenary activities is hidden. При этом криминальный характер деятельности наемников обходится молчанием.
Criminal histories on our three witnesses... one longer than the next. Криминальный послужной список наших свидетелей... один длиннее другого.
These Orientations gouvernementales reaffirm the socially unacceptable and criminal nature of this form of violence against persons. В документе "Основные направления деятельности правительства" подтверждается неприемлемость для общества и криминальный характер данной формы насилия против личности.
The Government of the Republic of Moldova regards this "referendum" merely as a way of torpedoing the process of negotiation on the peaceful reintegration of the Moldovan State and as an attempt to preserve the region's authoritarian and criminal regime. Правительство Республики Молдова видит в данном мероприятии лишь форму торпедирования переговорного процесса о мирном объединении молдавского государства, а также стремление законсервировать авторитарный и криминальный характер власти в регионе.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Child criminal above 14 years old has the right to get help from a counsel. Совершивший преступление ребенок старше 14 лет имеет право на помощь адвоката.
However, as long as the definition of the international crime of aggression - aggression by a State - continued to be elusive, the question of individual criminal responsibility for such a crime could not be considered separately. Вместе с тем пока определение преступления международной агрессии, т.е. агрессии, совершенной государством, остается нечетким, отдельное рассмотрение вопроса об ответственности за это преступление индивидуумов не представляется возможным.
The Coalition forces provide a second procedure that requires that the criminal detainee be brought before a judge as soon as possible and in no instance later than 90 days from the date of detention. Коалиционные силы практикуют еще одну процедуру, согласно которой требуется, чтобы арестованные за уголовное преступление предавались суду как можно скорее, но в любом случае не позднее 90 дней начиная с даты ареста9.
Trafficking in women is not only a form of human rights abuse, it should be declared an international crime, a criminal offense, not only in a few countries, but in all countries. Ее следует квалифицировать как международное преступление и уголовно наказуемое деяние не только в отдельных, но и во всех странах мира.
Such contact was made in a place where there were no recording devices, unless there were grounds to suspect that the legal counsel and the suspect were planning to commit a crime or to prevent the suspect's criminal liability from being determined. Общение происходит в помещении, не оснащенном записывающими устройствами, если только нет оснований подозревать, что адвокат и подозреваемый планируют совершить преступление или воспрепятствовать определению вида ответственности подозреваемого.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Guidance on international cooperation in criminal matters is integrated into all relevant UNODC activities. Во всей соответствующей деятельности УНП ООН учитываются руководящие принципы международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
States are urged to enact comprehensive domestic violence legislation which integrates criminal and civil remedies rather than making marginal amendments to existing penal and civil laws. Государства настоятельно призываются к принятию комплексного законодательства по вопросу о бытовом насилии, которое включало бы свод уголовно-правовых и гражданско-правовых средств судебной защиты, а не просто перечень второстепенных поправок к существующим положениям уголовного и гражданского права.
In the delivery of training, UNODC places particular emphasis on practical approaches, using case studies and tailor-made tools, such as its manuals and handbooks on international cooperation in criminal matters and the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. При осуществлении профессиональной подготовки УНП ООН уделяет особое внимание практическим подходам, используя результаты целевых исследований и специально подготовленные инструменты, как, например, его руководства и справочники по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах и Программа составления просьб об оказании взаимной правовой помощи.
It may be recalled that the Division has also elaborated, in cooperation with UNDP and UNICRI, a "Monograph on capacity building in criminal enforcement of environmental law". Следует напомнить, что в сотрудничестве с ПРООН и ЮНИКРИ Отделом была подготовлена "Монография по созданию потенциала в области применения уголовно-правовых санкций для обеспечения соблюдения экологического законодательства".
To make international co-operation and mutual assistance more effective in combating terrorism, amendments have been made to the Commonwealth Scheme on Mutual Assistance in Criminal Matters and the Scheme on Extradition by removing 'the political offence exception' for refusing requests. В целях повышения эффективности международного сотрудничества и взаимопомощи в борьбе с терроризмом внесены изменения в План Содружества по оказанию взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах и План по экстрадиции: были устранены основания, по которым отклонялись требования об экстрадиции в случае «политических преступлений».
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Mr. Alufisha has not been given any information on the criminal case against him, including any evidence that could be brought by the prosecution if his case proceeds to trial. Г-ну Алуфише не была предоставлена информация о возбужденном против него уголовном деле, в том числе какие-либо свидетельские показания, которые могли бы использоваться обвинением, если бы его дело было передано для судебного разбирательства по существу.
4.3 The author's case could be considered by the Presidium or Plenum of the Supreme Court, provided that counsel or any other person authorized by law to request a supervisory review of this criminal case present documents that comply with the legal requirements. 4.3 Дело автора может быть рассмотрено Президиумом или Пленумом Верховного суда при условии, что адвокат или любое другое лицо, уполномоченное законом ходатайствовать о пересмотре этого уголовного дела в порядке судебного надзора, представит документы, соответствующие требованиям закона.
The Committee is deeply concerned at the large number of convictions in criminal trials based on confessions, in particular in light of the lack of effective judicial control over the use of pretrial detention and the disproportionately high number of convictions over acquittals. Комитет серьезно обеспокоен большим числом обвинительных приговоров по уголовным делам на основе признательных показаний, в частности с учетом отсутствия эффективного судебного контроля за содержанием под стражей до суда, и несоразмерно высоким числом осуждений по сравнению с оправдательными приговорами.
Six special command investigations and several other investigations had been conducted to examine allegations relating to the operation; 46 cases had become criminal investigations, which had resulted in the indictment and trial of 2 IDF soldiers. Шесть специальных расследований командования и ряд других расследований были проведены для изучения утверждений, касающихся этой операции; 46 дел стали предметом уголовного расследования, которое привело к вынесению обвинительного заключения и проведению судебного процесса в отношении двух военнослужащих СОИ.
The principal conditions in such cases were dual criminality requirements, the issuance of a judicial order and the non-prescription of criminal acts. Главными из таких условий являются обоюдное признание деяния преступлением, выдача судебного ордера и неприменимость либо неистечение срока давности.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
Well, he... he's the bloody criminal! Ну, это он... это он проклятый уголовник!
They thought he was just some two-bit criminal throwing his life away. Они думали, что он просто мелкий уголовник, который махнул рукой на свою жизнь.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The situation essentially remains unchanged, even though there has been some success in efforts of the Abkhaz authorities to curb criminal acts. Эта ситуация остается по существу неизменной, несмотря даже на то, что абхазским властям удалось несколько ограничить рост преступности.
(c) Law enforcement, prosecutorial and judicial officials trained in the provisions of the Convention and its Protocols and in good practices and procedures available to counter organized criminal activity; с) подготовка сотрудников правоохранительных органов, работников прокуратуры и судей по вопросам, касающимся положений Конвенции и протоколов к ней, а также по надлежащей практике и процедурам противодействия организованной преступности;
For the next mandate period, the Mission would need to be supplemented by specialized expertise in the fields of juvenile justice; detention of women; crime prevention and conflict resolution; criminal investigation; and prosecution На следующий мандатный период Миссии дополнительно потребуются специалисты в таких областях, как правосудие по делам несовершеннолетних; содержание женщин под стражей; предупреждение преступности и урегулирование конфликтов; уголовное расследование; преследование за нарушения прав человека, совершенные в прошлом; деятельность омбудсмена.
Trial Judge - Adjudicating criminal cases re: war crimes, genocide, terrorism and organized crime and other serious crimes, as Presiding Judge and on trial judge panels Судья - рассмотрение уголовных дел: рассмотрение военных преступлений, геноцида, терроризма и организованной преступности и других серьезных преступлений в качестве Председателя и одного из судей коллегии.
There is a total absence of any criminal activity - the local inhabitants still leave their houses unlocked, when going out. Полное отсутствие преступности: жители города до сих пор, выходя куда-нибудь по своим делам, оставляют дома незапертыми.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Therefore, under San Marino legal system, criminal rules can be introduced only by statutory provisions. Поэтому в соответствии с судебной системой Сан-Марино нормы уголовного права могут вводиться только на основе положений статутного права.
This is the highest court in New South Wales, with unlimited jurisdiction in civil and criminal cases and appeals. Он является высшей судебной инстанцией в Новом Южном Уэльсе, обладая неограниченной юрисдикцией в отношении гражданских и уголовных дел, а также апелляций.
In the practical training courses that form part of their professional training, police personnel and criminal investigation police officers are taught how to deal with situations involving foreigners in general and asylum-seekers in particular. На практических занятиях, проводимых в рамках профессиональной подготовки, полицейские и офицеры судебной полиции проходят подготовку в области урегулирования ситуаций, связанных с иностранцами в целом и просителями убежища в частности.
My country has taken several measures to promote legislative reform, so as to bring about the full implementation of the Rome Statute and is currently working on a process of judicial reform that will focus in particular on criminal matters. Моя страна предприняла некоторые шаги по расширению реформы законодательства с целью добиться полного выполнения Римского статута и в настоящее время осуществляет реформу судебной системы, уделяя особое внимание ее аспектам, связанным с уголовным правом.
"Model Jury Instruction In Criminal Matter." «О судебной экспертизе по уголовным делам».
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
However, negotiations were in progress with a view to the conclusion of interregional agreements on judicial cooperation in criminal matters. Однако в настоящее время ведутся переговоры в целях заключения межрегиональных соглашений о сотрудничестве судебных органов в уголовной сфере.
Most jurisdictions in the United States prohibit working for a contingent fee in family law or criminal cases. Общие правила в США запрещают применение условий о гонораре успеха в уголовных делах, а также частично в судебных делах по семейному праву.
The information provided regarding child trafficking prosecutions was welcome, but further information on children forced to work as domestic labourers, criminal sanctions imposed and measures to provide protection and reparation for victims was needed. ЗЗ. Представленная информация в отношении судебных преследований за торговлю детьми приветствуется, однако необходима дополнительная информация о детях, принуждаемых к работе в качестве домашней прислуги, возбужденных уголовных санкциях и мерах с целью обеспечения защиты и возмещения для жертв.
In addition, we provide 25 per cent of the funding for the Criminal Tribunal to try and sentence the perpetrators of the 1994 genocide. Кроме того, мы обеспечиваем 25 процентов финансирования Уголовного трибунала для проведения судебных процессов и вынесения приговора тем, кто совершал преступления геноцида в 1994 году.
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1987 (MACMA) enables Australia to provide other countries the widest measure of legal assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings in relation to Convention offences. Закон о взаимной правовой помощи по уголовным делам 1987 года позволяет Австралии оказывать другим странам самую широкую правовую помощь в проведении расследований, осуществлении уголовного преследования и проведении судебных разбирательств в связи с преступлениями, предусмотренными Конвенцией.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
There is also the right to petition, by which any individual may instigate public authorities, in addition to the different criminal and civil procedural instruments provided by common legislation. Существует также право подачи петиции, на основе которого любое лицо может предъявить иск государственным органам, помимо различных процедур в рамках уголовно-процессуального и гражданско-процессуального права, предусмотренных общим законодательством.
Pursuant to article 92, paragraph 1, of the Criminal Procedural Code, pre-trial detention shall not exceed two months. Согласно пункту 1 статьи 92 Уголовно-процессуального кодекса досудебное задержание не должно превышать двух месяцев.
From his study of the Criminal Procedures Act, it might be as much as 8 days, which was certainly not compatible with article 9 (3). На основании изучения Уголовно-процессуального акта он заметил, что такой срок может доходить до восьми суток, что, несомненно, противоречит статье 9 (3).
Furthermore, the State party should ensure that a detainee with mental illness is not executed in accordance with article 479 (1) of the Code of Criminal Procedures; Более того, государству участнику следует обеспечить невозможность казни заключенных с психическими заболеваниями в соответствии со статьей 479 (1) Уголовно-процессуального кодекса;
References to a judicial arrest which have to appear in a statement are the subject of article 1 of the Pre-Trial Detention Act of 20 July 1990 and the provisions of the Code of Criminal Investigation on questioning and examination. Сведения, касающиеся ареста в уголовном порядке, которые должны содержаться в протоколе, оговорены в статье 1 Закона от 20 июля 1990 года о предварительном заключении и в положениях Уголовно-процессуального кодекса, касающихся процедур допроса.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
CRIMINAL CODEX OF UKRAINE : Article 161: Violations of equality of citizens depending on their race, nationality, religious beliefs, disability and other grounds 1. Статья 161 УК Украины - «Нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или отношения к религии» 1.
Article 65 PC establishes criminal liability for "juristic persons" for the crimes perpetrated by their representatives, directors and agents for their account or in their name. Статья 65 УК предусматривает уголовную ответственность юридических лиц за преступления, совершенные их представителями, руководителями или агентами в их интересах или от их имени.
(b) A punishable offence carried out by a member of a criminal association as mentioned in article 239 of the Penal Code; Ь) уголовно наказуемого деяния, совершенного членом преступного сообщества, определение которого содержится в статье 239 УК;
In its new wording, article 226 CC establishes criminal liability for trading in influence involving the use of one's social position, office, powers, family relations, acquaintances or any other kind of possible influence, the latter covering both real and supposed influence. Статья 226 УК в новой формулировке предусматривает уголовную ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях с использованием общественного положения, служебного положения, полномочий, семейных связей, знакомств и любых иных видов возможного влияния, причем в последнем случае подразумевается как фактическое, так и предполагаемое влияние.
In the Republic of Dagestan, a criminal investigation was opened under article 282, paragraph 1, of the Penal Code regarding the activities of one M.B. Musaev, who was charged Мусаева за распространение книги "Газават или как стать бессмертным" по части 1 статьи 282 УК.
Больше примеров...