Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Holyoake's government rewrote the criminal legal code, passing the Crimes Act 1961. Правительство Холиока изменило уголовный кодекс, приняв Закон о преступлениях 1961 года.
Establish a special criminal tribunal at ICJ headquarters at The Hague to try the suspects. Подозреваемых судит специальный уголовный трибунал, учрежденный в штаб-квартире Международного Суда в Гааге.
A criminal trial, presided over by EULEX judges, began on 4 March at the northern Mitrovica courthouse. 4 марта в суде Северной Митровицы начался уголовный процесс под председательством судей ЕВЛЕКС.
In this connection, Mgr. Carlos Filipe Ximenes Belo has issued a pastoral note which stressed that the latest incident was 'purely criminal'. В связи с этим монсеньор Карлуш Филиппе Шименес Бело опубликовал пасторальную ноту, в которой он подчеркнул, что последний инцидент носил "чисто уголовный характер".
Of the 90 cases reported, 14 constituted minor violations, 56 constituted non-criminal and less serious human rights violations and 16 were criminal and serious human rights violations. Из 90 сообщенных случаев 14 касались мелких нарушений, 56 случаев - нарушений прав человека неуголовного и менее серьезного характера, а 16 нарушений носили уголовный характер и представляли собой серьезные нарушения прав человека.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Two, he was hardly a criminal mastermind. Второе, у него вряд ли был преступный ум.
strongly condemned these barbaric and criminal acts of violence; решительно осудил этот преступный и варварский акт насилия;
For a money-laundering conviction, it is sufficient to establish the criminal nature of the proceeds, without a need to identify the predicate offence; для осуждения в связи с отмыванием денег достаточно установить преступный характер доходов, без необходимости установления основного правонарушения;
Nicolás Maduro, who was the acting Foreign Minister at the time, condemned the act as a "criminal act of vandalism". Мадуро Николас, который в то время являлся действующим министром иностранных дел, осудил этот акт как «преступный акт вандализма».
Ellen (known as Nancy in the series for apparent copyright reasons) and Jimmy Murphy were recurring characters as well, often finding themselves crossing paths with Murphy by falling in inadvertently or intentionally with the criminal element to which Murphy interfered and protected them from harm. Эллен и Джимми Мёрфи также были повторяющимися персонажами, часто обнаруживая, что пересекаются с Мёрфи, случайно или непреднамеренно попадая в преступный элемент, к которому вмешался Мёрфи, и защищал их от вреда.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Not everyone's a criminal mastermind. Не каждый преступник - криминальный гений.
For example, if a criminal has escaped and fled to the jungle under Khmer Rouge control, an arrest cannot be made because of an inability to obtain evidence for accusation and filing in the legal proceeding. Например, если преступник бежал и скрылся в джунглях, контролируемых "красными кхмерами", арест произвести нельзя в силу невозможности получения доказательств для предъявления обвинения и возбуждения дела.
Today, China is the only country in the world that has enshrined in law the concept of a "Web political criminal." В настоящее время Китай является единственной страной в мире, которая закрепила в законе понятие "Сетевой политический преступник".
It's like I'm a criminal... Будто я преступник какой...
Hardly a master criminal. Едва ли матёрый преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
W-Well, this is a civil proceeding, not criminal. Ну, это гражданский процесс, не криминальный.
You either tell her you're a fake criminal profiler or I will. Либо ты скажешь ей, что ты фальшивый криминальный психолог, либо я.
It is preposterous that a criminal regime that possesses nuclear weapons, is not a party to the international treaties on weapons of mass destruction and feeds on terrorism and bloodshed can accuse others groundlessly. Противоречит здравому смыслу то, что криминальный режим, который, не являясь участником международных договоров по оружию массового уничтожения, обладает ядерным оружием и подпитывает терроризм и кровопролитие, может выдвигать беспочвенные обвинения в адрес других.
Trial Attorney (International Corruption), Fraud Section, Criminal Division, U.S. Department of Justice Судебный адвокат (международная коррупция), секция по борьбе с мошенничеством, криминальный отдел, департамент юстиции Соединенных Штатов
He joined the D-Company in 1988 under the kingpin Dawood Ibrahim, and is reportedly responsible for managing the day-to-day operations of the criminal group with the protection of the Inter-Services Intelligence (ISI), Pakistan's intelligence agency. В 1988 году присоединился к ОПГ D-Company, которой руководит криминальный авторитет Давуд Ибрагим, по некоторым данным Чхота Шакил отвечает за планирование повседневной деятельности ОПГ и находится под покровительством защитой Межведомственной разведки Пакистана (ISI).
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
The Committee recommends the verbatim incorporation of the crime of torture into the Yugoslav criminal codes. Комитет рекомендует напрямую инкорпорировать преступление пытки в уголовные кодексы Югославии.
The crime of torture is established in all the states, either in specific laws or in criminal codes, as well as in the related federal act. Преступление пытки рассматривается не только в соответствующем федеральном законе, но и в законодательстве всех федеративных образований, где оно отражено в специальных законах или в уголовных кодексах.
Any banker who reveals details of his clients' affairs to unauthorized third parties is committing a criminal offense in Switzerland. В Швейцарии любой банкир, раскрывший подробности операций своего клиента неуполномоченным на то третьим лицам, считается совершившим уголовное преступление.
Police custody in this case is thus arbitrary and presumably indicates the political will to mete out a criminal punishment not preceded by a trial. Таким образом, его предварительный арест является произвольным и позволяет утверждать, что за этим стоит обоснованное политическими мотивами стремление наложить наказание за уголовное преступление без суда.
Trafficking in women is not only a form of human rights abuse, it should be declared an international crime, a criminal offense, not only in a few countries, but in all countries. Ее следует квалифицировать как международное преступление и уголовно наказуемое деяние не только в отдельных, но и во всех странах мира.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Several delegations suggested that the convention should also include provisions on the transfer of proceedings, in addition to the other forms of international cooperation in criminal matters. Несколько делегаций предложили также включить в конвенцию положения о передаче судебного производства, помимо других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
They addressed the main concerns of the countries of the region, particularly relating to the development of legislation and the enactment of treaties on assistance in criminal matters, data collection and specialized training. Они затрагивают основные озабоченности стран этого региона, особенно в отношении разработки законодательства и заключения договоров о помощи в уголовно-правовых вопросах, сбора данных и специализированной подготовки кадров.
The 1988 Convention offered a valuable precedent in relation to certain key aspects of the proposed global convention, particularly as regards the provisions on extradition and mutual assistance in criminal matters. З. Конвенция 1988 года создает ценный прецедент в отношении определенных ключевых аспектов предлагаемой глобальной конвенции, особенно в отношении положений о выдаче и взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах.
It follows from the Regulation on International Cooperation in Criminal Matters that reasons shall be given if a request for assistance is refused. Как следует из Положения о международном сотрудничестве в уголовно-правовых вопросах, в случае отказа в исполнении просьбы о помощи должны приводиться основания.
Criminal penalties may result in up to 10 years in prison, or fines of $500,000 for corporations and $250,000 for individuals, or both. В качестве уголовно-правовых санкций может быть назначено до 10 лет лишения свободы или штраф в размере 500000 долл. США для корпораций и 250000 долл. США для отдельных лиц или обе санкции одновременно.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
4.3 The author's case could be considered by the Presidium or Plenum of the Supreme Court, provided that counsel or any other person authorized by law to request a supervisory review of this criminal case present documents that comply with the legal requirements. 4.3 Дело автора может быть рассмотрено Президиумом или Пленумом Верховного суда при условии, что адвокат или любое другое лицо, уполномоченное законом ходатайствовать о пересмотре этого уголовного дела в порядке судебного надзора, представит документы, соответствующие требованиям закона.
Regarding article 14, paragraph 2, criminal sanctions have been imposed on the authors without their having been proved guilty according to law, and without any trial. В связи с пунктом 2 статьи 14 можно отметить, что уголовные санкции были применены даже без доказательства их вины по закону и до проведения какого-либо судебного разбирательства.
As a result of constitutional amendments, limitations on judicial monitoring of the prosecution of the activities of criminal gangs were expanded in order to limit constitutional civic rights. В результате конституционных поправок расширены пределы судебного контроля за деятельностью органов уголовного преследования по ограничению конституционных прав граждан.
To further ensure that right, an Act to Ensure a Speedy Trial of All Criminal Cases had been adopted in 1998. В целях дальнейшего обеспечения этого права в 1998 году был принят Закон по обеспечению безотлагательного судебного разбирательства всех уголовных дел.
It had spearheaded the formulation of the regional Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, which facilitated cross-border cooperation in criminal investigations and the gathering of evidence for court proceedings. Страна явилась одним из инициаторов разработки регионального Договора о взаимной правовой помощи по уголовным делам, преследующего цель упростить процесс трансграничного сотрудничества при расследовании уголовных дел и сбора данных для судебного разбирательства.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Okay, he is a criminal. Ну ладно, он - уголовник.
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
Alan, he's a criminal. Алан, это уголовник.
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The Meeting agreed that effective and universal implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols would help to ensure the gradual dismantlement of safe havens used by organized criminal groups. Совещание согласилось с тем, что эффективное и всеобщее осуществление Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней будет способствовать постепенной ликвидации убежищ, используемых организованными преступными группами.
The achievement of a stable environment throughout Darfur, as evidenced by the absence of military activity, a significant reduction in criminal activities, and the re-establishment of the freedom of movement for civilians, remains paramount. По-прежнему важнейшей проблемой остается создание на всей территории Дарфура стабильной обстановки, характеризующейся отсутствием военных действий, существенным сокращением уровня преступности и восстановлением свободы передвижения для гражданских лиц.
In designing effective preventive policies, special attention should be paid to the root causes of the involvement of youth and children in criminal activities, including unemployment, the lack of educational opportunities and the lack of social alternative programmes. В процессе разработки эффективных стратегий предупреждения преступности особое внимание следует уделять коренным причинам вовлечения молодежи и детей в преступную деятельность, включая безработицу, отсутствие возможностей для получения образования и альтернативных социальных программ.
He noted that the recent upsurge in transnational crime had resulted in the penetration of central Asia by criminal groups and that the development of effective legislative frameworks and legal mechanisms for fighting crime had become a priority of the new sovereign States in that area. Он отметил, что имевшее место в последнее время резкое увеличение масштабов транснацио-нальной преступности привело к проникновению в Центральную Азию преступных групп и что разработка эффективных законодательных основ и создание пра-вовых механизмов для борьбы с преступностью стали первоочередной задачей новых суверенных государств этого региона.
The convention may be seen by some States as an opportunity to seek inclusion of modes of criminality as to which there can be at best a marginal claim that they constitute a significant transnational criminal problem. Некоторые государства могут рассматривать конвенцию как возможность добиться включения различных видов преступности, которые в лучшем случае могут рассматриваться как второстепенные, в качестве транснациональной преступности, представляющей значительную проблему.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The independence of judicial authority is one of the most important principles of a fair criminal process, which is the fundamental guarantee of the fairness, competence and impartiality of the courts. Независимость судебной власти - один из наиболее важных принципов справедливого уголовного процесса, являющийся основной гарантией беспристрастности, компетентности и объективности суда.
They have continued to examine mainly institutional, technical and political aspects of the judiciary and have been paying special attention to the application of new criminal legislation recently adopted in the Federation. Они продолжали изучать главным образом организационные, технические и политические аспекты судебной системы и уделяли особое внимание применению нового уголовного законодательства, которое было недавно принято в Федерации.
Mr. BHAGWATI said that he associated himself with the concerns Mrs. Medina Quiroga had expressed about legal aid and asked whether such assistance was available in Ecuador and, if so, whether it was granted both in criminal and in civil cases. Г-н БХАГВАТИ разделяет озабоченность г-жи Медины Кирога в отношении судебной помощи и спрашивает, предоставляется ли такая помощь, если она предусмотрена в Эквадоре, как в уголовных, так и в гражданских делах.
ONUB has also held a training session in the use of force for corrections officers at Muyinga penitentiary, and is providing technical advice in the development of criminal investigation training for 200 officers from the Burundi Judicial Police. ОНЮБ также провела в пенитенциарном учреждении в Муйинге учебное занятие по вопросам применения силы для сотрудников исправительных учреждений, и она оказывает техническую консультативную помощь в деле организации учебной подготовки по вопросам проведения уголовных расследований для 200 сотрудников бурундийской судебной полиции.
Both the government procurator and the criminal investigation officer assured BONUCA that Staff Sergeant Sanzé would be protected until his trial. После допроса, проведенного сотрудником судебной полиции, старший сержант был помещен в следственный изолятор национальной жандармерии.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
This article provides for a re-examination of criminal cases based on decisions of international judicial organs. Эта статья предусматривает возможность пересмотра уголовных дел на основании решений международных судебных учреждений.
Both indicate that ethnic bias continued not to be a prominent factor in criminal investigations, prosecutions or judicial handling. Обе стороны утверждают, что этническая необъективность по-прежнему не является сколь-либо значительным фактором в уголовных расследованиях, судебных процессах или в вынесении приговоров.
Damage must be compensated in full regardless of whether it is the fault of an official of a criminal prosecution body, a prosecutor's office or a court. Причиненный ущерб возмещается в полном объеме независимо от вины должностных лиц органов уголовного преследования, прокуратуры и судебных инстанций.
Criminal organizations take full advantage of borders demarcating different legal and judicial systems and socio-economic realities. Преступные организации в полной мере используют в своих целях различия в правовых и судебных системах и социально-экономических условиях, существующие между странами.
In 2011, the courts considered 3,213 cases involving the services of an interpreter for persons not proficient in the language in which the criminal, civil or administrative proceedings were conducted. In 3,210 cases the services were provided free of charge. В 2011 году судами было рассмотрено 3213 дела с участием переводчика в делах лиц, не владеющих языком, на котором ведется уголовное, гражданское и административное судопроизводство, в 3210 судебных разбирательствах услуги переводчика были оказаны бесплатно.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
At the Kabul Conference, the Government pledged to prioritize the adoption of the draft criminal procedural code and to develop and implement a database on prisoners. На Кабульской конференции правительство обещало в приоритетном порядке принять проект уголовно-процессуального кодекса, а также разработать и поддерживать базу данных о заключенных.
All of these exercises involved in-depth study of the relevant criminal laws and procedures, including mechanisms for cooperation between States and extradition. Эта деятельность требовала углубленного изучения соответствующих норм уголовного и уголовно-процессуального права, включая механизмы сотрудничества между государствами и выдачу.
As it was stated in the previous report, Section XIII of the Penal Proceedings Code, is titled: "Procedure in criminal matters in international relations determines the principles of legal assistance to states". Как было указано в предыдущем докладе, раздел XIII Уголовно-процессуального кодекса, озаглавленный «Уголовное судопроизводство в международных отношениях», определяет принципы оказания юридической помощи государствам.
The Latvian legal system has provisions in place to enable the identification, tracing, freezing or seizure of property associated with criminal activity for the purpose of eventual confiscation (section 361 CPL on the "imposition of an attachment on property"). Правовая система Латвии содержит положения, позволяющие выявлять, отслеживать, замораживать или накладывать арест на имущество, связанное с преступной деятельностью, с целью его последующей конфискации (раздел 361 Уголовно-процессуального кодекса о "наложении ареста на имущество").
Article 481 of the Code of Criminal Procedures stipulates that the political persecution is a relevant ground for the refusal of extradition, which means that an extradition of a person persecuted on criminal charges cannot be refused for political motivations. В статье 481 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено, что соответствующим основанием для отказа в выдаче служит преследование по политическим мотивам; это означает, что ссылка на политические мотивы не может служить основанием для отказа в выдаче лиц, преследуемых за совершение уголовного преступления.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
CRC introduces criminal liability of legal persons for the above-mentioned acts. УК предусматривает уголовную ответственность для юридических лиц за вышеназванные деяния.
Under the PC, legal persons are, in principle, amenable to criminal punishment for offences punishable with a fine. Согласно УК юридические лица, в принципе, могут подлежать уголовному наказанию за преступления, наказываемые штрафом.
In accordance with article 78 of the Code, a person is exempt from criminal liability if the relevant statute of limitations has run. В соответствии со статьей 78 УК РФ лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли соответствующие сроки давности.
Article 65 PC establishes criminal liability for "juristic persons" for the crimes perpetrated by their representatives, directors and agents for their account or in their name. Статья 65 УК предусматривает уголовную ответственность юридических лиц за преступления, совершенные их представителями, руководителями или агентами в их интересах или от их имени.
Chapter 2, Section 3, of the Penal Code, which dealt with the jurisdiction of the courts in criminal cases, had been amended in 2001. Глава 2 (раздел 3) Уголовного кодекса (УК) о компетенции судов по уголовным делам была изменена в 2001 году.
Больше примеров...