Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
If the breach also constitutes a criminal act, the usual array of criminal sanctions is available. В тех случаях, когда правонарушения одновременно носят и уголовный характер, применяется обычный комплекс уголовных санкций.
The Government would establish a criminal tribunal, form new national security and defence forces, organize the return of refugees, reorganize the national administration and organize elections. Правительство должно создать уголовный трибунал, сформировать новые силы национальной безопасности и обороны, обеспечить возвращение беженцев, реорганизовать деятельность национальной администрации и организовать проведение выборов.
The Criminal and Penal Code prescribes the penalties for many offences involving discrimination and acts of violence. Уголовный кодекс предусматривает наказание за многие правонарушения, связанные с дискриминацией и актами насилия.
Today eleven thirty brown-haired man came... criminal investigation nightshirt trousers shoeless... gave name Likhodeev... Director Variety... Сегодня половину 12го уголовный розыск явился шатен... кальсонах без сапог психический... назвался Лиходеевым... директором варьете...
It follows that States need not wait until a national administrative, civil or criminal proceeding can be brought or concluded against an individual or group before proposing a name to the List. Следовательно, государства не должны ждать до тех пор, пока национальный административный, гражданский или уголовный суд предъявит обвинение или вынесет постановление против лица или группы лиц, для того чтобы предложить включить в Перечень имя того или иного лица.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
He's the most brilliant criminal mind I've ever chased across 12 states. Он самый гениальный преступный ум, который я когда-либо преследовал в 12-ти штатах.
The Council strongly condemns this criminal act and calls for a speedy and thorough investigation and the bringing to justice of all those responsible. Совет решительно осуждает этот преступный акт и призывает к скорейшему проведению тщательного расследования и предания суду всех ответственных за это лиц.
In March 2007, the director of the Territorial Emergency Management Coordination Office was arraigned on 70 counts, including embezzlement, criminal fraud and falsifying information. В марте 2007 года директору Управления по координации мер реагирования в чрезвычайных ситуациях в территории были предъявлены обвинения по 70 статьям, в том числе таким, как растрата, преступный обман и фальсификация информации.
Anyone who commits an offence on account of his culture or customs without being able to understand the criminal nature of his act or to take a decision because of his cultural background shall be exempt from liability. Любое лицо, которое совершает правонарушение по причине, связанной с его культурой или обычаями, и которое не способно осознать преступный характер своего деяния или принять решение в силу своих культурных традиций, освобождается от ответственности.
Trespassing and criminal mischief. Нарушение границы и преступный вред.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Well, he looks like a war criminal with the haircut you've given him. А выглядит как преступник, с прической, которую ты ему сделал.
Tannhäuser. He's not a normal criminal, obviously. Он не нормальный преступник, очевидно же.
I have been reliably told that war criminal Murman had the audacity to offer you a $10 million bribe. Мне стало известно, что военный преступник Мёрман осмелился предложить вам взятку в размере 10 миллионов.
You're a criminal, Knox. Ты преступник, Нокс.
Every dandy - is a potential criminal. Каждый стиляга - потенциаьный преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Eduardo de Valfierno, a criminal mastermind. Эдуарде де Вальфьерно, криминальный гений.
How does a prosecutor get into business with a criminal? Как прокурор оказался вовлеченным в криминальный бизнес?
It's like a criminal good will hunting? Словно криминальный "Умница Уилл Хантинг".
Not that broken-down chicken little and not his highly overrated criminal companion. Не та двинутая курица или переоцененный криминальный приятель.
I don't. It's a criminal organization that deals in weapons and drug trafficking around the world. Sagat has joined a crime syndicate... неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
A law had recently been adopted on domestic violence which provided for administrative and criminal penalties for that offence. Недавно был принят закон о насилии в семье, предусматривающий административную и уголовную ответственность за данное преступление.
The criminal penalty for planning or attempting the commission of an offence (i.e. an unconsummated offence) is determined by the court and is generally less severe than for the consummated offence. Уголовное наказание за приготовление и покушение на преступление (то есть за неоконченное преступление) назначается судом, как правило, менее строгое, чем за оконченное преступление.
Members of groups or gangs organized for terrorist, insurgent, subversive or any other criminal purpose also commit the offence of enforced disappearance if they commit kidnapping or abduction or participate as members or collaborators of such groups or gangs. Также совершают преступление насильственного исчезновения члены или участники групп или бандитских формирований, созданных с террористическими, повстанческими, подрывными или любыми другими преступными целями, если они совершают захват или похищение или являются членами или пособниками указанных групп или бандитских формирований.
The fact that a crime within the jurisdiction of the Court has been committed by a person pursuant to an order of a Government or of a superior, whether military or civilian, shall not relieve that person of criminal responsibility unless: Тот факт, что преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, было совершено лицом по приказу правительства или начальника, будь то военного или гражданского, не освобождает это лицо от уголовной ответственности, за исключением случаев, когда:
The SPT considers that the possibility of criminal conviction solely on confession may open the way for certain individuals to abuse the process by trying to extract confessions by ill-treating persons deprived of their liberty. По мнению ППП, возможность осуждения за уголовное преступление только на основе признания может привести к злоупотреблению следственным процессом со стороны определенных лиц в форме вымогательства признания у лишенных свободы лиц путем жестокого обращения с ними.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
The transnational nature of terrorism makes it necessary to ensure effective international cooperation in criminal matters and the designation of central authorities. Транснациональный характер терроризма диктует необходимость налаживания эффективного международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах и назначения центральных органов.
The same measures are now applied for preventing and combating the financing of terrorism because this crime is now governed by the new criminal provisions of Decree Law 374/2001, which make it one of the wilful crimes falling within the scope of the provisions against money-laundering. Эти же меры применяются сейчас с целью предотвращения и пресечения финансирования терроризма, так как состав этого преступления определяется сейчас в новых уголовно-правовых положениях закона-декрета 374/2001, согласно которым оно является одним из преднамеренных преступлений, подпадающих под нормы, направленные на борьбу с отмыванием денег.
In the absence of a definition of enforced disappearances in domestic law which is in full conformity with the Convention, the report should include information on criminal or legislative provisions which are invoked to deal with cases of enforced disappearances. в случае отсутствия определения насильственного исчезновения в полном соответствии с Конвенцией во внутреннем законодательстве в доклад должна быть включена информация об уголовно-правовых или законодательных положениях, на которые можно ссылаться при рассмотрении случаев насильственных исчезновений.
Also, a forum on sentence enforcement judges was held on 20 and 21 June 2011 in collaboration with the National Institute of Criminal Sciences. В сотрудничестве с Национальным институтом уголовно-правовых наук был проведен форум "Судья по делам об исполнении приговоров" (20 и 21 июня 2011 года).
In 1986, a formal request for judicial assistance was filed in Switzerland under the Federal Act on International Mutual Assistance in Criminal Matters. В 1986 году в Швейцарии на основании Федерального закона о взаимной международной помощи в уголовно-правовых вопросах было подано официальное ходатайство об оказании судебной помощи.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The aim was to increase the risk of detection and prosecution and forfeiture of criminal assets. Задача заключается в том, чтобы повысить вероятность выявления и судебного преследования преступлений и конфискации преступно полученных активов.
Notes or observations that simply state that a container was half full are insufficient for a criminal investigation and prosecution. Для целей уголовного расследования и судебного преследования пометки или замечания о том, что контейнер был заполнен наполовину, недостаточно.
He was also a criminal prosecutor, a Hall County juvenile court judge, and a Northeastern Judicial Circuit superior court judge. Он также был прокурором, судьёй Северо-восточного судебного округа и судьёй ювенального суда округа Холл.
It is considered a ground for exemption from criminal liability for unlawful possession or holding of prohibited weapons if the possessor or holder surrenders them to the competent authority before proceedings are instituted. Предусматривается, что сдача собственником или владельцем запрещенного оружия компетентному органу до возбуждения против них судебного преследования является обстоятельством, освобождающим их от уголовной ответственности за незаконное обладание или владение таким оружием.
The Meeting recommended that States provide for prompt judicial proceedings, thus shortening the period of pre-trial detention, and adopt more alternative measures to imprisonment as punishment for the convicted perpetrators of non-violent criminal acts. Совещание рекомендовало государствам обеспечить оперативность судебного разбирательства, чтобы сократить тем самым продолжительность содержания под стражей до суда, и шире применять в отношении осужденных за совершение ненасильственных преступных деяний меры, альтернативные тюремному заключению.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
He is a depraved criminal who tortured his victims. Он развратный уголовник, пытавший своих жертв.
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
In addition, UNOMIG military observers and CIS troops conducted a joint patrol in the lower Gali district to ascertain the need for additional measures to counter the criminal threat against the local population. Кроме того, военные наблюдатели МООННГ и военнослужащие СНГ осуществляли совместное патрулирование в южной части Гальского района с целью установления необходимости принятия дополнительных мер против угрозы преступности, с которой сталкивается местное население.
Under the 2009 Constitution, the Police Commissioner continues to report to the Governor, who periodically updates the Territory's new National Security Council and Premier on matters relating to internal security and criminal activity. Согласно Конституции 2009 года, комиссар полиции продолжает подчиняться губернатору, который периодически информирует новый Совет национальной безопасности территории и премьер-министра по вопросам, касающимся внутренней безопасности и преступности.
The number of agreed measures has since risen to 23, and four technical committees - namely, those on crime and criminal matters, cultural heritage, environment and health - have continued to meet. С тех пор количество согласованных мер увеличилось до 23, и четыре технических комитета - по вопросам преступности и уголовного правосудия, культурного наследия, окружающей среды и здравоохранения - продолжают проводить заседания.
The large number of unemployed youth concentrated in urban centres is a serious source of concern, especially given that the increase in criminal activities in Monrovia and other city centres has been linked to their presence. Большое число безработных среди молодежи, сконцентрированной в городах, является серьезной причиной для обеспокоенности, особенно учитывая тот факт, что рост преступности в Монровии и других городских центрах связывают с ее там присутствием.
This point covered the challenges to cooperation of eliminating possible havens for criminal groups, and of reducing the gap between the abilities of such groups and the operational capacities of the authorities dealing with organized crime and terrorism. Рассмотрение этого вопроса позволило выявить недостатки сотрудничества, призванного обеспечить недопущение предоставления любого убежища преступным группам и сократить разрыв между имеющимися у этих групп возможностями для планирования своих действий и оперативным потенциалом компетентных властей, необходимым им для раскрытия этих планов в контексте борьбы против организованной преступности и терроризма.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The Judicial System Monitoring Programme would monitor criminal and civil trials and publish concise and clear recommendations on required improvements. Программа мониторинга судебной системы призвана следить за ходом уголовных и гражданских процессов и публиковать краткие и ясные рекомендации по тем вопросам, где требуется устранение недостатков.
Phase II of the project will take on board all civil and criminal cases brought before other divisions of the Supreme Court and before the lower jurisdictions of the Judiciary. Второй этап проекта охватит все гражданские и уголовные дела, передаваемые на рассмотрение другим палатам Верховного суда и более низким инстанциям судебной власти.
Thus, it is alleged that Decree 430 of 16 December 1990 declares that no criminal, financial or legal responsibility may be claimed against such regional governors and no application shall be made to any judicial authority. Так, утверждается, что распоряжением 430 от 16 декабря 1990 года местные губернаторы не могут привлекаться к уголовной, финансовой или правовой ответственности, а их действия не могут быть обжалованы ни в одной судебной инстанции.
Furthermore, it should be noted that in the Argentine legal system, a precautionary measure such as the freezing of funds must be ordered by the judiciary, which takes decisions concerning the freezing of funds on a case-by-case basis in the context of a criminal trial. Кроме того, следует отметить, что согласно правовой системе Аргентины такая превентивная мера, как замораживание средств, должна санкционироваться судебной инстанцией, которая в рамках уголовной процедуры принимает конкретные решения о замораживании таких средств.
It was also widely accepted that immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction covered both executive and judicial jurisdiction and that it was particularly relevant in the pre-trial phase. Было также широко признано, что иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции - это иммунитет от исполнительной и судебной юрисдикции и что вопрос об иммунитете важен, потому что возникает на досудебной стадии уголовного процесса.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The allocation of extradition requests to the supervisory criminal courts in the capital, resulting in the specialization of judicial actors. препровождение просьб о выдаче в надзорные суды по уголовным делам, которые находятся в столице, что приводит к специализации судебных органов;
In the same way, in Guatemala, support is being given for the public criminal defence service and the streamlining of the judicial notification process. Такая же поддержка оказывается осуществлению проектов в Гватемале в целях укрепления государственной службы защиты в уголовном суде и ускорения процесса обработки судебных извещений.
The courts of appeal, which have territorial jurisdiction, comprise four divisions covering civil matters, criminal matters and administrative offences, military tribunal cases, and economic disputes. Апелляционные суды, обладающие территориальной юрисдикцией, состоят из 4 судебных коллегий - коллегии по гражданским делам, коллегии по уголовным делам и административным проступкам, коллегии по делам военных судов, а также коллегии по делам экономических споров.
The Administrative Centre for the Management of Criminal Cases was set up to receive and allocate proceedings for offences for which persons have been detained. В стране был создан Административный центр уголовного производства для целей приема и распределения судебных дел, возбужденных в связи с преступлениями, по которым уже имеются задержанные лица.
In addition, UNMIBH and OSCE have jointly monitored particularly sensitive and significant criminal trials, such as those involving war crimes and allegations of police misconduct by senior law enforcement officials. Кроме того, МООНБГ и ОБСЕ совместно ведут наблюдение за ходом важных и имеющих большой общественный резонанс судебных процессов, касающихся уголовных дел, таких, как процессы в отношении военных преступлений в связи с жалобами на злоупотребления со стороны старших сотрудников правоохранительных органов.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
The adoption by Parliament of new codes of criminal and civil procedure, which confirm that the courts are the chief avenue for addressing violations of human rights and freedoms, has been an important contribution to the legal reform of the court system. Существенным вкладом в правовое обеспечение реформы судебной системы стало принятие Парламентом нового Уголовно-процессуального и Гражданского процессуального кодексов, которые утвердили приоритет судебных средств защиты нарушенных прав и свобод человека.
Work also resumed on the new draft of the criminal procedural code, while a draft law on prosecution of corruption that was submitted to Parliament on 30 December 2009 was expected to be discussed during the current extraordinary session. Кроме того, возобновилась работа над новым проектом уголовно-процессуального кодекса, и ожидается, что в ходе нынешней чрезвычайной сессии будет обсуждаться проект закона о судебном преследовании за коррупцию, который был представлен на рассмотрение парламента 30 декабря 2009 года.
A serious contribution to the process of the advancement of reform was adoption of the new Criminal and Civil Procedure Codes by the Parliament of Georgia, which confirm the priority of judicial means in the protection of victims. Заметным вкладом в дело развития реформы стало принятие парламентом Грузии новых Уголовно-процессуального и Гражданского процессуального кодексов, утвердивших приоритет судебных средств защиты жертв и пострадавших.
The norms of Chapter 54 of the RA Criminal Procedural Code regulate the procedures for undertaking legal activities by the Armenian competent authorities acting upon the requests from foreign governments, and transferring the results to the requesting country, in accordance with RA International Agreements. Положениями главы 54 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения регулируются поручения об осуществлении процессуальных действий компетентными органами Армении, действующими по просьбе иностранных государств, и поручения по передаче результатов запрашивающему государству в соответствии с международными договорами Республики Армения.
Hence, under articles 15, 25 and 26 of the Code of Criminal Procedures, public prosecutors, investigating judges and justices of the police must release any person being detained illegally in a place not designated by the Government for the purpose of detention. Так, согласно статьям 15, 25 и 26 Уголовно-процессуального кодекса, государственные прокуроры, следственные судьи и полицейские судьи должны освобождать всех лиц, незаконно содержащихся под стражей в местах, не утвержденных правительством для целей содержания под стражей.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
In 1999 Russian procuratorial bodies handled 44 criminal cases under article 282 of the Penal Code. В производстве органов прокуратуры России в 1999 году находились 44 уголовных дела по статье 282 УК.
Amend the domestic legislation (article 110, paragraph 2 PC) along the lines of removing the threshold of two years of imprisonment for the establishment of domestic criminal jurisdiction for prosecution purposes in lieu of extradition. Внести изменение во внутреннее законодательство (параграф 2 статьи 110 УК), отменив порог в виде двухлетнего срока тюремного заключения, требуемый для установления внутренней уголовной юрисдикции с целью привлечения к судебной ответственности вместо выдачи.
Pursuant to Article 53 of the CC, courts must take into account the gravity of the offence and the person's criminal history in determining an appropriate sentence upon conviction. В соответствии со статьей 53 УК суды при определении соответствующего наказания после вынесения обвинительного приговора должны принимать во внимание тяжесть совершенного преступления и судимости данного лица.
In its new wording, article 226 CC establishes criminal liability for trading in influence involving the use of one's social position, office, powers, family relations, acquaintances or any other kind of possible influence, the latter covering both real and supposed influence. Статья 226 УК в новой формулировке предусматривает уголовную ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях с использованием общественного положения, служебного положения, полномочий, семейных связей, знакомств и любых иных видов возможного влияния, причем в последнем случае подразумевается как фактическое, так и предполагаемое влияние.
At present 53 criminal cases are under consideration by courts (article 309/1 CC - 15, article 328 CC - 38 cases, of which 24 criminal cases were submitted before 2006 (annexes, tables 1-4). В настоящее время судами рассматривается 53 уголовных дела (по статье 309/1 УК 15, статье 328 УК - 38 дел, из которых 24 уголовных дела были представлены до 2006 года (приложения, таблицы 1-4).
Больше примеров...