Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
He acted as if this was a criminal trial! Он вел себя так, будто это уголовный процесс!
In view of the criminal nature of the allegation, the matter has been brought to the attention of UNHCR to refer the case to the local Guinean authorities for prosecution. Учитывая уголовный характер обвинения, этот вопрос был доведен до сведения УВКБ для передачи дела местным гвинейским властям на предмет уголовного преследования.
The author had access to judicial review of the decision as evidenced by her appeal to the New South Wales Court of Criminal Appeal. Автор имела доступ к процедурам судебного пересмотра решения, о чем свидетельствует ее апелляция в Уголовный апелляционный суд Нового Южного Уэльса.
El Salvador's criminal anti-abortion legislation violates all of these constitutional and human rights established in the previously mentions international conventions. Уголовный закон Сальвадора, направленный против абортов, нарушает условия всех конституционных и человеческих прав, установленных вышеупомянутыми международными конвенциями».
The Criminal Injuries Compensation Tribunal Уголовный трибунал по вопросам компенсации ущерба
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
First, you don't ask me to wear them, and now you undervalue my criminal mastermind. Во-первых, ты даже не предложила мне их носить. А теперь еще и мой преступный разум недооцениваешь.
At the same time, the serious stigma associated with persons sentenced to death often made it difficult to find alternative caregivers, which further exacerbated the trauma endured by the child and heightened risk of homelessness and exposure to violence and to being manipulated into a criminal path. Вместе с тем серьезная стигма, связываемая с лицами, приговоренными к смертной казни, нередко затрудняет поиск лиц, обеспечивающих альтернативный уход, что дополнительно усугубляет травму, полученную ребенком, и увеличивает риск оказаться бездомным и подвергнуться насилию, а также опасность вступления на преступный путь.
Taken together the two paragraphs can be read as saying that if (for example) a case of aggression, or of genocide, is so serious that the international community as a whole stigmatizes that act as criminal, then it is to be accounted a crime. Взятые вместе эти два пункта могут толковаться, как означающие, что если (например) акт агрессии или геноцида является настолько серьезным, что международное сообщество в целом осуждает этот акт как преступный, то он будет считаться преступлением.
You got a criminal mastermind on your hands here? В ваших руках преступный гений?
The criminal nature of the embargo is evident from its very formulation, but even more so from its lengthy implementation. Блокада Кубы преступна изначально, и продолжительность ее осуществления только усугубляет ее преступный характер.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Prince Yeogu is a criminal who killed the previous Eoraha. Царевич Ёгу - преступник, убивший предыдущего царя.
You're a criminal, sir. Сэр, вы преступник.
Tom-san is not a criminal. Том-сан - не преступник!
William Tockman/ Clock King (portrayed by Robert Knepper) is a criminal mastermind. Уильям Токман/ Король Часов (Роберт Неппер) - преступник, рассчитывающий все свои преступления по секундам.
Criminal Minds 11x08 Internal Affairs Original Air Date on December 2, 2015 "Мыслить как преступник" 11-й сезон 9-я серия "Собственная безопасность".
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
You're telling me 25 crimes can be connected directly to 5 dead special operators, and it's all run by some criminal mastermind nobody's ever heard of and this... blurry blonde? Вы хотите сказать, что 25 преступлений связаны с 5 мертвыми спецназовцами, и всем управляет выдающийся криминальный ум, о котором никто не слышал, и эта... расплывчатая блондинка?
Plenty of people come to the Criminal Bar and choose to defend so that they can fight for the downtrodden and the damaged. Многие приходят работать в криминальный суд и выбирают защиту, чтобы можно было бороться за обездоленных и страдающих.
Trial Attorney (International Corruption), Fraud Section, Criminal Division, U.S. Department of Justice Судебный адвокат (международная коррупция), секция по борьбе с мошенничеством, криминальный отдел, департамент юстиции Соединенных Штатов
A criminal named Zala. Криминальный авторитет по кличке Зала.
You're not exactly a criminal mastermind. Ты не криминальный гений.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Not exactly a criminal mastermind, but we all have to start somewhere. Не самое выдающееся преступление, но все должны с чего-то начинать.
To protect everyone potentially embarrassed by this criminal activity... Чтобы защитить тех, кого может затронуть это преступление?
And you know why the police were after me, the type of criminal I was? А ты знала, почему полиция разыскивала меня, за какое преступление?
In each case where there is enough evidence to believe that the police officer committed a crime, materials of the case are sent to the Prosecution Office for further examination that can lead to a criminal prosecution. В каждом случае, когда имеется достаточно оснований полагать, что какой-либо офицер полиции совершил преступление, материалы по данному делу направляются в прокуратуру для дальнейшего изучения, после чего может быть возбуждено уголовное дело.
Am I a criminal if I desire her? Желать ее преступление для меня?
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
In the event of violation of the provisions of the national law implementing the aforementioned principles, criminal or other penalties should be envisaged together with the appropriate individual remedies. В случае нарушения положений внутреннего законодательства, касающихся применения вышеуказанных принципов, следует предусмотреть возможность применения уголовно-правовых и других санкций, а также использование соответствующих средств индивидуальной правовой защиты.
The Convention and the law on mutual assistance in criminal matters provide Switzerland with an effective base for cooperation in combating cross-border crime at the international level by primarily targeting the financial instruments used by the criminals. Эта Конвенция, а также Закон о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах обеспечивают Швейцарию эффективной базой для сотрудничества в борьбе с трансграничной преступностью на международном уровне прежде всего за счет лишения преступников их финансовых орудий.
In its efforts to promote regional cooperation, UNODC organized, jointly with the Global Counter-terrorism Forum, a conference on regional cooperation in criminal matters in the Maghreb and the Sahel, held in Casablanca, Morocco, from 16 to 18 April 2013. Стремясь развивать региональное сотрудничество, УНП ООН совместно с Глобальным контртеррористическим форумом организовало 16 - 18 апреля 2013 года в Касабланке, Марокко, конференцию по региональному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах в Магрибе и Сахеле.
The convoy cars of the late former Prime Minister were transferred to Helou barracks under the pretext of preserving them although what was left of the cars did not justify their preservation except for their value as criminal evidence because they were the target of the explosion. Кортеж автомобилей убитого бывшего премьер-министра был доставлен в расположение казарм в Хелу под предлогом необходимости их сохранения, хотя то, что осталось от автомобилей, не нуждалось в сохранении, кроме как в качестве уголовно-правовых доказательств, поскольку взрыв был направлен против них.
Term domestic violence has been defined, protection from domestic violence, forms and purpose of criminal legal sanctions have been prescribed, as well as precautionary measures for protection of injured party from further domestic violence. Было дано определение термину "насилие в семье", и были установлены меры по защите от насилия в семье, порядок и цели принятия уголовно-правовых санкций, равно как и меры защиты пострадавших лиц от дальнейшего проявления насилия в семье.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The United States considers the ability to hold legal persons legally accountable for criminal acts an indispensable tool in the prosecution of corruption cases. Соединенные Штаты считают возможность привлекать юридических лиц к судебной ответственности за преступные деяния незаменимым инструментом в деле судебного преследования случаев коррупции.
The State party should provide the Committee with information on any such cases, ensure independent forensic examinations and accept their findings as evidence in criminal and civil proceedings. Государству-участнику следует представить Комитету информацию о любых подобных случаях, провести независимое судебно-медицинское освидетельствование и приобщить его выводы к делу в качестве доказательства в ходе уголовного и гражданского судебного разбирательства.
The State party should conduct a study to establish the causes of the low acquittals in criminal cases in order to ensure that the rights of accused persons under the Covenant are guaranteed and protected throughout the trial process. Государству-участнику следует провести исследование с целью установить причины столь малого количества оправдательных приговоров по уголовным делам для обеспечения того, чтобы права обвиняемых гарантировались и защищались в соответствии с Пактом в ходе всего судебного процесса.
Criminal compensation refers to the compensation paid for losses resulting from a violation of personal or property rights by a body exercising detective, investigative, judicial or prison-management functions or an employee thereof. Под компенсацией по уголовным делам понимается компенсация, выплачиваемая за ущерб, возникший в результате нарушения личных или имущественных прав каким-либо органом или его сотрудниками, ответственными за осуществление сыска, следствия, судебного разбирательства или тюремного заключения.
The author points out that there is no verbatim record of the trial, since the Criminal Procedures Act allows only a summary of the proceedings, and the summary reflects, at most, one seventh of the content of the statements made. Автор указывает на отсутствие письменных протоколов судебного разбирательства, поскольку Закон об уголовном судопроизводстве предусматривает составление лишь резюме судебных заседаний, которое охватывает в общей сложности лишь седьмую часть от общего объема показаний, заслушивавшихся в ходе суда.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
Because he's a criminal and we need to work together to keep him out of Carter's life. Да. Потому что он уголовник, а мы должны работать вместе, чтобы держать его в стороне от Картер.
He's just a common criminal. Это был самый обычный уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Drug trafficking, trafficking in small arms and light weapons and the operation of transnational organized criminal networks in the region have not only strained our security infrastructure but also hindered our development. Незаконный оборот наркотиков, торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и деятельность сетей транснациональной организованной преступности в нашем регионе не только тяжким бременем ложатся на нашу инфраструктуру в области безопасности, но и затрудняют наше развитие.
The countries of the Caribbean Community (CARICOM) were eagerly awaiting the results of the study undertaken by the Centre for International Crime Prevention, which could alert States to the presence of criminal groups within their territory. Страны Карибского сообщества (КАРИКОМ) с интересом ожидают результатов исследования, проводимого Центром по предупреждению международной преступности, поскольку они могут помочь государствам сократить масштабы деятельности преступных организаций на их территории.
Additional guidance could be provided to States through the development of a model law for the implementation of relevant criminal provisions, including relevant provisions of the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption. Дополнительные рекомендации могут быть предоставлены в распоряжение государств в результате подготовки типового закона, направленного на осуществление соответствующих уголовно-правовых положений, включая соответствующие положения Конвенции об организованной преступности и Конвенции против коррупции.
As an indication of the extent of its criminal activity, figures relating to the amount of compensation paid in recent years in respect of damage to property in Northern Ireland are set out in the table below: В качестве показателей масштабов преступности данной организации, в нижеприведенной таблице указаны цифры, свидетельствующие о сумме компенсаций, выплаченных за последние годы, за ущерб, причиненный гражданам Северной Ирландии:
The United Nations Convention against Transnational Organized Crime provides the basis and some important concepts that can be used to build a framework for measuring organized crime, such as for setting criteria to define organized criminal groups, at both the national and transnational levels. Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности закладывает основу и определяет ряд важных понятий, которые можно использовать для разработки базовых принципов статистического измерения организованной преступности, например для выработки критериев определения организованных преступных групп как на национальном, так и на международном уровне.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
It was common for criminal investigation officers to resort to ill-treatment during preliminary enquiries. Коалиция далее указала, что применение сотрудниками судебной полиции жестокого обращения на этапе предварительного следствия является распространенной практикой.
The High Commissioner for Human Rights noted that customary law prevails, where traditional dispute resolution mechanisms are frequently used in place of formal court systems in criminal and non-criminal cases. Верховный комиссар по правам человека отметила, что в стране преимущественно действует обычное право, когда при рассмотрении уголовных и неуголовных дел вместо официальной судебной системы зачастую используются традиционные механизмы урегулирования споров.
On 1 October 2007, a youth and extremism division was created within the Judicial and Criminal Police Office at the Bratislava Regional Police Force Directorate, specialising in crime committed by and against youth, and racially motivated crime and extremism. 1 октября 2007 года в рамках отдела судебной и уголовной полиции регионального управления полиции Братиславы было создано отделение по проблемам молодежи и экстремизма, специализирующееся на преступлениях, совершаемых молодежью и в отношении молодежи, а также на расово мотивированных преступлениях и экстремистских действиях.
As a member State of Interpol, Monaco has an Interpol National Central Bureau which is under the authority of the criminal investigation division of the Public Security Department and which acts as a platform for the transmission of information of a criminal nature. В Монако, являющемся государством - членом Интерпола, имеется Центральное национальное бюро «Интерпол-Монако», находящееся в ведении Отдела судебной полиции Управления внутренних дел, который снабжает его информацией по уголовным делам.
In these cases charges of unlawful coercion had been laid against: an inspector and a deputy chief of the Buin office of the criminal investigation service; an inspector and three detectives in the Coquimbo office; and a police driver in the Western Theft Investigation Brigade. По этим делам в качестве обвиняемых в применении незаконных мер принуждения проходят инспектор и супрефект отделения судебной полиции Буина, инспектор и три оперативных работника отделения судебной полиции Кокимбо и шофер бригады по расследованию ограблений западной зоны.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Furthermore, the participation of victims in the criminal process improved as a result of different approaches taken for their protection and assistance. Кроме того, повысилась эффективность участия жертв в судебных разбирательствах в результате применения различных подходов к обеспечению их защиты и предоставлению им помощи.
Implementation of the new criminal procedural system began on 1 January 2005 in the judicial districts of Bogotá, Armenia, Manizales and Pereira. Эта система процесса по уголовным делам начала вводится с 1 января 2005 года в судебных округах Богота, Армения, Манисалес и Перейра.
Monitoring of proceedings at all court levels countrywide, including daily monitoring of criminal cases in Monrovia, to correct deficiencies and ensure that corrective measures are implemented Контроль за ходом судебных разбирательств во всех судах страны, включая текущий контроль за рассмотрением уголовных дел в Монровии, в целях исправления недостатков и обеспечения принятия корректировочных мер
In response to the criminal abuse of new telecommunication and computer network systems, the Institute has developed a project to provide law enforcement and judicial officials in developing countries with technical assistance for the control and prevention of cybercrime, in the form of online training. В связи с использованием в преступных целях новых систем телекоммуникационных и компьютерных сетей Институт разработал проект с целью оказания сотрудникам правоприменительных и судебных органов в развивающихся странах технической помощи в предупреждении киберпреступности и борьбе с ней путем обучения в онлайновом режиме.
Main condition for the Completion strategy to become feasible is the existence of the national judiciaries capable of processing criminal cases against the international law and humanity according to the international legal standards. Основным условием выполнения Стратегии завершения работы является создание национальных судебных органов, которым были бы подсудны уголовные дела о нарушении международного права и преступлениях против человечности в соответствии с международно-правовыми нормами.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
For that purpose, he had increased personnel in order to submit 30 bills concerning legislative revision, including a new penal code and a new criminal procedures code, to be presented to the new Parliament, which is to be elected in January 2000. Для этого он увеличил кадровый состав министерства для представления новому парламенту, который будет избран в январе 2000 года, 30 законопроектов о пересмотре законодательства, включая проекты нового уголовного кодекса и нового уголовно-процессуального кодекса.
Respect for the new criminal procedural rules relating to the registration of a person as a detainee, the compulsory appointment of defence counsel by criminal police bodies and communication of the detainee's rights were also monitored. Кроме того, было проверено соблюдение новых норм Уголовно-процессуального кодекса о порядке отнесения лица к категории задержанных, обязательном назначении адвоката органами уголовной полиции и об информировании задержанного лица о его правах.
The judge advised him to read the Criminal Procedural Code, Act No. 141/1961, section 43. Судья рекомендовал ему ознакомиться со статьей 43 Уголовно-процессуального кодекса.
Articles 63 and 64 of the Code of Criminal Procedures establish the rules governing the conduct of prison inspections aimed at verifying whether prisoners are being unlawfully detained and hearing prisoners' complaints. В статьях 63 и 64 Уголовно-процессуального кодекса устанавливаются нормы, регламентирующие проведение инспекций тюрем, имеющих своей целью проверку законности содержания заключенных под стражей и заслушивание жалоб заключенных.
Noting efforts to deal with the situation in prisons, Brazil hoped Cameroon might overcome resource constraints in implementing its recently approved Code of Criminal Procedural. Отмечая усилия по урегулированию ситуации в тюрьмах, Бразилия выразила надежду на то, что Камерун сможет решить проблему нехватки ресурсов, необходимых для внедрения недавно утвержденного Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
It does, however, in article 128, establish criminal liability for insult. В статье 128 УК предусмотрена ответственность за оскорбление.
On meaning of abetment and criminal conspiracy, the general provisions of the PC are of relevance. Для понимания смысла понятий пособничества и преступного сговора важны общие положения УК.
As regards the rights of bona fide third parties, CC Article 23 (1) provides for the forfeiture of criminal proceeds "unless some person who has not participated in the crime has a claim to such property". Что касается прав добросовестных третьих сторон, то статья 23 (1) УК предусматривает отчуждение доходов от преступной деятельности, "если только то или иное лицо, которое не участвовало в совершении преступления, не предъявляет права на такое имущество".
At present the investigations continue in 88 criminal cases of the specified type (article 309/1 CC - 22 cases, article 328 CC - 66 cases). В настоящее время расследования продолжаются по 88 конкретным уголовным делам (статья 309/1 УК - 22 дела, статья 328 УК - 66 дел).
Pursuant to Article 43 (1) of the CC, a legal entity is punishable for the commission of a criminal act by a fine, restriction of operations of the legal entity, or liquidation of the legal entity. В соответствии со статьей 43(1) УК юридическое лицо наказывается за совершение преступления штрафом, ограничением сферы деятельности юридического лица или ликвидацией юридического лица.
Больше примеров...