Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Article 2. Peruvian criminal legislation shall apply to any offence committed abroad, if: Статья 2. - Уголовный закон Перу применяется в отношении любого преступления, совершенного за рубежом в следующих случаях:
That situation has two dimensions - a political one and a criminal one. У этой ситуации два аспекта - политический и уголовный.
There appeared to be general agreement that the terms "penal", "criminal" and "delictual" were not indispensable and that it was the substance of the matter which was most important. Как представляется, существует общее согласие относительно того, что необходимость в таких терминах, как "уголовный", "преступный" или "деликтный", отсутствует и что самым важным является существо вопроса.
According to Article 11 of the Regulations, in the following circumstances, a citizen involved in a criminal lawsuit may apply to the legal aid body for legal aid on the grounds of economic hardship: Согласно статье 11 Положений, гражданин, вовлеченный в уголовный судебный процесс, может обратиться в орган правовой помощи на предмет оказания ему правовой помощи по причине экономических затруднений в следующих случаях:
They also suggest among their other recommendations, that the penal code should state that legally valid withdrawal of nursing care is not criminal. Они также предлагают, помимо своих прочих рекомендаций, что уголовный кодекс должен устанавливать, что юридически правомерное прекращение медицинского ухода не является преступлением.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The continuation of these acts increasingly exposes the criminal nature of the policy of the United States Government and its odious colonialist tendency. Продолжение этих актов все больше раскрывает преступный характер политики Соединенных Штатов и ее гнусную колониалистскую суть.
The Court found that Mr. Saidov, while hiding behind his work as a journalist, entered into a criminal enterprise with Mr. Pulatov. Суд установил, что г-н Саидов, прикрываясь своей журналистской работой, вошел в преступный сговор с г-ном Пулатовым.
Under paragraph 5 the court can order a person or an entity to suspend financial transactions if these appear to be criminal, or to be serving for harbouring a criminal act or proceeds derived from it. В соответствии с пунктом 5 суд может распорядиться о приостановлении физическим лицом или организацией финансовых операций, если есть вероятность того, что они носят преступный характер или служат для укрывательства преступного деяния или полученных в результате его доходов.
The delegation stated that in Russia there is no practice of persecution of persons belonging to minorities, with the exception of cases when the court determined criminal or illegal character of activities of concrete public associations. Делегация заявила, что в России нет практики преследований за принадлежность к меньшинствам, за исключением случаев, когда судом квалифицируется преступный или противоправный характер направления деятельности конкретных общественных организаций.
Your people said criminal mischief. Ваши люди сказали преступный умысел.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Today's special is former Romanian Communist leader, and suspected war criminal, Anton Zevlos. Сегодня бывший лидер румынских коммунистов и предположительно военный преступник, Антон Зевлос.
When a criminal gets personal like that, it's bad news. Когда преступник воспринимает всё так лично, дело дрянь.
The shrewdest, cleverest, most ingenious criminal in all the world. Он самый проницательный, самый умный, и самый изобретательный преступник в мире.
In Dusseldorf, a strange criminal strikes. Необычный преступник появился в Дюссельдорфе.
Foot soldier, career criminal with links to a Russian mob figure named Dimitrov. Пехотинец, профессиональный преступник, связан с русским криминалитетом Димитровым.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Paulie used the restaurant as a criminal hub. Пол использовал ресторан как криминальный центр.
This is the prosecution's criminal mastermind. Вот он, криминальный гений обвинения.
It is preposterous that a criminal regime that possesses nuclear weapons, is not a party to the international treaties on weapons of mass destruction and feeds on terrorism and bloodshed can accuse others groundlessly. Противоречит здравому смыслу то, что криминальный режим, который, не являясь участником международных договоров по оружию массового уничтожения, обладает ядерным оружием и подпитывает терроризм и кровопролитие, может выдвигать беспочвенные обвинения в адрес других.
I'm alerting criminal investigation. Я звоню в криминальный отдел.
I, Criminal Judge Raimundo Fortuna Lacalle, hereby declare myself completely insane and incapable of carrying out my functions. Криминальный Судья Раймундо Фортуна Лакалле, являюсь абсолютно невменяемым... и неспособным исполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
IHRC-UOCL also stated that Papua New Guinea had not incorporated domestic violence offences into its criminal laws. МСПЧ-КПО также отметил, что в уголовном законодательстве Папуа-Новой Гвинеи домашнее насилием не квалифицируется как преступление.
To protect everyone potentially embarrassed by this criminal activity... Чтобы защитить тех, кого может затронуть это преступление?
Professor Harwood says a crime scene says as much about a criminal as your home says about you. Профессор Харвуд говорит, что преступление сцена много говорит о преступной как ваш дом говорит о вас.
Therefore if new criminal legislation is introduced, it will be applied to whoever has perpetrated the offence, but without giving rise to the retroactive application of the law. Поэтому в случае принятия в этой связи нового уголовного законодательства оно должно применяться к лицам, совершившим такое преступление, но при обеспечении того, чтобы закон не имел обратной силы.
If the evidence shows that the crime has been committed in a foreign country and the extradition has not been approved, a public attorney will, bring criminal charges against the foreigner. Если доказательства свидетельствуют о том, что за границей было совершено преступление и выдача не санкционирована, то прокурор выдвигает уголовные обвинения против иностранца.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
There were no breaches of criminal or procedural law that would lead to an overturn of the conviction. Не было отмечено никаких нарушений уголовно-правовых или процессуальных норм, которые могли бы привести к отмене осуждения.
States are urged to enact comprehensive domestic violence legislation which integrates criminal and civil remedies rather than making marginal amendments to existing penal and civil laws. Государства настоятельно призываются к принятию комплексного законодательства по вопросу о бытовом насилии, которое включало бы свод уголовно-правовых и гражданско-правовых средств судебной защиты, а не просто перечень второстепенных поправок к существующим положениям уголовного и гражданского права.
In the delivery of training, UNODC places particular emphasis on practical approaches, using case studies and tailor-made tools, such as its manuals and handbooks on international cooperation in criminal matters and the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. При осуществлении профессиональной подготовки УНП ООН уделяет особое внимание практическим подходам, используя результаты целевых исследований и специально подготовленные инструменты, как, например, его руководства и справочники по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах и Программа составления просьб об оказании взаимной правовой помощи.
In the event of violation of the provisions of the national law implementing the aforementioned principles, criminal or other penalties should be envisaged together with the appropriate individual remedies. В случае нарушения положений внутреннего законодательства, касающихся применения вышеуказанных принципов, следует предусмотреть возможность применения уголовно-правовых и других санкций, а также использование соответствующих средств индивидуальной правовой защиты.
At the same time, women who lack access to emergency contraception as a result of criminal prohibitions may ultimately be forced to seek clandestine abortions, thus exposing themselves to the associated health risks. В то же время женщины, которые не имеют доступа к экстренной контрацепции в результате уголовно-правовых запретов, в конечном итоге могут быть вынуждены искать возможность сделать подпольный аборт, тем самым подвергая себя связанному с этим риску для здоровья.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
He was in fact released but was never taken before a judge and no formal criminal charges were brought against him. Он был освобожден без судебного разбирательства и выдвижения против него официального обвинения.
The countries of origin of multinational corporations should help countries that are victims prosecute and punish, inter alia with criminal sanctions, the perpetrators of offences. Страны происхождения многонациональных корпораций должны помогать пострадавшим странам в организации судебного преследования и наказания преступников, включая применение уголовных санкций.
It first notes that expulsion is distinguishable from extradition in that extradition results from a request from one State to another for the surrender of an individual to face prosecution or the imposition or enforcement of a sentence for criminal conduct. Во-первых, оно отмечает, что высылка - это не то же самое, что экстрадиция, поскольку экстрадиция производится на основании просьбы одного государства к другому относительно выдачи какого-либо лица для целей судебного преследования или вынесения либо исполнения приговора, связанного с его преступным поведением.
The six accused individuals were senior leaders in the political and military structures of Herceg-Bosna and were convicted at trial for their roles as participants in a joint criminal enterprise to commit the crimes. Все шестеро были старшими руководителями политических и военных структур Герцег-Босны и по итогам судебного разбирательства были осуждены за участие в совместной преступной деятельности.
The first case with prima facie criminal evidence investigated by the Task Force was referred to, and accepted by, the International Prosecutor in Pristina for judicial action. Первое расследованное Группой дело, имевшее уголовную подоплеку, было направлено для проведения судебного разбирательства Международному обвинителю в Приштине, который принял его к рассмотрению.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
So... so, you're okay with a depressed teenager or a criminal walking out of prison, hell-bent on revenge, walking into his friendly neighborhood gun shop and walking out with an ak-47? То есть, по твоему это нормально, если подавленный подросток или уголовник, вышедший из тюрьмы и одержимый местью, может зайти в близлежайший оружейный магазин и выйти от туда с АК-47 (автомат Калашникова)?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The overall situation within Kosovo continues to gradually improve but the situation remains unstable and the potential exists for an increase in criminal and inter-ethnic violence throughout the summer. Общая ситуация в Косово продолжает постепенно улучшаться, однако по-прежнему остается нестабильной, и потенциально возможно, что в течение лета уровень преступности и межэтнического насилия повысится.
The members of the team work together in collecting criminal information from the various reports coming from the field, analysing crime trends, developing threat assessments and providing forecasts. Члены этой группы ведут совместную деятельность по сбору уголовной информации из различных сообщений, поступающих с мест, анализу тенденций в области преступности, подготовке оценок угрозы и составлению прогнозов.
Trafficking and trade in persons and people were two of the major forms of transnational crime, and were often linked to other criminal activities, such as document fraud, money-laundering and drug trafficking. Незаконный провоз людей и торговля ими - это два основных проявления транснациональной преступности, которые зачастую связаны с другими преступными действиями, такими, как подделка документов, отмывание денег и торговля наркотиками.
It also supports the Office of the Special Adviser in the areas where it has the necessary capacity, such as on crime and criminal matters and issues related to cultural heritage, communications, logistics, administration and public information. Они также оказывают содействие Канцелярии Специального советника в тех областях, в которых они располагают необходимым потенциалом, как то по вопросам преступности и уголовным вопросам, а также по вопросам, касающимся культурного наследия, связи, материально-технического обеспечения и административного обслуживания и общественной информации.
People in marginalized communities continued to live amid high levels of violence from both organized criminal gangs and the police. Уровень насилия по отношению к жителям беднейших районов оставался по-прежнему высоким как со стороны организованной преступности, так и со стороны правоохранительных органов.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
They consisted of 178 judges, 62 bailiffs, 26 attorneys, paralegals, journalists and criminal investigation officers. К их числу относятся 178 судей, 62 судебных исполнителя, 26 адвокатов, параюристы, журналисты и сотрудники судебной полиции.
The Central Directorate of the Judicial Police has a special antiterrorist team that investigates all aspects of such criminal conduct, in accordance with strictly legal processes. В этой связи в Главном управлении судебной полиции создана специальная контртеррористическая группа, которая в строгом соответствии с законом занимается расследованием такой преступной деятельности во всех сферах.
To provide women with better access to the criminal and legal justice systems of the country, with particular emphasis in case of access by poor women. предоставление женщинам более широкого доступа к системе уголовного правосудия и судебной системе страны с уделением особого внимания доступу малоимущих женщин;
Mr. Yokota underscored that the core issue was the relationship between truth and reconciliation commissions and the domestic justice system, including whether the findings of commissions could be used as a basis for domestic criminal prosecutions. Г-н Йокота подчеркнул, что основной вопрос связан со взаимоотношениями комиссий по установлению истины и примирению с национальной судебной системой, в том числе с тем, могут ли выводы комиссий использоваться в качестве основания для возбуждения внутреннего уголовного преследования.
According to Section 120(2) of the Constitution, the Judiciary has jurisdiction over all civil and criminal matters and such other matters conferring jurisdiction on it by Parliament or under an Act of Parliament. В соответствии с пунктом 2 раздела 120 Конституции органы судебной власти обладают юрисдикцией по всем гражданским и уголовным делам, а также иным делам, юрисдикция по которым возложена на них парламентом или в соответствии с парламентским актом.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The FRCI also usurps the role of the law enforcement and judicial authorities regarding the resolution of criminal and economic disputes. РСКИ также выполняет роль правоохранительных и судебных органов в связи с урегулированием уголовных и экономических споров.
Legal aid applies to all jurisdictions independently of the applicant's position in the case, with the exception of criminal cases. Юридическая помощь оказывается во всех судебных органах независимо от статуса заявителя в деле, за исключением уголовных дел.
It should ensure the complete openness of court proceedings in the criminal cases of those accused of committing offences related to the June events of 2010 обеспечить полную открытость судебных разбирательств по уголовным делам лиц, обвиняемых в совершении преступлений в связи с июньскими событиями 2010 года;
(b) The cumbersome legal system and its procedures and the high-profile criminal cases before the Milan courts, and the manner in which the procedures were taken advantage of to delay the trials, had contributed to the situation. Ь) ситуация усугубилась из-за сложности правовой системы и предусмотренных процедур судебного разбирательства и громких уголовных процессов в судах Милана, а также использования процедурных уловок для затягивания рассмотрения судебных дел.
Ms. Mozolina (Russian Federation) said that her Government's anti-corruption programme included the publication of sentences and judgements online, providing the public with access to information on criminal actions and investigations. Г-жа Мозолина (Российская Федерация) говорит, что антикоррупционная программа правительства ее страны включает размещение в интернете информации о вынесенных приговорах и судебных решениях, что позволяет широкой общественности получать доступ к информации о совершенных преступлениях и проводимых расследованиях.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
The adoption by Parliament of new codes of criminal and civil procedure, which confirm that the courts are the chief avenue for addressing violations of human rights and freedoms, has been an important contribution to the legal reform of the court system. Существенным вкладом в правовое обеспечение реформы судебной системы стало принятие Парламентом нового Уголовно-процессуального и Гражданского процессуального кодексов, которые утвердили приоритет судебных средств защиты нарушенных прав и свобод человека.
Article 15, paragraph 2, of the Code of Penal Procedure states that no one may be found guilty of a crime and given a criminal punishment other than by sentence of the court and in accordance with the law. Согласно пункту 2 статьи 15 Уголовно-процессуального кодекса Украины, никто не может быть признан виновным в совершении преступления, а также подвергнут уголовному наказанию иначе как по приговору суда и в соответствии с законом.
It prepared a Draft Code of Standard Criminal Procedures for crime victims, and analyzed criminal codes for victims for the purpose detecting any discriminatory elements. Ею подготовлен проект положений типового Уголовно-процессуального кодекса относительно потерпевших и проанализированы положения ныне действующих уголовных кодексов в части, касающейся жертв преступлений, с целью выявить наличие в них дискриминационных положений.
In addition, the Code of Criminal Procedures provides equal guarantees of the rights of both male and female citizens in the following provisions: Кроме того, равные гарантии прав граждан мужского и женского пола предусмотрены в следующих положениях уголовно-процессуального кодекса.
That being so, articles 31, 32 and 33 of the Criminal Procedures Act stipulated quite precise criteria for the imposition of the death penalty, and consequently there was no fear that it could be inflicted without due consideration. В этой связи статьями 31, 32 и 33 Уголовно-процессуального кодекса предусматриваются весьма точные критерии применения смертной казни, с тем чтобы не было опасения в том, что она применяется необоснованным образом.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Article 260 ter PC is also applicable where an association of individuals constitutes a criminal organization. Когда группа лиц образует преступную организацию, применяется также статья 260 тер УК.
The review team noted article 124 CC, in which escalated statute of limitation periods are prescribed in accordance with the level of criminal sanctions. Группа по проведению обзора отметила статью 124 УК, в которой предусмотрено увеличение срока давности в зависимости от уровня уголовных санкций.
Amend the domestic legislation (article 110, paragraph 2 PC) along the lines of removing the threshold of two years of imprisonment for the establishment of domestic criminal jurisdiction for prosecution purposes in lieu of extradition. Внести изменение во внутреннее законодательство (параграф 2 статьи 110 УК), отменив порог в виде двухлетнего срока тюремного заключения, требуемый для установления внутренней уголовной юрисдикции с целью привлечения к судебной ответственности вместо выдачи.
Hence, the review team argued in favour of expanding the scope of article 259 PC to also include pre-trial proceedings and criminal investigations conducted by the police. Поэтому эксперты рекомендовали расширить формулировку статьи 259 УК таким образом, чтобы в ней упоминалось также о досудебном производстве и предварительном расследовании, проводимых органами полиции.
In the Republic of Dagestan, a criminal investigation was opened under article 282, paragraph 1, of the Penal Code regarding the activities of one M.B. Musaev, who was charged Мусаева за распространение книги "Газават или как стать бессмертным" по части 1 статьи 282 УК.
Больше примеров...