Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Grant is the go-to criminal attorney at our firm. Грант - компетентный уголовный адвокат нашей фирмы.
Necessary measures to be taken by the Government include the early adoption of related legislation such as a penal code and a criminal procedures code and various acts on immigration, transnational crime, firearms and explosives. Среди прочих мер, которые необходимо будет принять правительству, следует упомянуть скорейшее принятие связанного с этим законодательства, такого, как уголовный кодекс и уголовно-процессуальный кодекс и различные акты по вопросам иммиграции, транснациональной преступности, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ.
Senegal reported that it had adopted laws modifying its criminal and procedural code and was introducing measures to substitute imprisonment and reduce prison overcrowding (through working and probation, for example). Согласно сообщению Сенегала, приняты законы, изменившие его уголовный и уголовно-процессуальный кодексы, и внедряются меры наказания, заменяющие тюремное заключение и позволяющие уменьшить переполненность тюрем (например, общественно полезные работы и пробация).
3.3 The first and second authors reaffirm that the conduct of the presiding judge during the trial raised doubts about her impartiality and about whether their criminal complaint was examined by an impartial tribunal, as provided for in article 14, paragraph 1. З.З Первый и второй авторы подтверждают, что поведение на суде председательствующего судьи, вызывает сомнения в ее беспристрастности и в том, что их уголовный иск был рассмотрен беспристрастным судом, что предусматривается пунктом 1 статьи 14.
New Criminal Trial (20 hours), Department of Public Prosecution, Tegucigalpa, M.D.C., 12 May 1995. Новый уголовный процесс, Генеральная прокуратура, Тегусигальпа, 12 мая 1995 года (20 часов).
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Secondly, another serious concern is criminal drug trafficking and the associated corruption. Во-вторых, еще один источник серьезной обеспокоенности - это преступный оборот наркотиков и связанная с ним коррупция.
The provisions of the present Moroccan Penal Code provide for penalties for acts and deeds of a criminal nature. Положения нынешнего Уголовного кодекса Марокко предусматривают меры наказания за акты и действия, имеющие преступный характер.
The boy's got a decent criminal mind. у парня был славный преступный умысел.
For a money-laundering conviction, it is sufficient to establish the criminal nature of the proceeds, without a need to identify the predicate offence; для осуждения в связи с отмыванием денег достаточно установить преступный характер доходов, без необходимости установления основного правонарушения;
Instruction manual for the legal profession on prosecution of illegal traffic: Prepare an instruction manual for legal personnel on prosecution of criminal illegal traffic to supplement the training manual for customs officers and enforcement agencies. Ь. Учебное пособие для юристов по судебному преследованию за незаконный оборот: Подготовка учебного пособия для юристов по судебному преследованию за преступный незаконный оборот в качестве дополнения к учебному пособию для сотрудников таможни и правоохранительных органов.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Always struck me as the criminal type. Я всегда знал, что он преступник.
I've always said that this criminal is talented. Я всегда говорил, что это талантливый преступник.
She acted like I was some kind of criminal. Она вела себя, будто я преступник
Article 64: All articles of property illegally obtained by the criminal element shall be recovered or he shall be ordered to make restitution or pay compensation for them. Статья 64: Преступник должен вернуть все незаконно полученное имущество или по распоряжению суда произвести возмещение или компенсацию за него.
You're nothing more than a common criminal. Вы просто обычный преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Just recently, after extensive investigative work on my part, I came to a realization that a nationwide criminal conspiracy was at work undermining the very fabric of our great nation. Буквально на днях, после большой следственной работы с моей стороны, я пришел к осознанию того, что существующий общенациональный криминальный заговор подрывает основы нашей великой нации.
Clearly, the magnitude of this problem and the transnational criminal dimension it assumes call for international cooperation and resolute action at national, regional and international levels to effectively overcome this threat. Совершенно очевидно, что масштаб этой проблемы и транснациональный криминальный характер, который она приобретает, требуют от международного сообщества решительных действий на национальном, региональном и международном уровнях в целях эффективного устранения этой угрозы.
Kid's a genius, all right - a criminal genius. Малец гений, криминальный гений.
Mr. Yamane's criminal enterprise is responsible for much of the designer drug trade in Starling City. Мистер Яманэ - криминальный деятель, ответственный за продажу синтетических наркотиков с Старлинг Сити.
No, 'cause it takes a crl... it takes a criminal mastermind to pull off a heist from an unlocked, unguarded room down the hall. Нет, потому что только нас... настоящий криминальный талант смог бы выкрасть из незапертой, неохраняемой комнаты, расположенной вниз по коридору.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
In addition, an offence committed by an organized criminal group may be characterized as a serious offence. Кроме того, преступление, совершенное организованной преступной группой, может квалифицироваться в качестве серьезного преступления.
In accordance with the above it is clear that, on the basis of the sentences prescribed, the crime of international terrorism is considered to be a serious criminal act. «В соответствии с вышесказанным ясно, что, судя по вынесенным приговорам, преступление, каким является международный терроризм, считается тяжким уголовным преступлением».
The normal requirement that criminal conduct should be duly and fully proved against the entity in question must presumably apply to States, as it does to any other natural or legal person. Обычное требование, в соответствии с которым необходимо должным образом и полностью доказать, что рассматриваемое образование совершило преступление, видимо, должно применяться к государствам, как и к любому другому физическому или юридическому лицу.
Such investigations result in many cases being transmitted to State criminal prosecutors against the person who is thought, following evaluation of the report of the investigator, to have committed the offence. Такие расследования во многих случаях приводят к тому, что государственный прокурор по уголовным делам, которому передаются материалы, принимает соответствующие меры в отношении лица, которое, судя по результатам расследования, совершило преступление.
The Committee for Investigation of Damages Caused by the Japanese Imperialists during their Occupation of Korea of the Democratic People's Republic of Korea made public the following indictment denouncing the forcible drafting of Koreans by the Japanese imperialists as an enormous criminal kidnapping committed by the Japanese State. Комитет по определению ущерба, причиненного японскими империалистами во время оккупации Корейской Народно-Демократической Республики, обнародовал нижеследующее обвинительное заключение, в котором осуждается насильственный угон корейцев японскими империалистами как тяжелейшее преступление с целью похищения людей, совершенное японским государством.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
As regards sanctions, fines were most frequently reported either as criminal sanctions or as civil or administrative sanctions. Что касается санкций, то наиболее часто сообщалось о штрафах либо как об уголовно-правовых санкциях, либо как о гражданских или административных санкциях.
Under U.S. law, the means of delivery for a nuclear weapon, such as rockets and missiles, likely will be deemed "destructive devices" and thus entail numerous criminal prohibitions. В соответствии с законодательством США средства доставки ядерного оружия, такие, как неуправляемые и управляемые ракеты, вероятно, будут отнесены к категории «разрушительных устройств» и, таким образом, подпадают под действие многочисленных уголовно-правовых запретов.
Sweatshops and grossly hazardous work also represent the kinds of violations that must trigger criminal as well as civil sanctions, and must be targeted by the CESCR for requirements of conduct and result. Потогонная система труда и явно опасные виды работ также представляют своего рода нарушения, которые должны приводить к принятию уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций, а также должны разбираться КЭСКП через призму требований поведения и результата.
(b) The direct application of the criminal norms cited in subparagraph (a) above to the State party's military personnel wherever they are located, by means of the National Defense Act; Ь) непосредственное применение уголовно-правовых норм, упомянутых в подпункте а) выше, к военнослужащим государства-участника, где бы они ни находились, на основе Закона о национальной обороне;
Calls upon Member States, in consonance with the provisions of the 1988 Convention and in conformity with their national legislation, to review their criminal and administrative measures against persons trafficking in diverted precursors for the illicit manufacture of drugs; призывает государства-члены, руководствуясь положениями Конвенции 1988 года и своего внутреннего законодательства, провести обзор уголовно-правовых и административных мер, применяемых против лиц, осуществляющих оборот являющихся объектом утечки прекурсоров для незаконного изготовления наркотиков;
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
! Plugging this generator in puts this hospital at risk for criminal penalties and fines. Подключая этот генератор, ты ставишь больницу под угрозу судебного преследования и штрафов.
For the same reason, the Government of Japan restricts the disclosure of the records of criminal cases prior to trial. В силу этого правительство Японии также ограничивает разглашение материалов уголовных дел до начала судебного разбирательства.
Additionally, although more criminal cases are being disposed of (21.3 per cent increase for the period 2008/09 over 2007/08), there continues to be a delay in respect of the speedy conclusion of trials and clearing the backlog in criminal cases. Кроме того, хотя в настоящее время растет число завершенных уголовных дел (в 2008/09 году их количество по сравнению с 2007/08 годом увеличилось на 21,3%), по-прежнему существуют проблемы в отношении затянутости судебного разбирательства процессов и необходимости ликвидировать отставание в рассмотрении уголовных дел.
As a rule, at least two or three years elapse between the launch of criminal investigations by an international tribunal's prosecution and the initiation of trial proceedings. Как правило, по меньшей мере два или три года проходят с момента начала уголовного расследования обвинителем международного трибунала и самим началом судебного разбирательства.
Mauritania and Mauritius further excerpted relevant passages of their criminal codes, while Mauritius stated that several cases were pending trial, thereby fulfilling an optional reporting item. Далее Мавритания и Маврикий привели в качестве примеров выдержки из своих уголовных кодексов, в то время как Маврикий заявил, что несколько случаев находится на стадии судебного рассмотрения, и тем самым выполнил условие о факультативном представлении информации.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
You! You criminal! Понял, грязный уголовник?
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
So... so, you're okay with a depressed teenager or a criminal walking out of prison, hell-bent on revenge, walking into his friendly neighborhood gun shop and walking out with an ak-47? То есть, по твоему это нормально, если подавленный подросток или уголовник, вышедший из тюрьмы и одержимый местью, может зайти в близлежайший оружейный магазин и выйти от туда с АК-47 (автомат Калашникова)?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
However, it stated that legislation regarding children under the minimum age of criminal responsibility remained poorly defined and that community- or school-based programmes aimed at the prevention of juvenile delinquency were weak or non-existent. В то же время она отметила, что законодательство в отношении детей, возраст которых не достиг минимального возраста уголовной ответственности, остается расплывчатым и что программы, направленные на профилактику преступности среди несовершеннолетних в общинах и школах, либо крайне неэффективны, либо вообще отсутствуют.
In China, re-education through labour is an administrative measure used for the education and correction of persons whose crimes are minor and are insufficient to warrant criminal punishment or who have committed multiple violations of public security administration laws, and is an early means of preventing crime. В Китае трудовое перевоспитание применяется в качестве административной меры по перевоспитанию и исправлению лиц, которые совершили мелкие правонарушения, не влекущие уголовное наказание, или которые неоднократно нарушали административные нормы общественной безопасности, и является начальным средством предотвращения преступности.
Some representatives suggested that a comprehensive convention on international cooperation in criminal matters, encompassing all relevant cooperation modalities, should be negotiated, taking into consideration the relevant provisions of the existing United Nations legal instruments against crime. Некоторые представители предложили разработать всеобъемлющую конвенцию о международном сотрудничестве в уголовных вопросах, которая охватывала бы все возможные формы сотрудничества, с учетом соответствующих положений существующих правовых документов Организации Объединенных Наций против преступности.
Regarding organized crime, the Libyan delegation condemned the perverse effects of globalization and technological revolution in communications and information, phenomena that, while offering humanity new possibilities, had also boosted organized criminal networks. Что касается организованной преступности, то делегация Ливия осуждает пагубные последствия глобализации и революционных преобразований в сферах коммуникаций и информации, которые наряду с тем, что они предоставили новые возможности человечеству, приносят прибыль членам организованных преступных групп.
On 25 September 1999, Fiji had held its first "Crime Free Day", with programmes designed to increase awareness of crime and the role of the police, parents, teachers, churches and youth organizations in preventing criminal activities. 25 сентября 1999 года фиджийцы впервые провели «День без преступлений», в рамках которого осуществлялись программы информирования населения о проблеме преступности и роли полиции, родителей, преподавателей, церквей и молодежных организаций в борьбе с этим злом.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
First, immunity from criminal jurisdiction means primarily immunity only from executive (or executive and judicial) jurisdiction. Во-первых, иммунитет от уголовной юрисдикции - это в основном иммунитет только от исполнительной (или исполнительной и судебной) юрисдикции.
Any person who witnesses an act that is harmful to public security or to the life or property of an individual is likewise required to notify the public prosecutor or a criminal investigation police officer. Любое лицо, ставшее свидетелем попытки покушения либо на общественную безопасность, либо на жизнь или собственность какого-либо лица, также обязано известить об этом генерального прокурора или сотрудника судебной полиции.
That activity caused increased criminal activity across borders and undermined the rule of law, as the perpetrators had no respect for the rule of law and were not always brought to justice in the absence of extradition treaties. Эта деятельность ведет к росту трансграничной преступности и подрывает верховенство права, а лица, занимающиеся ей, не питают уважения к верховенству права и не всегда привлекаются к судебной ответственности ввиду отсутствия договоров о выдаче.
The training of the Judicial Police (PJ) falls under the responsibility of the National Institute of Police and Criminal Science; human rights play a significant role and are present at all levels of training. Подготовка сотрудников судебной полиции (СП) осуществляется национальным институтом полиции и криминалистики, в котором вопросы прав человека имеют важное значение и изучаются в рамках всех учебных курсов.
Civilian police participated in the quadripartite and joint fact-finding group meetings in which police-specific input was provided, including advice on forensic assistance for ongoing criminal investigations Представители гражданской полиции участвовали в четырехсторонних совещаниях и совещаниях Совместной группы по установлению фактов, на которых они выступали по вопросам, непосредственно касающимся полиции, предоставляя консультации по оказанию помощи в области судебной экспертизы продолжающимся уголовным расследованиям
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The Belgian court system consists of civil, criminal and specialized courts. Судебная система Бельгии состоит из гражданских, уголовных или специализированных судебных органов.
There is no provision in the criminal legislation that states that customary practices of forgiveness shall not affect criminal prosecution or sentencing. Уголовное законодательство не содержит положений о том, что обычная практика снисхождения не должна оказывать влияния на привлечение к уголовной ответственности или вынесение судебных решений.
The 1995 constitution provides for public trials in most cases, the presumption of innocence in criminal cases, and a defendant's right to legal counsel. Конституция 1995 предусматривает проведение открытых судебных процессов в большинстве случаев, презумпцию невиновности в уголовных делах, а также право подсудимого на адвоката.
A further issue that has arisen in some jurisdictions stems from the practice that the finding by one court that an organization is an organized criminal group is then adopted without further investigation in later, separate trials. Еще одна проблема, которая возникает в некоторых правовых системах, обусловлена тем, что признание одним судом организации в качестве организованной преступной группы принимается впоследствии без дальнейшего изучения этого вопроса в ходе проводимых позднее отдельных судебных разбирательств.
On both islands, he exercised civil and criminal jurisdiction and the right to appoint and dismiss judicial deputies, and also had control over the disposition of slaves and inhabitants' entry and exit from the islands. На обоих островах Фернандес де Луго осуществлял гражданскую и уголовную юрисдикцию и право назначать и увольнять судебных депутатов, а также контролировал мигации рабов и жителей с островов и на острова.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
This provision embodies the general principle of criminal procedural law that prevents individuals from being detained without a proper legal title. Это положение отражает общий принцип уголовно-процессуального права, который не допускает ареста индивидуумов без надлежащего юридического обоснования.
At the same time, initial work was started on a survey of penal laws and criminal procedures in African countries. Одновременно развернута начальная работа по проведению обследования африканских стран, посвященного действующим нормам уголовного и уголовно-процессуального права.
Bosnia and Herzegovina referred to national laws and other provisions on penal and criminal procedures relating to the prevention and fight against illicit international trade in forest products. Босния и Герцеговина сообщила о национальных законах и положениях уголовного и уголовно-процессуального права, касающихся предупреждения незаконной международной торговли лесной продукцией и борьбы с ней.
Articles 81 et seq. of the Code of Criminal Investigation relate to the questioning of accused persons, whether in detention or at liberty. В статье 81 и последующих статьях Уголовно-процессуального кодекса рассматриваются вопросы, касающиеся допросов обвиняемого, содержащегося под стражей или находящегося на свободе.
Other parties, witnesses and participants in the relevant court procedure have the right to free interpretation assistance if they do not speak or understand the language in which the procedure is being conducted (cf. art. 7 of the Act on Criminal Procedures). Другие стороны, свидетели и участники соответствующего судебного процесса имеют право на бесплатную помощь переводчика в том случае, если они не говорят на языке, на котором ведется производство по делу, или не понимают этого языка (см. статью 7 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Articles 137 and 245 establish criminal liability for the abduction of a child and for the taking of children as hostages. В статьях 137 и 245 УК предусмотрена уголовная ответственность за похищение ребенка и захват его в качестве заложника.
The most common criminal acts in cases of violence in the family are defined in Article 140 ('Causing Physical Pain or a Negligible Health Impairment') of CRC. Наиболее распространенные противоправные действия в случаях насилия в семье квалифицируются в статье 140 УК ("Причинение физической боли или незначительно ущерба здоровью").
Section 73 PC (foreign convictions) stipulates that foreign convictions are considered to be "equal to domestic convictions" for purposes of establishing the criminal record of the case under certain circumstances. Параграф 73 УК (иностранные обвинительные приговоры) предусматривает, что иностранные обвинительные приговоры считаются "равными отечественным обвинительным приговорам" для целей установления судимости по делу при определенных обстоятельствах.
Under article 61 of the Code, circumstances mitigating an offence include giving oneself up, rendering active assistance in the disclosure or investigation of an offence, the exposure and criminal prosecution of other accomplices and the search for property acquired as a result of the offence. Согласно статье 61 УК явка с повинной, активное способствование раскрытию и расследованию преступления, изобличению и уголовному преследованию других соучастников преступления, розыску имущества, добытого в результате преступления, рассматриваются в качестве смягчающих обстоятельств.
Hence, the review team argued in favour of expanding the scope of article 259 PC to also include pre-trial proceedings and criminal investigations conducted by the police. Поэтому эксперты рекомендовали расширить формулировку статьи 259 УК таким образом, чтобы в ней упоминалось также о досудебном производстве и предварительном расследовании, проводимых органами полиции.
Больше примеров...