Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The Group has learned of cases in which "national security" decrees and other legal rules allowing for arrest with no subsequent criminal trial are invoked. Группа рассмотрела случаи применения декретов о "национальной безопасности" и других юридических норм, позволяющих осуществлять аресты без последующей передачи дела в уголовный суд.
6.3 Without challenging the selection of judges on the basis of ethnic quota, the author submits that ethnicity was not an issue in his case, given that the eight judges appointed to the RS Supreme Court's criminal department were all Serbs. 6.3 Не оспаривая принципа отбора судей по этническим квотам, автор сообщения признает, что этнические соображения не играли роли в его деле, поскольку в уголовный департамент Верховного суда РС были назначены восемь судей-сербов.
Uzbekistan's Criminal, Civil, Family and Labour Codes and its other codes and laws contain provisions on the equality of citizens before the law without any distinction. Уголовный, Гражданский, Семейный, Трудовой и другие кодексы и законы Республики Узбекистан закрепляют положения о равенстве граждан перед законом без всякой дискриминации.
CAT urged Djibouti to amend its Criminal and Family Codes to prohibit corporal punishment in all settings; and raise public awareness of non-violent forms of discipline. КПП настоятельно призвал Джибути внести изменения в ее Уголовный кодекс и Семейный кодекс с целью запрета телесных наказаний при любых обстоятельствах; и повысить уровень осведомленности общественности о ненасильственных методах поддержания дисциплины.
Regular training sessions were delivered to the Office of the Provedoria in the areas of investigation skills and constitutional and criminal procedures, with technical assistance provided by the World Bank. При техническом содействии Всемирного банка для Аппарата уполномоченного организовывались регулярные учебные занятия по таким темам, как навыки следственной работы, конституционная процедура и уголовный процесс.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The Yemeni Penal Code No. 12 of 1994 provides for the criminalization of acts or attempted acts relating to incitement or criminal conspiracy. Уголовный кодекс Йемена предусматривает признание уголовно наказуемыми подстрекательство, преступный сговор и покушение на совершение таких деяний.
But I think it's a criminal waste of water. Ќо € думаю, что это преступный расход воды.
It is treated as self-evident that, where misconduct is criminal in character, it is not sufficient for the United Nations to offer compensation. Считается само собой разумеющимся, что в тех случаях, когда противоправное поведение носит преступный характер, возмещение со стороны Организации Объединенных Наций является недостаточной мерой.
But James Moriarty... the most dangerous criminal mind the world has ever seen, and, in his pocket, the ultimate weapon. Но Джеймс Мориарти самый опасный преступный ум, который когда-либо видел мир, и в его кармане супероружие.
As regards the illicit sale of psychotropic and narcotic substances by a group of persons united in a criminal conspiracy, 1,075 cases or 34.1 per cent of the total were referred to the courts. По фактам незаконной продажи психотропных средств и наркотических веществ со стороны группы лиц, вступивших в преступный сговорв суды по уголовным делам было передано 1075 уголовных дел, что составляет 34,1%.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
The worst criminal in the world taking hostages in a bank. Самый глупый в мире преступник берет заложников в банке.
That would imply that he is a sovereign rather than a criminal entity. Это бы значило, что мы признаем его как правителя, а ведь он фактически преступник.
The unwanted child of a criminal deserves no better than the unwanted criminal herself. Нежеланный ребенок преступника заслуживает отношения ни чуть не лучше, чем сам преступник.
I'm a bank manager, not a criminal. Я управляющий банком, а не преступник.
I'm a criminal, cadillac. я же преступник, адиллак.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
The criminal nature of mercenary activities is hidden. При этом криминальный характер деятельности наемников обходится молчанием.
Thus, the violation of human rights in Belarus carries a criminal dimension that needs to be further investigated. Таким образом, нарушения прав человека в Беларуси содержат в себе и криминальный аспект, требующий дальнейшего изучения.
But ever since I admitted to Juliet that I'm not a real criminal profiler, Но с тех пор, как я признался Джульете, что я не настоящий криминальный психолог,
You're not exactly a criminal mastermind. Ты не криминальный гений.
This "crime tariff" encourages the growth of sophisticated and well-organized criminal groups. Подобный «криминальный тариф» стимулирует появление и рост хорошо организованных преступных группировок.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
In that respect, it should be made clear that, if the Commission did not intend to establish a criminal responsibility of States, it should stop using the term "crime", since that would give rise to criminal responsibility. В этой связи необходимо уточнить, что Комиссия международного права, если она не намерена устанавливать уголовную ответственность государств, должна отказаться от использования термина "преступление", поскольку он влечет за собой установление уголовной ответственности.
The provision of financial services in Bahrain by any establishment or individual without a license constitutes a criminal violation (punishable by imprisonment and/or a fine). Предоставление финансовых услуг любыми учреждениями или лицами без соответствующей лицензии квалифицируется как уголовное преступление, влекущее за собой наказание в виде лишения свободы и/или штрафа.
The special considerations applicable to the criminal liability of minors and to the determination of penalties apply regardless of whether the crime in question was committed in times of peace or of war. Особенности привлечения несовершеннолетних к уголовной ответственности и при назначении наказания учитываются независимо от того, совершено данное преступление в мирное или военное время.
In accordance with the provisions of article 247 of the Penal Code, the penalty shall be heavier if the offence is committed within the framework of an organized criminal gang. В соответствии с положениями статьи 247 Уголовного кодекса строгость этого наказания увеличивается, если преступление совершено в составе организованной преступной группы.
He saw no merit in the distinction between "criminal" and "delictual" responsibility if it did not reflect the procedural or consequential impact of such a distinction in terms of a differentiated action to be taken against the wrongdoer State in either case. Что касается различия между ответственностью "за преступления" и "деликтной" ответственностью, то оно не имеет большого значения, поскольку оно не имеет ни процедурных, ни особых последствий по смыслу различия в действиях, предпринимаемых против государства, совершившего преступление или правонарушение.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Articles published in several legal journals in Lebanon concerning civil, commercial and criminal issues. Публиковал статьи в нескольких юридических журналах в Ливане, которые касались гражданских, коммерческих и уголовно-правовых вопросов.
(b) Application of the criminal provisions in court proceedings Ь) Применение уголовно-правовых норм в ходе судебного разбирательства
In the delivery of training, UNODC places particular emphasis on practical approaches, using case studies and tailor-made tools, such as its manuals and handbooks on international cooperation in criminal matters and the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. При осуществлении профессиональной подготовки УНП ООН уделяет особое внимание практическим подходам, используя результаты целевых исследований и специально подготовленные инструменты, как, например, его руководства и справочники по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах и Программа составления просьб об оказании взаимной правовой помощи.
Additional guidance could be provided to States through the development of a model law for the implementation of relevant criminal provisions, including relevant provisions of the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption. Дополнительные рекомендации могут быть предоставлены в распоряжение государств в результате подготовки типового закона, направленного на осуществление соответствующих уголовно-правовых положений, включая соответствующие положения Конвенции об организованной преступности и Конвенции против коррупции.
Encourages Member States to facilitate the establishment of similar regional networks, to the extent possible, through, inter alia, training and the exchange of best practices in criminal matters, with the assistance of the United Nations Office on Drugs and Crime as necessary; З. призывает государства-члены содействовать созданию аналогичных региональных сетей, в том числе, насколько это возможно, посредством подготовки кадров и обмена передовым опытом в решении уголовно-правовых вопросов, при содействии, в случае необходимости, со стороны Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности;
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Two exceptions are provided in agreements on cooperation in criminal matters that have not yet entered into force. Существуют два исключения, предусмотренные в соглашениях о сотрудничестве в области судебного преследования, которые еще не вступили в действие.
International standards have been developed concerning criminal investigations and proceedings. Разработаны международные стандарты в отношении уголовного расследования и судебного разбирательства.
However, this does not diminish the importance of the principle ensuring that an alleged offender may be prosecuted at all times to avoid escaping criminal liability. Однако это не умаляет важность принципа, который предусматривает возможность судебного преследования предполагаемого нарушителя в любое время, с тем чтобы не дать ему возможности уклониться от уголовной ответственности.
DRDC stated that the proceedings in Special Criminal Courts in Darfur lacked the minimum standards of justice and fair trial. РЦПД заявил, что судебные процедуры специальных уголовных судов в Дарфуре не отвечают элементарным нормам правосудия и справедливого судебного разбирательства.
Once the judgement, whether criminal or civil, becomes enforceable, the party entitled to the compensation may proceed with enforcement through a bailiff-notary, who acts in accordance with the enforcement mechanisms laid out in the Code of Civil and Commercial Procedure. С момента вступления в силу приговора, вынесенного в рамках уголовного или гражданского судопроизводства, заинтересованное в возмещении вреда лицо, может добиваться его получения через посредство судебного исполнителя, действующего на основании положений Гражданского и торгового процессуального кодекса, в части, касающейся исполнительного производства.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
We call upon Member States to cooperate, including through information-sharing, in an effort to address these evolving transnational criminal threats. Мы призываем государства-члены к сотрудничеству, в том числе посредством обмена информацией, в усилиях по борьбе с этими формирующимися угрозами транснациональной преступности.
Through technical assistance and training, the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders assisted in the execution of an assessment of the administrative organization of the criminal courts at Guatemala City. По линии технической помощи и подготовки кадров Латиноамериканский институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями содействовал осуществлению проекта по оценке затрат на организацию административных структур уголовных судов в столице Гватемалы.
UNFICYP police facilitates both the Technical Committee on Crime and Criminal Matters and the joint communications room. Полиция ВСООНК оказывает поддержку как Техническому комитету по вопросам преступности и уголовным вопросам, так и Объединенному центру связи.
The Specialised Crime Division of the Criminal Investigation Department (CID) is a dedicated unit under SPF that enforces and researches on crimes of TIP. Отдел по специализированной преступности Управления по уголовным расследованиям (УГР) является специальным подразделением СПС, ведущим правоохранительную работу и расследования в отношении преступлений, связанных с ТЛ.
Senior Legal Policy Officer; Senior Criminal Policy Officer; Expert and Manager of the project titled "Together against crime"; Lecturer Старший сотрудник по вопросам правовой политики; старший сотрудник по вопросам уголовной политики; эксперт и руководитель проекта "Вместе против преступности"; преподаватель
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The UNMIBH judicial system assessment programme also has a broader concern with the difficulties endemic to the early stages of the criminal process. Осуществляемая МООНБГ программа по оценке судебной системы также занимается изучением проблем, которые встречаются на начальных стадиях уголовного процесса.
Persons or entities under Maltese jurisdiction that conduct money transmission services, without proper authorization may be subject to criminal or administrative actions. В соответствии с судебной практикой Мальты физические или юридические лица, занимающиеся оказанием услуг по переводу денег, не имея на это надлежащего разрешения, могут быть привлечены к уголовной или административной ответственности.
In particular, they must investigate violations recognized as criminal and bring to justice those who are responsible. В частности, они должны расследовать нарушения, признаваемые как преступные, и привлекать к судебной ответственности виновных.
Moreover, evolving international jurisprudence and legal commentary showed that the immunity of high officials of a State from foreign criminal jurisdiction was not based on the notion of courtesy but was firmly grounded in international law. Более того, развитие международной судебной практики и юридические комментарии показали, что иммунитет высших должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции основан не на правилах этикета, а прочно опирается на положения международного права.
Since his arrest... by the Bordeaux Criminal Investigation Department... he has become the record holder of unsolved crimes. Стоять! Полиция! Арман Салинес был арестован судебной полицией Бордо, и во время допроса выяснилось, что он рекордсмен по нераскрытым преступлениям.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Visiting professor for the Master's course on criminal sciences at Zulia University, Maracaibo, and at the Judicial school of the Republic of El Salvador. Внештатный преподаватель Магистратуры уголовного правоведения Университета Сулия Маракаибо и Школы для сотрудников судебных органов Республики Сальвадор.
Implementation of the new criminal procedural system began on 1 January 2005 in the judicial districts of Bogotá, Armenia, Manizales and Pereira. Эта система процесса по уголовным делам начала вводится с 1 января 2005 года в судебных округах Богота, Армения, Манисалес и Перейра.
This was one of the biggest miscarriages of justice I ever saw in 20 years in criminal defense work and thousands of cases. Это была одна из величайших судебных ошибок за 20 лет моей работы в уголовной защите и тысячи дел.
San Marino judicial authorities may provide assistance in criminal matters to other states even in the absence of a treaty or other formal agreement, on the basis of rogatory commissions, subject to authorization by the Government authorities. С разрешения правительственных инстанций судебные органы Сан-Марино могут предоставлять помощь в уголовных делах другим государствам даже при отсутствии договора или другого официального соглашения с ними на основании судебных поручений.
Those safeguards were: the presumption of innocence, the right to a fair hearing, the independence of the judiciary, the principle of security and that of the non-retroactivity of criminal laws. К таким гарантиям относятся следующие: презумпция невиновности, право на справедливое судебное разбирательство, независимость судебных органов, принцип неприкосновенности личности и принцип отсутствия уголовных законов обратной силы.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Those activities included enhanced border control security and surveillance, the signature of multilateral and cooperative agreements for joint investigations, enhanced training and increased authority, and the adoption or amendment of criminal legislation establishing offences and procedures. Эти меры предусматривают, в частности, укрепление безопасности и охраны государственных границ, подписание многосторонних соглашений и соглашений о сотрудничестве с целью проведения совместных расследований, совершенствование подготовки кадров и расширение полномочий, а также принятие или изменение уголовного законодательства, квалифицирующего правонарушения, и уголовно-процессуального законодательства.
In the section corresponding to criminal prosecution, the Code of Penal Procedure grants exclusive power in this matter to the State as represented by the Attorney-General of the Nation during the pre-trial investigation stage, and to the competent judges during the public phase of the proceedings: Соответствующим разделом Уголовно-процессуального кодекса, посвященным уголовному преследованию, исключительные полномочия в этом вопросе предоставляются государству в лице Генеральной прокуратуры на этапе предварительного расследования и компетентным судьям на этапе публичного процесса:
The judge advised him to read the Criminal Procedural Code, Act No. 141/1961, section 43. Судья рекомендовал ему ознакомиться со статьей 43 Уголовно-процессуального кодекса.
Under article 83 of the Criminal Procedures Act, detainees were informed of the charges at the moment of arrest. В соответствии со статьей 83 Уголовно-процессуального кодекса в момент ареста обвиняемого ему предъявляются пункты обвинения.
If he has not already chosen one, the prosecutor's office or the court shall appoint one for him in accordance with the rules laid down in the Code of Criminal Procedures. Если адвокат еще не выбран, то прокуратура или суд могут назначить защитника в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
(b) A punishable offence carried out by a member of a criminal association as mentioned in article 239 of the Penal Code; Ь) уголовно наказуемого деяния, совершенного членом преступного сообщества, определение которого содержится в статье 239 УК;
The probationary period and period of application of compulsory educational measures (CCP, arts. 73 and 90) are used for juveniles who are given a suspended sentence and are absolved from criminal liability and punishment after committing minor and less serious offences. Испытательный срок, срок применения принудительных мер воспитательного воздействия (статьи 73, 90 УК РФ) применяются к условно осужденным подросткам и подросткам, освобожденным от уголовной ответственности и наказания, совершившим преступления небольшой и средней тяжести.
In 2004, the court for serious offences considered the following criminal cases involving offences committed against minors, and charges were brought against 45 persons: 8 уголовных дел в отношении 10 лиц по ст. 170 УК Азербайджанской Республики
Section 64 PC provides for national jurisdiction without the double criminality requirement for criminal acts committed against an Austrian official while he/she fulfils his/her tasks, as well as criminal acts committed by an Austrian official. Параграф 64 УК предусматривает национальную юрисдикцию без выполнения требования об обоюдном признании соответствующего деяния уголовно наказуемым в отношении уголовных деяний, совершенных против австрийских должностных лиц при выполнении ими своих функций, а также уголовных деяний, совершенных австрийскими должностными лицами.
Hence, the review team argued in favour of expanding the scope of article 259 PC to also include pre-trial proceedings and criminal investigations conducted by the police. Поэтому эксперты рекомендовали расширить формулировку статьи 259 УК таким образом, чтобы в ней упоминалось также о досудебном производстве и предварительном расследовании, проводимых органами полиции.
Больше примеров...