Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The present Penal Code in Brazil explicitly states that, emotion or passion does not exclude criminal responsibility. Нынешний уголовный кодекс Бразилии прямо гласит, что эмоциональные переживания или аффект не исключают освобождения от уголовной ответственности.
The criminal codes and legislative procedures of criminal codes in which only 300 articles were contained previously has now been drafted up to 1,500 articles. Уголовный и уголовно-процессуальный кодексы, в которых прежде были сохранены лишь 300 статей, в настоящее время переработаны и содержат 1500 статей.
He acted as if this was a criminal trial! Он вел себя так, будто это уголовный процесс!
3.2 The author reiterates that the criminal department of the Supreme Court of RS which he presided over was the most efficient in Bosnia and Herzegovina, with only three unresolved cases as of 12 February 2003. 3.2 Автор сообщения подчеркивает, что уголовный департамент Верховного суда РС, председателем которого он являлся, был самым эффективным в Боснии и Герцеговине и что по состоянию на 12 февраля 2003 года за ним числилось лишь три неурегулированных дела.
Both PC and PPC provide for two ways of carrying out the prosecution for crimes committed: prosecution by the state (the so named penal cases of general nature) and prosecution instituted on the basis of complaint by the victim (criminal cases of private nature). Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс предусматривают два способа судебного преследования за совершенные преступления: преследование государством (так называемые уголовные дела общего характера) и преследование, начатое на основании жалобы потерпевшего (уголовные дела частного характера).
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Till 2007 V. Putin's criminal mode will be change popular uprising. До 2007 года преступный режим В. Путина будет сметен народным восстанием.
In March 2007, the director of the Territorial Emergency Management Coordination Office was arraigned on 70 counts, including embezzlement, criminal fraud and falsifying information. В марте 2007 года директору Управления по координации мер реагирования в чрезвычайных ситуациях в территории были предъявлены обвинения по 70 статьям, в том числе таким, как растрата, преступный обман и фальсификация информации.
The initial findings of a UNAMID investigation indicated that the motive was probably criminal in 20 August, two UNAMID formed police unit personnel were taken hostage by unidentified assailants while on patrol in Kabkabiya (Northern Darfur). Первоначальные выводы проведенного ЮНАМИД расследования указывают на то, что мотивом нападения был, вероятно, преступный умысел. 20 августа два сотрудника из состава сформированного полицейского подразделения ЮНАМИД были взяты в заложники неустановленными лицами во время выполнения патрульного задания в Кабкабии (Северный Дарфур).
Doku does not have enough money, and he offers Vampire to "bet out" a criminal syndicate led by Matvey. Доку мало тех денег, что у него есть, и он предлагает Вампиру "поставить на бабки" преступный синдикат во главе с Матвеем.
The Senior Administrative Officer had engaged in conduct which was demonstrably criminal, over a period of more than a decade, which caused a loss to the Organization of SwF 730,000, and which went undetected by the internal control systems of both UNCTAD and UNOG. Старший административный сотрудник на протяжении более десяти лет занимался деятельностью, которая носила явно преступный характер и которая причинила Организации ущерб на сумму в 730000 швейцарских франков, однако не была раскрыта существующими в ЮНКТАД и ЮНОГ системами внутреннего контроля.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
I know, you're a criminal. Я знаю, ты - преступник.
The fact is... Ben is a criminal. Факт в том... что Бэн преступник.
The Extradition Act under section 9, subsection (3), provides that "a fugitive criminal when apprehended on a warrant under this section shall be brought before a magistrate within the next twenty-four hours". Согласно пункту 3 статьи 9 Закона об экстрадиции "скрывающийся от правосудия преступник, арестованный на основании ордера, выданного в соответствии с положениями настоящей статьи, доставляется к судье в течение ближайших 24 часов".
I'm no criminal. Я ж не преступник.
I don't have a criminal mind. Я не думаю как преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
There's a criminal element here, and it needs to be torn out by the root. Тут есть криминальный элемент, и его надо искоренить.
Deputy Commander of the Uniform Police Forces; Police Adviser in Macedonia for the Organization for Security and Cooperation in Europe; Criminal Inspector in the Europol Section; Delegate to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions; OECD Lead Examiner in phase 2 Заместитель командующего полицейскими силами; советник по вопросам деятельности полиции в Македонии под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; криминальный инспектор в секции ЕВРОПОЛ; делегат Рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках; ведущий специалист ОЭСР по обзору на этапе 2
Letellier, criminal investigations. Лётелье, криминальный отдел.
And you're a criminal mastermind? А ты криминальный авторитет?
More importantly, crime is becoming entrenched as a way of life for criminal groups, which seek victims in the rural areas, thereby complicating the landscape of criminality in Africa's hinterland. Более того, преступность становится нормой жизни криминальных группировок, орудующих в сельской местности, что еще более усложняет криминальный ландшафт континентальной Африки.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
In 1999, US Secretary of State Madeleine Albright publicly stated "We are speaking up on behalf of the women and girls of Afghanistan, who have been victimised... it is criminal and we each have a responsibility to stop it". В 1999 году государственный секретарь США Мадлен Олбрайт открыто заявила: «Мы говорим от лица всех женщин и девочек Афганистана, которых преследуют... Это преступление и мы все ответственны за то, чтобы остановить это».
In general, a criminal action may be successfully pursued only if the former staff member or any possible outside accomplice is physically present, at the time of the action, within the jurisdiction where the crime was committed. Говоря в целом, уголовное судебное преследование может успешно осуществляться лишь в том случае, если бывший сотрудник или любой возможный внешний соучастник во время судебного преследования физически находится в сфере действия той юрисдикции, где было совершено преступление.
The reason for this arrangement is that extended criminal jurisdiction of this kind is a clear exception from the principle that a suspected offender or offence must have ties to Iceland. Применение этой процедуры объясняется тем, что расширенная юрисдикция в отношении уголовных дел подобного рода является явным исключением из принципа, согласно которому подозреваемый преступник или преступление должны иметь связь с Исландией.
"2. If the person abandons his effort to commit the crime or otherwise prevents the accomplishment of the crime, he is not punishable if he completely and voluntarily has given up his criminal purpose before the crime was committed." Если лицо отказывается от своей попытки совершить преступление или иначе предотвращает совершение преступления, это лицо освобождается от наказания, если оно полностью и добровольно отказывается от своего преступного намерения до совершения преступления .
Accomplices bear increased liability if the offence is committed by a group of persons directly involved in its commission (joint perpetration), whether as part of an organized group or a criminal organization. Соучастники несут повышенную ответственность, если преступление совершено группой лиц, непосредственно принявших участие в его совершении (соисполнительство), либо организованной группой, либо преступной организацией.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
The full wording of the criminal provisions is contained in Annex 5. Полный текст соответствующих уголовно-правовых положений содержится в приложении 5.
General supervision and control of criminal prosecutions by the police; and also giving general advice on criminal matters to the police; follow-up actions in respect of criminal prosecutions arising from reports of commissions of inquiry. Общее курирование и контроль полицейских органов при ведении ими уголовных дел; кроме того, общее консультирование полицейских органов в уголовно-правовых вопросах; реализация мер уголовного преследования на основании докладов следственных комиссий.
Encourages Member States to facilitate the establishment of similar regional networks, to the extent possible, through, inter alia, training and the exchange of best practices in criminal matters, with the assistance of the United Nations Office on Drugs and Crime as necessary; З. призывает государства-члены содействовать созданию аналогичных региональных сетей, в том числе, насколько это возможно, посредством подготовки кадров и обмена передовым опытом в решении уголовно-правовых вопросов, при содействии, в случае необходимости, со стороны Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности;
It follows from the Regulation on International Cooperation in Criminal Matters that reasons shall be given if a request for assistance is refused. Как следует из Положения о международном сотрудничестве в уголовно-правовых вопросах, в случае отказа в исполнении просьбы о помощи должны приводиться основания.
Violation of these Terms and Conditions and of any other Cirque du Soleil policies or agreement, including unauthorized use of the Cirque du Soleil website, may be investigated and suitable legal actions may be taken, including, without limitation, civil, criminal and injunctive remedy. Нарушение настоящих условий или любых других правил или соглашений Cirque du Soleil, включая несанкционированное использование сайта Cirque du Soleil, может стать основанием для проведения расследования и совершения юридических действий, включая, помимо прочего, использование гражданско-правовых, уголовно-правовых и запретительных средств судебной защиты.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
She submits that cases of juveniles are examined by the same judges who deal with the ordinary criminal cases, juveniles are seated behind metal bars during trial and are under escort of officers of the criminal corrections directorate. Она утверждает, что дела несовершеннолетних рассматривают те же судьи, которые занимаются обычными уголовными делами, во время судебного заседания несовершеннолетние размещены за металлической решеткой под конвоем сотрудников службы исполнения наказаний.
However, this does not diminish the importance of the principle ensuring that an alleged offender may be prosecuted at all times to avoid escaping criminal liability. Однако это не умаляет важность принципа, который предусматривает возможность судебного преследования предполагаемого нарушителя в любое время, с тем чтобы не дать ему возможности уклониться от уголовной ответственности.
In addition, difficulties in obtaining evidence from other States could impede prosecution in national courts, and many States' domestic legal systems lacked the capacity to investigate and prosecute extraterritorial criminal cases. Помимо этого, трудности, связанные с получением доказательств у других государств, могут осложнять судебное преследование национальными судами, а внутренние правовые системы многих государств не предусматривают возможностей для осуществления расследования и судебного преследования по экстерриториальным уголовным делам.
Despite the substantial progress achieved in addressing the grave violations of children's rights detailed in resolution 1612 (2005), violations are still occurring and the competent authorities have not always conducted criminal investigations nor punished those responsible. Несмотря на существенные успехи в деле искоренения серьезных нарушений прав ребенка, о которых говорится в резолюции 1612 (2005), нарушения продолжаются и по-прежнему не становятся предметом судебного преследования или санкций со стороны компетентных властей.
He also wished to know whether complaints filed against the alleged perpetrators of the ill-treatment had been considered by an independent body and what disciplinary or criminal sanctions had been imposed on persons who might have been found guilty. Он также хотел бы получить информацию о том, были ли рассмотрены независимой инстанцией жалобы на лиц, подозреваемых в совершении этих актов, и какие меры административного или судебного наказания применялись в отношении лиц, которые, возможно, были признаны виновными в их совершении.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
He is a depraved criminal who tortured his victims. Он развратный уголовник, пытавший своих жертв.
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
You! You criminal! Понял, грязный уголовник?
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
In discussing cybercrime and organized crime, it is necessary to distinguish between two main categories of involvement by organized criminal groups: the use of information technology by traditional organized criminal groups and organized crime groups focusing on committing cybercrime. Когда речь заходит о киберпреступлениях в контексте организованной преступности, важно проводить различие между двумя основными формами причастности организованных преступных группировок: использованием информационных технологий организованными преступными сообществами традиционного типа и деятельностью преступных групп, специализирующихся на совершении киберпреступлений.
A rising trend of criminal activity in the buffer zone, in particular human trafficking activities, continue to be reported by both sides. Обе стороны продолжают сообщать об усилении преступности в буферной зоне, в частности о торговле людьми.
Through technical assistance and training, the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders assisted in the execution of an assessment of the administrative organization of the criminal courts at Guatemala City. По линии технической помощи и подготовки кадров Латиноамериканский институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями содействовал осуществлению проекта по оценке затрат на организацию административных структур уголовных судов в столице Гватемалы.
She also requested the Special Rapporteur to assess the level of the commitment of States to international cooperation against organized crime and inquired whether she thought that the States were putting forth actual efforts to combat such criminal activities. Она хотела бы узнать мнение Специального докладчика относительно уровня международного сотрудничества государств в области противодействия организованной преступности и ее соображения в отношении эффективности усилий, предпринимаемых в борьбе с этими преступлениями.
The Meeting acknowledged the growing links between drug trafficking and other forms of organized crime, including trafficking in firearms, attributing the phenomenon to the lucrative nature of drug-related criminal activities. Совещание признало расширение связей между незаконным оборотом наркотиков и другими формами организованной преступности, включая незаконный оборот огнестрельного оружия, объяснив этот феномен высокими доходами от преступной деятельности, связанной с наркотиками.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The National Unit for Justice and Peace, set up by that Office, reported having received information from approximately 25,000 victims relating to an estimated 100,000 criminal acts attributed to paramilitary groups. Национальное бюро справедливости и мира Генеральной судебной прокуратуры сообщило о получении от приблизительно 25000 потерпевших информации о примерно 100000 преступлений, вменяемых в вину военизированным группам.
Seminar on "Preventing and controlling the laundering of assets of criminal origin", organized jointly by the UIF and the Law School of the Judges and Court Officials Association of the National Courts. семинар по теме «Предупреждение и пресечение отмывания средств, полученных преступным путем», организованный совместно Группой финансовой информации (ГФИ) и судебной школой Ассоциации судей и сотрудников национальной системы юстиции;
The Supreme Court noted that the court of first instance had assessed the violations at the pre-trial investigation and made a special ruling in this regard (see the Judgement of the Judicial Board for Criminal Cases of the Supreme Court of Azerbaijan of 4 November 2009). Верховный суд отметил, что суд первой инстанции провел оценку нарушений на этапе предварительного следствия и вынес по ним особое определение (см. постановление Судебной коллегии по уголовным делам Верховного суда Азербайджана от 4 ноября 2009 года).
The Committee expressed serious concerns about case law in Belgium which interprets as a press offence any written material containing a criminal expression which is printed, reproduced and distributed. Комитет выразил серьезные опасения в связи с тем, что в судебной практике Бельгии к нарушениям законов о печати относятся издание, тиражирование и распространение любого письменного материала, выражающего какую-либо противоправную идею.
The Marshals Service is responsible for apprehending wanted fugitives, providing protection for the federal judiciary, transporting federal prisoners, protecting endangered federal witnesses, and managing assets seized from criminal enterprises. Маршалы ответственны за поиск беглецов, предоставляют защиту федеральной судебной власти, транспортируют федеральных заключённых (см. JPATS), защищают федеральных свидетелей, и материальные ценности, конфискованные по решению суда.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Second, complaints and reporting on violence against children are intimately related to the larger issues of criminal and child protection proceedings. Во-вторых, жалобы и сообщения о насилии в отношении детей тесно связаны с более широкими проблемами судебных разбирательств по уголовным делам и по вопросам защиты детей.
During the reporting period, UNMIK handed over to EULEX all remaining active case files with the exception of one ongoing criminal case and four proceedings of the Special Chamber of the Supreme Court in Kosovo, whose transfer would have adversely affected human rights or judicial efficiency. В течение отчетного периода МООНК передала ЕВЛЕКС все оставшиеся дела, находившиеся в производстве, за исключением одного уголовного дела и четырех судебных дел, которые рассматриваются Специальной камерой Верховного суда Косово, передача которых может оказать негативное воздействие на права человека или эффективность судопроизводства.
She added that, by comparison with comparable complex civil or criminal litigation in national courts, there were not likely to be dramatic differences between the actual length of trials before the Tribunal and those in national courts. Она добавила, что если сравнить их с подобными сложными процессами по гражданским или уголовным делам в национальных судах, то, пожалуй, существенного различия между фактической продолжительностью судебных разбирательств в Трибунале и в национальных судах не будет.
He invited the delegation to provide the Committee with statistics on children in detention and on criminal investigations launched in 2010 and 2011 following complaints of ill-treatment of migrants by law enforcement officials and on the legal proceedings and penalties that the proceedings had given rise to. Он просит делегацию сообщить Комитету статистические данные о детях, содержащихся под стражей, и об уголовных расследованиях, возбужденных в 2010 и 2011 годах в связи с жалобами на жестокое обращение сотрудников правоохранительных органов с мигрантами, а также о судебных разбирательствах и вынесенных по их итогам приговорах.
In complementary fashion, the StAR initiative supports the creation of regional networks modelled after the Camden Asset Recovery Inter-Agency Network, which is an informal network of judicial and law enforcement expert practitioners for criminal asset tracing, freezing, seizure and confiscation. Помимо этого, по линии инициативы СтАР оказывается поддержка в создании региональных сетей по образцу Камденской межучрежденческой сети возвращения активов, которая является неофициальной сетью сотрудников судебных и правоохранительных органов, занимающихся практической работой по отслеживанию, замораживанию, изъятию и конфискации активов, полученных преступным путем.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Article 32 of the Procedure of the Public and Revolutionary Costs in Criminal Affairs; статьи 32 Уголовно-процессуального кодекса государственных и революционных судов
Persons convicted of an offence can appeal the court's verdict in accordance with the Code of Criminal Procedures. Лица, признанные виновными в совершении правонарушений, могут обжаловать вынесенный им приговор на основании Уголовно-процессуального кодекса.
The Court's judgements can be appealed before the Court of Appeal and a trial may be ruled as having been flawed, if it is shown at any stage to have breached the Code of Criminal Procedures. Решения этого Суда могут быть обжалованы в Апелляционном суде, а Суд может быть признан несостоятельным в случае нарушения Уголовно-процессуального кодекса на каком-либо этапе судебного разбирательства.
Incommunicado detention was regulated under article 527 of the Criminal Procedures Act. Содержание под стражей без права общения с внешним миром регулируется статьей 527 Уголовно-процессуального кодекса.
Article 3 bis of its preliminary section stipulates, for example, that victims must be informed, in particular, of their right to declare themselves injured parties or to bring criminal indemnification proceedings and of the formal procedures to be followed to that end. Так, статья З-бис Вводного раздела Уголовно-процессуального кодекса, которая уже цитировалась выше, обязывает, например, информировать жертв об их праве объявить себя потерпевшими или предъявить гражданский иск, а также о соблюдении соответствующих правил.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
On meaning of abetment and criminal conspiracy, the general provisions of the PC are of relevance. Для понимания смысла понятий пособничества и преступного сговора важны общие положения УК.
At present the investigations continue in 88 criminal cases of the specified type (article 309/1 CC - 22 cases, article 328 CC - 66 cases). В настоящее время расследования продолжаются по 88 конкретным уголовным делам (статья 309/1 УК - 22 дела, статья 328 УК - 66 дел).
Until then the PC FRY provided for the criminal act of the prohibition of slavery, in its Article 155, as supplemented by paragraph 3, in 1990, in order to fight forcefully the newly emerged trade in children: До этого момента в УК СРЮ предусматривалось преступное деяние, вытекающее из запрещения рабства, в статье 155, дополненной пунктом 3 в 1990 году, с тем чтобы усиленно бороться с недавно возникшей торговлей детьми:
After the initial inquiry into the event, on March 22, 2007, the Office of Novgorod City Public Prosecutor officially opened a criminal case No. 9973 against Antonina Fyodorova, born in 1985, under Articles 30.3 and 105 of CC-RF. 22 марта 2007 года прокуратурой Великого Новгорода по материалам проверки было возбуждено уголовное дело Nº 9973 в отношении Фёдоровой Антонины Валерьевны 1985 года рождения по признакам преступления предусмотренного ч. ст. ст. 105 УК РФ.
Criminal charges were filed against all these militia officers. Статья 359 УК РТ предусматривает ответственность за фальсификацию доказательств по гражданским и уголовным делам.
Больше примеров...