Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Establish a special criminal tribunal at ICJ headquarters at The Hague to try the suspects. Подозреваемых судит специальный уголовный трибунал, учрежденный в штаб-квартире Международного Суда в Гааге.
The criminal codes and legislative procedures of criminal codes in which only 300 articles were contained previously has now been drafted up to 1,500 articles. Уголовный и уголовно-процессуальный кодексы, в которых прежде были сохранены лишь 300 статей, в настоящее время переработаны и содержат 1500 статей.
With regard to the chapeau of paragraph 1, some delegations proposed that the matter should be left to national law; others felt there was a need to state that the sanctions applicable to such acts must be criminal sanctions. В отношении вводной части пункта 1 некоторые участники предложили отнести ее к области национального права; другие участники сочли необходимым отметить, что санкции, применяемые к актам такого рода, должны иметь уголовный характер.
In addition to their inclusion in a separate subject, certain aspects of human rights are covered under other subjects, such as the State and the law, criminal, administrative and civil law, and criminal and civil procedure. Помимо самостоятельной учебной дисциплины отдельные аспекты прав человека отражаются в других юридических учебных дисциплинах, таких, как теория государства и права, уголовное право, административное право, гражданское право, уголовный процесс, гражданский процесс.
Various pieces of legislation, including, inter alia, the Penal Code, the Criminal Procedures Act, the Penalty Enforcement Act, the Police Act, the Code of Violations and the Treatment of Child Offenders Act are being drafted or amended. Ведется работа по разработке или модифицированию различных законопроектов, среди которых следует, в частности, отметить Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Закон о приведении в исполнение наказаний, Закон о полиции, Правоприменительный кодекс, Закон об обращении с детьми нарушителями Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Let me restate that we have begun a relentless fight against anyone who chooses a criminal path. Позвольте мне вновь заявить о том, что мы начали беспощадную борьбу против всех, кто избирает преступный путь.
The Yemeni Penal Code No. 12 of 1994 provides for the criminalization of acts or attempted acts relating to incitement or criminal conspiracy. Уголовный кодекс Йемена предусматривает признание уголовно наказуемыми подстрекательство, преступный сговор и покушение на совершение таких деяний.
I'm about to reel in a whale, but I haven't got my team with me... a criminal conspiracy. Я хочу поймать крупную рыбу, кита, но у меня нет команды... преступный заговор.
The Panel does not work with a view to establishing beyond all reasonable doubt the criminal intent of those who may have perpetrated certain acts investigated by the Panel. Группа не ставит перед собой задачу установить при полном отсутствии оснований для сомнения преступный умысел тех, кто мог совершить некоторые акты, расследуемые Группой.
Taken together the two paragraphs can be read as saying that if (for example) a case of aggression, or of genocide, is so serious that the international community as a whole stigmatizes that act as criminal, then it is to be accounted a crime. Взятые вместе эти два пункта могут толковаться, как означающие, что если (например) акт агрессии или геноцида является настолько серьезным, что международное сообщество в целом осуждает этот акт как преступный, то он будет считаться преступлением.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Dr. Albert Kirschner, a war criminal captured in East Berlin on August 13, 1961, by Mossad. Доктор Алберт Киршнер, военный преступник, задержан в Восточном Берлине 13 августа 1961 служащими Моссада.
We're in trouble, and you know it, and Nathan Burns isn't a criminal. У нас проблемы, и ты это знаешь, И Нейтан Бернс не преступник.
You see, apparently there's a group of people who have decided that I'm a criminal. Видишь ли, по-видимому, есть группка людей, решивших, что я преступник.
The criminal was sent into exile. Преступник был отправлен в ссылку.
Look, no more being a criminal. Я больше не преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Apparently, someone has been leaking classified information to a criminal syndicate. Оказывается, кто-то организует утечки секретной информации в криминальный синдикат.
You either tell her you're a fake criminal profiler or I will. Либо ты скажешь ей, что ты фальшивый криминальный психолог, либо я.
Low self-esteem, tiny IQ and a limited life expectancy, and you think he's a criminal mastermind? Низкая самооценка, крошечный АйКью, ограниченные амбиции и вы полагаете, что он криминальный гений?
Is she implicated in a criminal matter? Думаете, это криминальный случай?
Assist the Criminal Investigation Department (CID) in major criminal cases. Криминальный Следственный Отдел (CID) Самое большое подразделение.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Members of groups or gangs organized for terrorist, insurgent, subversive or any other criminal purpose also commit the offence of torture. Также совершают преступление пытки члены групп или бандитских формирований, созданных с террористическими, повстанческими, подрывными или любыми другими преступными целями.
In addition, a number of separate acts dealing with specific offences form the legal framework in criminal matters. Национальное законодательство не предусматривает конкретного наказания за преступление терроризма.
section 498 of the Penal Code makes the act of enticing or taking away or detaining with a criminal intent a married woman an offence; статья 498 Уголовного кодекса квалифицирует как преступление любые действия, связанные с обольщением, похищением или задержанием с преступным умыслом замужней женщины;
Whoever recruits other persons for terrorist purposes likewise commits a criminal offense according to 278b paragraph 2, as indicated also in the explanations of the Government on the legislative proposal. Вербовка других лиц для совершения террористических актов также классифицируется как уголовное преступление по смыслу пункта 2 статьи 278(b), о чем также говорится в комментарии правительства к данному законопроекту.
Consequently, the criteria applied in determining what constitutes a non-political crime are that the offence should be outside the description of a political offence and that it should come under an act considered criminal by the law. Таким образом, под термином «преступление неполитического характера» понимается любое деяние, которое не может быть квалифицировано как политическое правонарушение и которое закон считает правонарушением.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Implementation assistance provided during 2012 included the development of new tools on international cooperation in criminal matters and the provision of training for central authorities. В рамках помощи в осуществлении этих документов, которая оказывалась в течение 2012 года, были разработаны новые инструменты по налаживанию международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах и была организована подготовка кадров для центральных органов.
All gifts, including customary gifts of little value (for example representational gifts) potentially fall within the scope of the criminal provisions on bribery. Под сферу охвата уголовно-правовых положений о подкупе потенциально подпадают все подарки, в том числе обычные подарки небольшой стоимости (например, представительские подарки).
e) Decree of 23 December 1958 amending certain criminal provisions in order to introduce a fifth category of summary offence; е) декрет от 23 декабря 1958 года об изменении некоторых уголовно-правовых положений с целью учреждения пятого класса уголовно наказуемых деяний;
In the absence of a definition of enforced disappearances in domestic law which is in full conformity with the Convention, the report should include information on criminal or legislative provisions which are invoked to deal with cases of enforced disappearances. в случае отсутствия определения насильственного исчезновения в полном соответствии с Конвенцией во внутреннем законодательстве в доклад должна быть включена информация об уголовно-правовых или законодательных положениях, на которые можно ссылаться при рассмотрении случаев насильственных исчезновений.
However, in order for criminal provisions to be applicable, they must be supplemented in the national legislation by appropriate penalties. Вместе с тем для применения уголовно-правовых положений необходимо дополнительно предусмотреть в национальном законодательстве соответствующие меры наказания.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
All claims for reparation brought by victims before Japanese courts have been dismissed and complaints to seek criminal investigation and prosecution against perpetrators have been rejected. Все требования о возмещении ущерба, поданные потерпевшими в японские суды, были отклонены, а в требованиях о проведении уголовного расследования и судебного преследования правонарушителей было отказано.
Judgment in the absence of the criminal вынесение судебного решения в отсутствие преступника;
Equally, restraining provisions under the Proceeds of Serious Crime Act provide for the seizure of assets and derivatives or proceeds of serious crimes, pending both investigation and prosecution for criminal acts. Аналогичным образом в запретительных положениях Закона о доходах от серьезных преступлений содержится положение об аресте активов и дериватов или доходов от серьезных преступлений в период проведения расследования и судебного преследования за преступные деяния.
Arms that are reassigned are entered in the Federal Register of Arms under the licence of the police association to which they have been assigned; those which are not operational or which are not needed for a criminal trial are destroyed. Перераспределенное ору-жие учитывается в Федеральном регистре оружия по лицензии той полицейской ассоциации, за которой оно было закреплено; неисправное оружие и оружие, которое не требуется для проведения судебного расследования, уничтожается.
(a) While collecting the information about criminal acts, the authorized officers can request information from a person in custody or a prison only if permitted by the investigating judge or the head of the institution where the person is being held; а) при сборе информации об уголовных деяниях сотрудники полиции могут допрашивать лиц, находящихся в заключении, только с разрешения судебного следователя или начальника тюремного учреждения;
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
Mr. Barayagwiza is not a common criminal. Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
Because he's a criminal and we need to work together to keep him out of Carter's life. Да. Потому что он уголовник, а мы должны работать вместе, чтобы держать его в стороне от Картер.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
It is perhaps the greatest stumbling block to the eradication of criminal violence and the reporting, prosecution and punishment of crime. Пожалуй, это - основной камень преткновения на пути искоренения преступности, обеспечения гласности, осуществления уголовного преследования и привлечения виновных к ответственности.
Intelligence quoted to the team appeared to more than justify suspicions that organized criminal gangs, including the Russian Mafia and Chinese Triads, may well be involved in wildlife crime. Приведенные этой группой оперативные данные, как представляется, служат убедительным подтверждением подозрений в том, что организованные преступные банды, в том числе российская мафия и китайские триады, вполне могут быть причастными к преступности, связанной с дикой флорой и фауной.
If the Border Service is to be effective in protecting state borders, combating illegal migration, smuggling and organized crime, and the well-armed perpetrators of such criminal activities, additional support is required, particularly for salaries and equipment. Для того чтобы Пограничная служба эффективно защищала государственные границы, вела борьбу против незаконной миграции, контрабанды и организованной преступности, а также против хорошо вооруженных лиц, занимающихся такой преступной деятельностью, ей требуется дополнительная поддержка, особенно в том, что касается заработной платы и снаряжения.
Some representatives suggested that a comprehensive convention on international cooperation in criminal matters, encompassing all relevant cooperation modalities, should be negotiated, taking into consideration the relevant provisions of the existing United Nations legal instruments against crime. Выступавшие подчеркнули также необходимость дальнейшего уделения приоритетного внимания использованию и применению стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, особенно в отношении управления тюрьмами и соблюдения прав человека заключенных.
However, the foremost security challenges being faced by States of the subregion continue to be escalating levels of criminal activity and their debilitating effects on society. Однако наиболее серьезные проблемы в плане обеспечения безопасности, с которыми сталкиваются государства субрегиона, по-прежнему способствуют росту преступности и усугубляют ее тяжелые последствия для общества.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
These have included experts on investigations, such as prosecutors, criminal investigators and forensic experts, as well as specialists for human rights advisory services and education. В их число входят эксперты по проведению расследования, такие, как прокуроры, следователи по уголовным делам и специалисты в области судебной медицины, а также по вопросам консультативных услуг и просвещения в области прав человека.
In agreement with NGOs, the Attorney General's Office and the Judiciary have held training courses for prosecutors, family judges and criminal judges on the issues of: family law; abuse and violence within the family. Совместно с неправительственными организациями Генеральная прокуратура и органы судебной власти провели курсы профессиональной подготовки для прокуроров, судей семейных судов и судей уголовных судов по следующим вопросам: семейное право, жестокое обращение и насилие в семье.
Regular visits by the appropriate mechanisms to places of detention and police custody, and awareness-raising activities during capacity-building for officers of the criminal investigation service, help to prevent abuses of police custody. Периодические посещения мест лишения свободы и содержания под стражей соответствующими механизмами, а также повышение осведомленности должностных лиц судебной полиции на курсах повышения квалификации препятствуют незаконному использованию содержания под стражей.
On the night of 23 September 2002, all four were transferred to Abidjan police headquarters in the Le Plateau district and then to the facilities of the criminal investigation police, also in Le Plateau. В ночь на 23 сентября 2002 года всех четверых перевели в полицейскую префектуру Абиджана, расположенную в деловом квартале Плато, а затем в помещения судебной полиции, также находящиеся в этом квартале.
If States are serious about combating impunity for torture, they will improve the quality of their criminal investigations through effective documentation of evidence of torture. Специальный докладчик отмечает, что Организация Объединенных Наций придавала важное значение судебной науке в деле борьбы с безнаказанностью с начала 90-х годов прошлого столетия.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The trials on the remaining charges of participation in a criminal organization and unlawful possession of firearms were scheduled to commence on 13 February 2012. Начало судебных процессов по оставшимся обвинениям в участии в преступной организации и незаконном владении огнестрельным оружием было намечено на 13 февраля 2012 года.
Priority is assigned to projects and best practice advice aimed at reforming criminal legislation and strengthening the operational capacity of police, the judiciary and correctional services. Первостепенное значение придается осуществлению проектов и разработке рекомендаций относительно оптимальной практики с целью реформы уголовного законодательства и укрепления оперативного потенциала полиции, судебных органов и исправительных учреждений.
The new Government had initiated a process of reform, with the drafting of a criminal procedures code, a magistrates statute and a statute on court clerks. Новое правительство начало процесс реформ, в рамках которого предусматривается разработка уголовно-процессуального кодекса, статута мировых судей и статута судебных секретарей.
In addition, we provide 25 per cent of the funding for the Criminal Tribunal to try and sentence the perpetrators of the 1994 genocide. Кроме того, мы обеспечиваем 25 процентов финансирования Уголовного трибунала для проведения судебных процессов и вынесения приговора тем, кто совершал преступления геноцида в 1994 году.
So far, this effort has covered 40 per cent of all courts dealing with criminal cases, and serous delays (up to five years) in their work have been revealed. В настоящий момент эта деятельность охватывает 40 процентов всех судебных органов, занимающихся рассмотрением уголовных дел, и были выявлены случаи большого отставания в осуществлении работы, в некоторых случаях продолжительностью до пяти лет.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
The judicial authority is assisted in the investigation by the criminal police bodies, which report the facts to the Public Prosecutor's Office within the shortest possible time and immediately set the investigation in motion, taking all necessary and urgent measures to safeguard the evidence. В этом ему помогают органы криминальной полиции, которые сообщают факты в прокуратуру в кратчайшие сроки и незамедлительно начинают расследование, прибегая при этом к оперативным следственным действиям, необходимым для получения доказательств Уголовно-процессуального кодекса.
Furthermore, various provisions in the Criminal Procedural Code provide for the access of lawyers to information relevant to the representation of their clients. Кроме того, различными положениями Уголовно-процессуального кодекса предусматривается доступ адвокатов к информации, имеющей отношение к защите их клиентов.
According to article 221.1 of the Criminal Procedural Code, persons remanded in custody have the right to appeal to the court against their detention or the extension of its duration. В соответствии со статьей 221.1 Уголовно-процессуального кодекса лица, заключенные под стражу, имеют право обжаловать в суде свое задержание или продление его срока.
Article 49 of the Criminal Procedural Code delays this constitutional guarantee from the moment of arrest to 24 hours after the arrest. в соответствии со статьей 49 Уголовно-процессуального кодекса эта конституционная гарантия начинает действовать только спустя 24 часа после задержания.
Appeals may be brought pursuant to article 157 of the Code of Criminal Procedures, which grants accused persons or their representatives the right to appeal against detention orders. Апелляции могут подаваться в соответствии со статьей 157 Уголовно-процессуального кодекса, на основании которой обвиняемым лицам или их представителям предоставляется право на обжалование распоряжений о задержании.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Article 28.2 provides that the preparation of serious or particularly serious crimes entails criminal liability. В соответствии со статьей 28.2 УК, подготовка лишь тяжких и особо тяжких преступлений подразумевает уголовную ответственность.
(c) Under support for a criminal organization (art. 260 ter PC); с) если речь идет о поддержке преступной организации (статья 260 тер УК);
Participation in a criminal organization (arts. 324 bis and ter of the Penal Code) участие в преступной организации (статья 324 бис и тер УК);
Pursuant to Article 43 (1) of the CC, a legal entity is punishable for the commission of a criminal act by a fine, restriction of operations of the legal entity, or liquidation of the legal entity. В соответствии со статьей 43(1) УК юридическое лицо наказывается за совершение преступления штрафом, ограничением сферы деятельности юридического лица или ликвидацией юридического лица.
Hence, the review team argued in favour of expanding the scope of article 259 PC to also include pre-trial proceedings and criminal investigations conducted by the police. Поэтому эксперты рекомендовали расширить формулировку статьи 259 УК таким образом, чтобы в ней упоминалось также о досудебном производстве и предварительном расследовании, проводимых органами полиции.
Больше примеров...