Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
A criminal trial in Libya might have been difficult. Уголовный процесс в Ливии, скорее всего, был бы не простым.
C. The judiciary and criminal procedures С. Судебная система и уголовный процесс
Berlusconi's worries, instead, have more to do with a possible criminal verdict by the Constitutional Court on corruption charges, and a related ban from public office. Вместо этого, куда сильнее Берлускони беспокоит возможный уголовный вердикт Конституционного Суда по обвинениям в коррупции и связанный с ним запрет занимать государственные должности.
She asked whether the Government intended to devise an alternative route for victims of domestic violence who did not want to go to the criminal courts but needed an immediate protection order. Она спросила, планирует ли правительство Самоа предусмотреть альтернативный вариант решения проблемы для жертв насилия в семье, которые не хотят обращаться в уголовный суд, однако нуждаются в безотлагательном получении судебного охранного приказа.
Naval Criminal Investigative Services - you heard of us? Военно-морской уголовный розыск... слышал о таком?
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Anyone who leads or heads a group, organization or association considered criminal incurs confinement penalties of 20 to 24 years. Лицо, которое является главой или руководителем группы, организации или объединения, носящих преступный характер, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от 20 до 24 лет.
They're looking at this guy for racketeering and criminal conspiracy. Они смотрят на этого парня за шантаж и преступный сговор
strongly condemned these barbaric and criminal acts of violence; решительно осудил этот преступный и варварский акт насилия;
Your people said criminal mischief. Ваши люди сказали преступный умысел.
Under pressure from its creditors, MIBA was obliged to engage the services of a private security firm, Overseas Security Services, which determined that a criminal syndicate was operating inside the classification operation. Под нажимом своих кредиторов МИБА вынуждена была воспользоваться услугами частной охранной фирмы «Оверсиз секьюрити сервисиз», которая установила, что «преступный синдикат» действовал в цеху классификации продукции.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
He's now a wanted criminal. Сейчас он в розыске как преступник.
And just like any criminal, he lawyered up. И как любой другой преступник потребовал присутствия адвоката.
I'm a criminal with no personal motive. Я - преступник без личного мотива.
A claim you can only make due to the fact that you're a criminal. Только как быть с тем фактом, что ты преступник.
Although some observers have found that State and individual criminal responsibility may coexist, an individual criminal may be emboldened to attempt to shift a degree of responsibility away from himself and to the State by resort to a provision for State crimes. Хотя некоторые лица, следящие за этим вопросом, пришли к выводу о том, что уголовная ответственность государства и уголовная ответственность физического лица могут сосуществовать, преступник может посметь попытаться снять с себя определенную степень ответственности и переложить ее на государство посредством использования положения о преступлениях государства.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
You either tell her you're a fake criminal profiler or I will. Либо ты скажешь ей, что ты фальшивый криминальный психолог, либо я.
Trial Attorney (International Corruption), Fraud Section, Criminal Division, U.S. Department of Justice Судебный адвокат (международная коррупция), секция по борьбе с мошенничеством, криминальный отдел, департамент юстиции Соединенных Штатов
And you're a criminal mastermind? А ты криминальный авторитет?
The Government of the Republic of Moldova regards this "referendum" merely as a way of torpedoing the process of negotiation on the peaceful reintegration of the Moldovan State and as an attempt to preserve the region's authoritarian and criminal regime. Правительство Республики Молдова видит в данном мероприятии лишь форму торпедирования переговорного процесса о мирном объединении молдавского государства, а также стремление законсервировать авторитарный и криминальный характер власти в регионе.
He joined the D-Company in 1988 under the kingpin Dawood Ibrahim, and is reportedly responsible for managing the day-to-day operations of the criminal group with the protection of the Inter-Services Intelligence (ISI), Pakistan's intelligence agency. В 1988 году присоединился к ОПГ D-Company, которой руководит криминальный авторитет Давуд Ибрагим, по некоторым данным Чхота Шакил отвечает за планирование повседневной деятельности ОПГ и находится под покровительством защитой Межведомственной разведки Пакистана (ISI).
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Look, the point is, okay, is that keeping animals in fake rock habitats with plastic kiddie pools is criminal. Слушай, дело в том, что содержать животных в поддельном вольере с детским пластмассовым бассейном преступление.
If the evidence shows that the crime has been committed in a foreign country and the extradition has not been approved, a public attorney will, bring criminal charges against the foreigner. Если доказательства свидетельствуют о том, что за границей было совершено преступление и выдача не санкционирована, то прокурор выдвигает уголовные обвинения против иностранца.
This guidance stressed the requirement to report immediately to Headquarters any allegations that may involve criminal conduct and the obligation to cooperate with the host State in carrying out all necessary investigations, when alleged misconduct by United Nations officials and experts on mission may amount to a crime. В этом руководстве большое внимание уделено требованию о незамедлительном информировании Центральных учреждений о любых предполагаемых случаях преступного поведения и обязанности сотрудничать с принимающим государством в проведении всех необходимых следственных действий, если предполагаемое неправомерное поведение должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций может быть квалифицировано как преступление.
The remark was also made that State responsibility was not criminal but international in nature and triggered by factual occurrences and the inclusion of the note to draft article 40, concerning alternatives to the term "international crime", was therefore welcomed. Отмечалось также, что ответственность государств является не уголовной, а международной, что она приводится в действие реальными событиями, и в этой связи было выражено удовлетворение по поводу включения сноски к проекту статьи 40, касающейся альтернативных вариантов термина "международное преступление".
CAT recommended that the State enact a federal crime of torture consistent with the Convention, and investigate, prosecute and punish perpetrators under the federal extraterritorial criminal torture statute. КПП рекомендовал государству принять законодательство, квалифицирующее пытку как федеральное преступление, согласно Конвенции, и проводить расследования, преследовать в уголовном порядке и подвергать наказанию лиц, виновных в совершении актов пыток за пределами национальной территории, квалифицируемых как федеральное преступление.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Guidance on international cooperation in criminal matters is integrated into all relevant UNODC activities. Во всей соответствующей деятельности УНП ООН учитываются руководящие принципы международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
There were no breaches of criminal or procedural law that would lead to an overturn of the conviction. Не было отмечено никаких нарушений уголовно-правовых или процессуальных норм, которые могли бы привести к отмене осуждения.
States are urged to enact comprehensive domestic violence legislation which integrates criminal and civil remedies rather than making marginal amendments to existing penal and civil laws. Государства настоятельно призываются к принятию комплексного законодательства по вопросу о бытовом насилии, которое включало бы свод уголовно-правовых и гражданско-правовых средств судебной защиты, а не просто перечень второстепенных поправок к существующим положениям уголовного и гражданского права.
In this regard, we urge that special attention be given to extradition, mutual assistance, witness protection, transfer of prisoners and seizure and forfeiture of the proceeds of crime, as well as to other forms of regional and international cooperation in criminal matters. В связи с этим мы настоятельно призываем уделять особое внимание выдаче, взаимной помощи, защите свидетелей, передаче заключенных и изъятию и конфискации доходов от преступлений, а также другим формам регионального и международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
It was unanimously agreed that such activities were long overdue, that they should be repeated in the future as often as possible and that their scope should be expanded to include other modalities of international cooperation in criminal matters. Все единодушно согласились в том, что такие мероприятия следовало бы проводить давно, что их необходимо вновь проводить в будущем настолько часто, насколько это возможно, и что их охват следует расширять для включения других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The courts then adjudicate over the criminal matter to its logical judicial conclusion. Затем суды рассматривают соответствующее дело до его логического судебного завершения.
The countries of origin of multinational corporations should help countries that are victims prosecute and punish, inter alia with criminal sanctions, the perpetrators of offences. Страны происхождения многонациональных корпораций должны помогать пострадавшим странам в организации судебного преследования и наказания преступников, включая применение уголовных санкций.
Article 14, however, went on to deal with the matter of criminal process, in the shape of a fair trial, and he found the connection there unconvincing. Однако далее в статье 14 рассматривается вопрос об уголовном процессе в форме справедливого судебного разбирательства, и он здесь находит связь неубедительной.
Mr. GROSSMAN noted with satisfaction that the United Kingdom had made history with the first case of a criminal prosecution of a foreign national for offences against other foreign nationals. Г-н ГРОССМАН с удовлетворением отмечает, что Соединенное Королевство вошло в историю после судебного преследования иностранца за преступления против других иностранцев.
As a rule, at least two or three years elapse between the launch of criminal investigations by an international tribunal's prosecution and the initiation of trial proceedings. Как правило, по меньшей мере два или три года проходят с момента начала уголовного расследования обвинителем международного трибунала и самим началом судебного разбирательства.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
Alan, he's a criminal. Алан, это уголовник.
You! You criminal! Понял, грязный уголовник?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Furthermore, the United Nations police continued its support to the good offices mission of the Secretary-General in connection with the implementation of confidence-building measures, namely the facilitation of the meetings of the technical committee on crime and criminal matters. Кроме того, полиция Организации Объединенных Наций продолжала поддерживать оказание Генеральным секретарем добрых услуг в связи с осуществлением мер укрепления доверия, в частности содействовала проведению совещаний технического комитета по вопросам преступности и уголовным вопросам.
It was also noted in the study that almost all responding Member States had reported that most of the cases involving serious transnational fraud that they had encountered had involved organized criminal groups and had therefore been within the scope of application of the Organized Crime Convention. В исследовании было также отмечено, что почти все представившие ответы государства-члены сообщили, что большинство случаев серьезного транснационального мошенничества, с которыми они сталкивались, были связаны с организованными преступными группами и, следовательно, подпадают под сферу применения Конвенции против организованной преступности.
Further, concerns were expressed about the recruitment of young people into organized criminal groups and about the vulnerability of particular social groups, including young people, to the direct and indirect consequences of organized crime. Кроме того, выражалась озабоченность по поводу вербовки молодых людей в организованные преступные группы и подверженности конкретных социальных групп, включая молодых людей, прямому и косвенному влиянию со стороны организованной преступности.
Already weakened by an unprecedented economic crisis, and without having been forearmed, our countries have found themselves in the grip of a complex criminal and drug problem with all the social consequences it entails. Наши страны, уже ослабленные в результате беспрецедентного экономического кризиса и совершенно безоружные перед этим явлением, оказались в жестких тисках сложной проблемы преступности и наркомании со всеми вытекающими отсюда последствиями.
(c) Elaborating and adopting new laws and regulations designed to meet the challenge posed by the complexity and sophistication of organized crime and corruption, and ensuring that there are no gaps that organized criminal groups and the perpetrators of corrupt practices may exploit; с) разработки и принятия новых законов и норм, призванных противостоять сложным и изощренным формам организованной преступности и коррупции, а также устранения пробелов, которыми могли бы пользоваться организованные преступные группы и коррупционеры;
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Further, of additional concern were the challenges emanating from the workings of the justice system in relation to the criminal investigations that followed the commission of enquiry. Кроме того, подчеркивалась необходимость решения проблем функционирования судебной системы с учетом проведения уголовных расследований, обусловленных созданием Комиссии по расследованию.
Her delegation welcomed the Secretary-General's guidance note on the United Nations approach to rule of law assistance and appreciated the assistance provided to her country, in particular for the establishment of prosecution support cells to facilitate the investigation and prosecution of serious criminal cases. Делегация Демократической Республики Конго приветствует директивную записку Генерального секретаря о подходе Организации Объединенных Наций к содействию в обеспечении верховенства права и высоко оценивает оказанную стране помощь, в частности, в создании групп прокурорской поддержки для содействия расследованию и привлечению к судебной ответственности за тяжкие уголовные преступления.
The amendment also raised the age of criminal responsibility from 7 to 12 years and introduced the use of community service. Согласно этой поправке возраст наступления уголовной ответственности увеличен с 7 до 12 лет, и введено использование общественных работ. Аргентина, Германия и Кипр отметили положительное воздействие судебной практики на обращение с детьми, вступившими в конфликт с законом.
The Office also provided technical support to the annual meeting of the regional justice platform of the Indian Ocean Commission, a network of focal points for international cooperation in criminal matters among member States of the Commission, held in Antananarivo from 23 to 25 January. Управление также оказывало техническую поддержку ежегодному совещанию региональной судебной платформы Комиссии по Индийскому океану, которая представляет собой сеть контактных пунктов для координации международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам между государствами - членами Комиссии.
Located in the same building as the Criminal Investigation Department in the Elig-Essono district, the Brigade is part of the Extradition and Investigation Service of INTERPOL-NCB in Yaoundé. Эта бригада, расположенная в здании Управления судебной полиции в Элиг-Эссоно, находится в подчинении Службы экстрадиции и расследований Национального центрального бюро Интерпола в Яунде.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
No money problems, no criminal record, no pending litigation. Никаких проблем с деньгами, никаких судимостей, никаких судебных разбирательств.
With regard to mechanisms monitoring the effectiveness of training, Peru, for instance, explained that public defenders working on criminal procedures are constantly monitored through follow-up of the judicial files and cases they have handled. Что касается механизмов мониторинга эффективности профессиональной подготовки, Перу, например, разъяснило, что мониторинг деятельности государственных защитников, занимающихся вопросами соблюдения уголовно-процессуального права, осуществляется постоянно, посредством последующего контроля за исполнением судебных предписаний и судебных дел, в рассмотрении которых они участвовали.
The Committee notes with satisfaction that the Republic of Korea has concluded mutual judicial assistance treaties on criminal matters with Australia and Canada, and signed such treaties with France and the United States. Комитет с удовлетворением отмечает, что Республика Корея заключила с Австралией и Канадой договоры о взаимной помощи в судебных вопросах, касающихся уголовных дел, а также подписала аналогичные договоры с Соединенными Штатами Америки и Францией.
Creation of the Office of the Deputy Attorney General for Women in 2007. Its mandate is to direct and monitor the processes of criminal investigation and prosecution that relate to violence against women and any other matter that affects women's rights and their free access to justice. Создание в 2007 году Управления помощника прокурора по делам женщин: в функции этого органа входит осуществление контроля и надзора за процессами проведения расследований и судебных разбирательств по делам о насилии в отношении женщин и любым вопросам, затрагивающим права женщин и их свободный доступ к правосудию.
While the Ministry of the Interior supervises police forces, it does not supervise criminal enquiries. В то время как министерство внутренних дел осуществляет надзор за полицией, оно не контролирует уголовных расследований, уголовные расследования проводятся под надзором судебных органов.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Article 9 of the Code of Penal Procedure lays down the procedure for exempting minors from criminal liability through the application of compulsory educative measures. Статьей 9 Уголовно-процессуального кодекса Украины предусмотрен порядок освобождения от уголовной ответственности с применением к несовершеннолетним мер принуждения воспитательного характера.
In addition, the Code of Criminal Procedures provides equal guarantees of the rights of both male and female citizens in the following provisions: Кроме того, равные гарантии прав граждан мужского и женского пола предусмотрены в следующих положениях уголовно-процессуального кодекса.
In fulfilment of this commitment, the Under-secretariat for Legislation of the Ministry of Justice and Human Rights completed the preliminary draft of the Organization Code of Criminal Guarantees in which article 80 of the Constitution is developed. Для выполнения этого обязательства Правовой департамент министерства юстиции и по правам человека завершил подготовку предварительного проекта Уголовно-процессуального кодекса, в котором получила развитие статья 80 Конституции.
Appeals may be brought pursuant to article 157 of the Code of Criminal Procedures, which grants accused persons or their representatives the right to appeal against detention orders. Апелляции могут подаваться в соответствии со статьей 157 Уголовно-процессуального кодекса, на основании которой обвиняемым лицам или их представителям предоставляется право на обжалование распоряжений о задержании.
According to article 159 of the Code of Criminal Procedures, any evidence or proof obtained under physical or mental duress of any kind shall be deemed inadmissible and legally unsound. В соответствии со статьей 159 Уголовно-процессуального кодекса любые свидетельские показания или доказательства, полученные путем оказания в том или ином виде физического или морального давления, являются неприемлемыми и юридически несостоятельными.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Illegal use of physical violence is considered a criminal action as defined in Part 1 of Article 228 of CC. Незаконное применение силы считается уголовно-наказуемым деянием по смыслу определения, содержащегося в части 1 статьи 228 УК.
(b) A punishable offence carried out by a member of a criminal association as mentioned in article 239 of the Penal Code; Ь) уголовно наказуемого деяния, совершенного членом преступного сообщества, определение которого содержится в статье 239 УК;
The most common criminal acts in cases of violence in the family are defined in Article 140 ('Causing Physical Pain or a Negligible Health Impairment') of CRC. Наиболее распространенные противоправные действия в случаях насилия в семье квалифицируются в статье 140 УК ("Причинение физической боли или незначительно ущерба здоровью").
Criminal association (arts. 322 to 326 of the Penal Code) преступное сообщество (статьи 322 - 326 УК);
A criminal case was opened against Trefilov in 2009-2010 (Russian Federation Criminal Rule 176, part 1 and 159, part 4). В 2009-2010 годах в отношении Трефилова было возбуждены уголовные дела по ч. ст. УК РФ и ч. ст. УК РФ.
Больше примеров...