Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Deciding on the transfer of suspects to the criminal division Вынесение решений о передаче в уголовный суд лиц, обвиняемых в совершении преступления.
This ground may be applied either once criminal procedures have begun, or once the alien has committed the relevant act or broken the relevant law. Основание по этим признакам может быть применено либо в том случае, когда начался уголовный процесс, либо когда иностранец совершил вменяемое ему деяние или нарушил соответствующий закон.
The Penal Code for Greenland from the 1950s differs from other criminal codes by not using the concept of punishment and by not stipulating maximum or minimum penalties for the individual offences. Принятый в 50-х годах Уголовный кодекс Гренландии отличается от уголовных кодексов других стран в силу того, что в нем не используется понятие наказания и не предусматриваются максимальные или минимальные наказания за отдельные правонарушения.
7.2 With regard to Mr. Sarkut, the State party explained that he had failed to take part in the drafting call-ups from 2007 to 2010 and on those grounds, he was brought before the Penal Court; a number of criminal cases against him were open. 7.2 Что касается г-на Саркута, то государство-участник пояснило, что он не явился на призывной пункт в ходе призывных кампаний 2007-2010 годов и по этой причине был доставлен в уголовный суд; против него было возбуждено несколько уголовных дел.
On 10 September 2001, the Oklahoma Court of Criminal Appeals granted an indefinite stay of execution to Gerardo Valdez Maltos. 10 сентября 2001 года Апелляционный уголовный суд штата Оклахомы отложил на неопределенный срок казнь Жерардо Вальдеса Мальтоса.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
We condemn that act as criminal and unjustifiable. Мы осуждаем этот акт как преступный и ничем не оправданный.
Your father is suddenly some sort of criminal mastermind. Твой отец скорее всего своего рода преступный лидер.
Under the same provision, a person who decides on a criminal act in collusion with another, or seeks to incite another person to commit a crime, or undertakes or offers to execute the crime, may be sentenced for conspiracy. Согласно этой же статье лицо, которое в сговоре с другим лицом или другими лицами принимает решение о совершении преступного деяния или подстрекает к его совершению другое лицо или обязуется или предлагает совершить такое деяние, может быть привлечено к уголовной ответственности за преступный сговор.
Any further delay in implementing this programme will simply play into the hands of the drug barons, and more of our people will get drawn into this criminal trade. Мы полагаем, что любое дальнейшее промедление в реализации этого проекта будет на руку наркодельцам и приведет к еще большему вовлечению населения в этот преступный вид бизнеса.
In that regard, the representative of Argentina and the observer for Uruguay stated that despite their preference for a text with a stronger criminal typification, they would accept the text as it was for the sake of consensus. В этой связи представитель Аргентины и наблюдатель от Уругвая заявили, что, хотя они предпочитали бы, чтобы в тексте в большей степени был отражен преступный характер такой деятельности, они все же готовы его принять в его нынешнем виде в интересах соблюдения консенсуса.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
I have a deep yearning to understand and relate to the criminal mind. У меня есть сильное желание понять, как думает преступник.
There's a known criminal on the loose, and our son may need to escape - danger. На свободе известный преступник, и нашему сыну нужно избегать опасности.
In order to become the best inspector, he has to think like the best criminal. Для того, чтобы стать лучшим инспектором, он должен научиться думать, как лучший преступник.
Friend of mine, bit of an alcoholic, a little grabby, either a war hero or war criminal, depending on who you ask, but a good dude. Мой друг, немного алкоголик, распускает руки, то ли герой войны, то ли военный преступник, в зависимости от того, кого вы спросите, но он - хороший малый.
You really are a brilliant criminal mind, Lugo. Ты гениальный преступник, Луго.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
From the perspective of the Police, action against the exploitation of women can only be taken if such exploitation is criminal in nature. С точки зрения полиции меры пресечения эксплуатации женщин можно принимать лишь тогда, когда такая эксплуатация носит криминальный характер.
Indonesia expressed the view that effective measures to combat illegal, unreported and unregulated fishing should address its criminal and transnational dimensions. Индонезия выразила мнение о том, что эффективные меры по борьбе с НРП должны учитывать их криминальный и транснациональный аспекты.
You're a Navy criminal investigator. Ты - военно-морской криминальный следователь.
These Orientations gouvernementales reaffirm the socially unacceptable and criminal nature of this form of violence against persons. В документе "Основные направления деятельности правительства" подтверждается неприемлемость для общества и криминальный характер данной формы насилия против личности.
The federal law governing the criminal status of minors sets out the legal framework and conditions for the classification and the suspension of the proceedings, exemption from punishment, and the waiver of criminal prosecution. В федеральном законе, регулирующем криминальный статус несовершеннолетних, определяется правовая структура и условия классификации и приостановлении судопроизводства, отмены наказания и отказа от применения уголовного наказания.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Practical steps must be taken to implant in the minds of individuals and peoples the understanding that any act of terrorism or threat of terrorism, whatever its motives, is something evil and represents a crime for which criminal punishment will inevitably follow. Необходимы практические шаги по формированию в сознании людей и народов понимания, что любой террористический акт или угроза его совершения, каковы бы ни были мотивы этих действий, несут зло, представляют собой преступление, за которое неизбежно последует уголовное наказание.
If the crime defined in this Article is committed within a criminal group or organisation, a prison sentence from one to ten years is prescribed. Если определяемое в этой статье преступление совершается преступной группой или организацией, предусматривается лишение свободы на срок от одного года до десяти лет.
"Pseudologia fantastica" is the technical term in this case, but whatever we call it, it's a federal crime to deceive the FBI in the course of a criminal investigation. "Патологический лжец" - термин, подходящий для данного случая, но как ни назови, это федеральное преступление - вы ввели ФБР в заблуждение во время расследования преступления.
Article 1 of the Code establishes that the purpose of corrective labour legislation is to ensure that criminal penalties do not merely penalize wrongdoing but also reform and re-educate criminals. Так, статья 1 Кодекса определяет задачей исправительно-трудового законодательства обеспечение исполнения уголовного наказания с тем, чтобы оно не только являлось карой за совершенное преступление, но исправляло и перевоспитывало осужденных.
The maximum penalty is three years imprisonment; if money laundering is committed as a member of a criminal organization, five years imprisonment may be imposed is an administrative law that subjects financial institutions to a broad spectrum of obligations. Максимальное наказание за него - три года тюремного заключения; если же преступление отмывания денег совершается членом преступной организации, он может быть приговорен к пяти годам тюремного заключения.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Many other delegations wished to retain this article in this chapter, in view of the potential efficiency of criminal measures in this area. Многие другие делегации пожелали сохранить данную статью в этой главе с учетом потенциальной эффективности уголовно-правовых мер в этой области.
The application of the less severe law in the event of doubt or conflict between criminal laws. при наличии сомнений или коллизии уголовно-правовых норм применяется норма, более мягкая по отношению к обвиняемому;
Please indicate whether the Bill has been adopted and provide information on its scope, including whether a provision for criminal and civil remedies on domestic violence has been included. Просьба сообщить, был ли этот законопроект принят, и представить информацию о сфере его действия, в том числе о том, содержит ли он положение об уголовно-правовых и гражданско-правовых средствах судебной защиты от насилия в семье.
UNODC developed three manuals on international cooperation in criminal matters, the Model Legislative Provisions against Organized Crime, a knowledge management portal on transnational organized crime and the Digest of Organized Crime Cases: A Compilation of Cases with Commentaries and Lessons Learned. УНП ООН подготовило три пособия по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах, Типовые законодательные положения о борьбе с организованной преступностью, информационно-справочный портал по транснациональной организованной преступности и Сборник дел, касающихся организованной преступности: подборка дел с комментариями и извлеченными уроками.
In the absence of a definition of enforced disappearances in domestic law which is in full conformity with the Convention, the report should include information on criminal or legislative provisions which are invoked to deal with cases of enforced disappearances. в случае отсутствия определения насильственного исчезновения в полном соответствии с Конвенцией во внутреннем законодательстве в доклад должна быть включена информация об уголовно-правовых или законодательных положениях, на которые можно ссылаться при рассмотрении случаев насильственных исчезновений.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
ICRC warns that: Business enterprises should therefore not discount the possibility of legal proceedings simply because the country where they are operating is unlikely to conduct criminal investigations or incapable of doing so. МККК предупреждает, что «коммерческим предприятиям не следует сбрасывать со счетов возможность проведения судебного разбирательства лишь потому, что страна, в которой они осуществляют свою деятельность, по всей вероятности, не станет проводить уголовное расследование или не способна его провести.
Please indicate any other measures at the national level, including of a legislative, judicial and administrative nature, which establish other rules concerning criminal jurisdiction by the State party. Просьба указать любые другие принимаемые на национальном уровне меры, включая меры законодательного, судебного и административного характера, которые предусматривают другие правила установления своей уголовной юрисдикции государством-участником.
In this way, International Bridges to Justice hopes to facilitate the creation of an internationally linked network of national criminal defence communities committed to the prevention of cruel and unusual punishment, through the provision of early access to counsel for all. Таким путем организация "Международные мосты к правосудию" надеется содействовать созданию международной взаимосвязанной сети национальных сообществ адвокатов в сфере уголовного правосудия, приверженных предотвращению жестоких и изощренных методов наказания посредством предоставления всем нуждающимся доступа к адвокатам на самых ранних этапах судебного процесса.
The machinery for international legal cooperation as regards the exchange of evidence is being strengthened, as are such features as the monitoring of criminal behaviour and the exchange of prohibited objects, substances and services in relation to international offences. Укрепляются механизмы международного судебного сотрудничества в сфере обмена доказательствами, и отрабатываются правила отслеживания преступного поведения, а также обмена предметами, веществами и запрещенными услугами в контексте транснациональных преступлений.
The Working Group was also informed that during 2004 and 2005, Provincial Prosecutor Offices, Courts and a National Criminal Division were created for the investigation and prosecution of human rights violations, including enforced disappearances. Рабочая группа была также проинформирована о создании в 2004-2005 годах провинциальных прокуратур, судов и Национального уголовного департамента для проведения расследований и судебного преследования по факту нарушений прав человека, включая насильственные исчезновения.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Because he's a criminal and we need to work together to keep him out of Carter's life. Да. Потому что он уголовник, а мы должны работать вместе, чтобы держать его в стороне от Картер.
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Ms. HORIUCHI (Japan) said that the question of whether to retain or abolish the death penalty should be carefully considered by each State, taking into account the sentiments of its people and the state of crime and criminal policy. Г-жа ХОРИУТИ (Япония) говорит, что вопрос о сохранении или отмене смертной казни требует серьезного рассмотрения со стороны каждого государства с учетом национальных чувств его народа, состояния преступности и уголовной политики.
Two laws setting the priorities and orientations of criminal policy for the period 2007 - 2009 and 2009 - 2011 had both placed domestic violence among the priorities of criminal investigation and prevention. Оба закона, устанавливающие приоритеты и направления политики в области уголовного права на 2007-2009 и 2009-2011 годы, отнесли бытовое насилие к приоритетам в сфере уголовного расследования и предупреждения преступности.
Those measures include the adoption of new legislation on organized crime and related offences, the elaboration of new criminal and procedural codes and of plans of action, the establishment of specialized task forces and the improvement of judicial cooperation through bilateral and multilateral agreements. Эти меры включают принятие нового законодательства по организованной преступности и связанным с нею преступлениям, разработку новых уголовных и процессуальных кодексов и планов действий, создание специализированных сил и совершенствование сотрудничества в судебной области путем заключения двусторонних и многосторонних соглашений.
The issue of trafficking in persons arrived on the international agenda in the mid-1990s with the commencement of work on a new treaty on trafficking, with a particular focus on organized criminal aspects, which would address the gaps in the understanding of trafficking in persons. Вопрос о торговле людьми появился в международной повестке дня в середине 1990-х годов, в период начала работы над новым договором о борьбе с этой торговлей при уделении особого внимания аспектам организованной преступности, который был призван восполнить пробелы в понимании явления торговли людьми.
In addition to the provisions of the Organized Crime Convention itself, the Model Treaty on Extradition and the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters are valuable tools for the development of bilateral and multilateral arrangements and agreements in the area of judicial cooperation. Наряду с положениями самой Конвенции против организованной преступности Типовой договор о выдаче и Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия также являются важными инструментами развития двусторонних и многосторонних договоренностей и соглашений в области сотрудничества по судебным вопросам.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Before civilian police deploy to a country, they should be properly trained in the applicable criminal and judicial system, so that they have credibility with their local counterparts. Прежде чем гражданская полиция будет развернута в какой-либо стране, ее сотрудники должны пройти соответствующую подготовку по основам действующей в стране системе уголовного правосудия и судебной системе, с тем чтобы они пользовались доверием в глазах их местных коллег.
Equipping of two separate offices: one for the members of the judiciary and the clerks and the other for the officers of the criminal investigation police; оборудовать два отдельных помещения: для магистратов и секретарей и для сотрудников судебной полиции;
The Government reported that the Attorney-General=s Office, through the Criminal Investigation Department and the National Institute of Legal Medicine and Forensic Sciences, systematically exhumed unidentified bodies. Правительство сообщило об общем порядке эксгумации неидентифицированных тел, производимой Генеральной судебной прокуратурой силами Управления криминалистики и Национального института судебной медицины и криминалистики.
The Supreme Court noted that the court of first instance had assessed the violations at the pre-trial investigation and made a special ruling in this regard (see the Judgement of the Judicial Board for Criminal Cases of the Supreme Court of Azerbaijan of 4 November 2009). Верховный суд отметил, что суд первой инстанции провел оценку нарушений на этапе предварительного следствия и вынес по ним особое определение (см. постановление Судебной коллегии по уголовным делам Верховного суда Азербайджана от 4 ноября 2009 года).
He still had doubts, however, as to the real impartiality of the judiciary, since it seemed that, in some cases, the leaders of the armed forces had the right to investigate criminal cases and to take penal sanctions against individuals they found guilty. Однако г-н Прадо Вальехо выражает сомнения относительно реальной независимости судебной власти, поскольку, по всей вероятности, командиры воинских частей в некоторых случаях имеют право проводить расследование по уголовным делам и принимать меры уголовного наказания в отношении лиц, признаваемых ими виновными.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The International Cooperation Section of the Ministry of Justice has completed the preparation of the main points of the draft law on international judicial cooperation in criminal matters. Секция по международному сотрудничеству министерства юстиции завершила подготовку основных элементов законопроекта о международном сотрудничестве судебных органов в уголовных вопросах.
c) Protection against retrospective criminal laws and repeated trials (Article 7); с) защита от имеющих обратную силу законов в области уголовного законодательства и повторных судебных рассмотрений (статья 7);
In the absence of such a treaty or other formal agreement, the judicial authorities are nonetheless able to provide assistance in criminal matters to other states on the basis of letters rogatory. В отсутствие такого договора или другого официального соглашения судебные органы могут, тем не менее, предоставлять помощь в уголовных делах другим государствам на основании отдельных судебных поручений.
The execution of court decisions on criminal matters that have entered into legal force (chapter 55, articles 516-527); исполнение судебных решений по уголовным делам, вступивших в законную силу (глава 55, статьи 516 - 527);
Examine the measures needed to expedite trials and judgments, notably in the criminal area, and examine the possible modification of the criminal system to make it possible for victims to participate in trials (Algeria); изучить меры, необходимые для ускорения процесса судебного разбирательства и вынесения судебных решений, прежде всего по уголовным делам, и рассмотреть возможность изменения системы уголовного правосудия, с тем чтобы потерпевшие могли участвовать в судебном разбирательстве (Алжир);
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Article 15, paragraph 2, of the Code of Penal Procedure states that no one may be found guilty of a crime and given a criminal punishment other than by sentence of the court and in accordance with the law. Согласно пункту 2 статьи 15 Уголовно-процессуального кодекса Украины, никто не может быть признан виновным в совершении преступления, а также подвергнут уголовному наказанию иначе как по приговору суда и в соответствии с законом.
Pursuant to article 92, paragraph 1, of the Criminal Procedural Code, pre-trial detention shall not exceed two months. Согласно пункту 1 статьи 92 Уголовно-процессуального кодекса досудебное задержание не должно превышать двух месяцев.
That being so, articles 31, 32 and 33 of the Criminal Procedures Act stipulated quite precise criteria for the imposition of the death penalty, and consequently there was no fear that it could be inflicted without due consideration. В этой связи статьями 31, 32 и 33 Уголовно-процессуального кодекса предусматриваются весьма точные критерии применения смертной казни, с тем чтобы не было опасения в том, что она применяется необоснованным образом.
Through this important process, the new criminal procedural code had gone from inquisitorial to an adversarial system. В рамках этих важных усилий была произведена переработка Уголовно-процессуального кодекса с переходом от подхода с опорой на следствие к принципу состязательности.
In addition, article 271 of the Federal District Code of Penal Procedure stipulates that any public prosecutor apprised of a criminal act shall immediately have the presumed perpetrator examined by forensic physicians in order to obtain an interim opinion on his or her mental and physical state. Кроме того, в соответствии со статьей 271 Уголовно-процессуального кодекса федерального округа прокуратура, получившая сведения о таких преступных действиях, должна обеспечить незамедлительный медицинский осмотр возможного исполнителя судебными врачами, с тем чтобы последние вынесли предварительное заключение о психофизиологическом состоянии указанного лица.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
The number of criminal cases brought against Ukrainian citizens for crimes covered by this article is currently very low. В настоящее время количество уголовных дел по обвинению граждан Украины в совершении преступлений, предусмотренных указанной статьей УК Украины, довольно незначительное.
Article 399(1) CC covers both the "conversion or transfer" of property that originates from a criminal act, as well as the purpose for which these acts are committed. Статья 399(1) УК охватывает как "конверсию или перевод" имущества, полученного в результате совершения преступного деяния, так и цель, для достижения которой такие деяния были совершены.
On 29 December 2012, in Tver District Court in Moscow, Mr. Kratov was acquitted of the criminal charges against him for lack of evidence. Приговором Тверского районного суда города Москвы от 29 декабря 2012 года Д.Б. Кратов по предъявленному обвинению в совершении преступления, предусмотренного частью 2 статьи 293 УК РФ, был оправдан в связи с отсутствием в деянии состава преступления.
In 2004, the court for serious offences considered the following criminal cases involving offences committed against minors, and charges were brought against 45 persons: 8 уголовных дел в отношении 10 лиц по ст. 170 УК Азербайджанской Республики
Criminal charges were filed against all these militia officers. Статья 359 УК РТ предусматривает ответственность за фальсификацию доказательств по гражданским и уголовным делам.
Больше примеров...