Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Specializes in corporate law, criminal and arbitration procedures, securities operations, privatization, bankruptcy proceedings. Специализация: корпоративное право, уголовный и арбитражный процесс, ценные бумаги, приватизация, процедура банкротства.
During law school he interned in the criminal division of the United States Department of Justice. Во время учёбы на юридической факультете, он интернирован в уголовный отдел Министерства юстиции Соединённых Штатов Америки.
Basic provisions regarding the procedure for cooperation in criminal matters between organs conducting proceedings and competent institutions and officials of foreign States Основные положения о порядке взаимодействия органов, ведущих уголовный процесс, с компетентными учреждениями и должностными лицами иностранных государств уголовным делам.
The court must not be a supervisory body in criminal jurisdiction; it must complement, not supplant, national jurisdiction. Международный уголовный суд не должен быть надзорным органом в сфере судопроизводства; он должен не замещать, а напротив, дополнять национальные системы правосудия.
The label "criminal" or "civil" may not accurately depict the real distinction in the degree to which a prescribing State may be exercising its prerogative to control particular conduct. Обозначение "уголовный" или "гражданский" не может точно охарактеризовать подлинное различие в той степени, в которой предписывающее государство может осуществлять свою прерогативу контролировать конкретное поведение.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
KFOR has given priority to countering these forms of criminal violence. СДК уделяли особое внимание борьбе с такими формами насилия, которые носят преступный характер.
In the year 2111, the solar system has been colonised with various criminal organisations running amok. В 2111 году солнечную систему захватывает преступный синдикат.
5.4 Furthermore, the author argues that criminal intent required the apparent and wilful disregard of certain basic social norms, which obviously was not the case in instances of compliance with one's professional duties. 5.4 Автор далее утверждает, что преступный умысел предполагает очевидное и намеренное игнорирование определенных основных общественных норм, что явно не относится к выполнению кем-либо своих служебных обязанностей.
Privacy, which is not explicitly mentioned in the Constitution, was at issue in Griswold v. Connecticut (1965), wherein the Court held that criminal prohibition of contraceptive devices for married couples violated federal, judicially enforceable privacy rights. Проблема частной жизни, о которой не упоминается в Конституции явно, разбиралась в деле Грисуолд против Коннектикута (1965), в котором Суд постановил, что преступный запрет механических противозачаточных средств для супружеских пар нарушал федеральные, обеспеченные правовой санкцией права на неприкосновенность личной жизни.
The Office is providing counterparts with specialized training and developing software for the establishment of a new anti-organized-crime database that is intended to aid prosecutors to identify criminal networks operating within the Dominican Republic. Управление обеспечивает специальную подготовку кадров и разрабатывает программное обеспечение для новой базы данных для борьбы с организованной преступностью, с тем чтобы оказать помощь работникам прокуратуры в выявлении преступный сетей, действующих в Доминиканской Республике.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
But... if you're an inventive criminal like our arsonist, it does more than just feed the kitty. Но... если ты изобретательный преступник, как наш поджигатель, он может больше, чем просто покормить котенка.
Or you're a criminal. Ну, или ты преступник.
Because she's not a criminal? Потому что она не преступник?
Jesse Custer's a criminal. Джесси Кастер - преступник.
He thinks he's this hardhearted criminal... and he can be unrelenting... but there's a side to him that's just so - Он думает, что он безжалостный преступник и он может быть жестоким, но есть в нем что-то, что просто-
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
There's a criminal element here, and it needs to be torn out by the root. Тут есть криминальный элемент, и его надо искоренить.
East and West have formed one criminal common market. Запад и восток сформировали общий криминальный рынок.
Those kinds of threats, which appear essentially criminal in nature, may be - and often are - manipulated for political purposes. Такого типа угрозы, которые, как представляется, имеют криминальный характер, могут - и часто являются - предметом политических манипуляций.
This is the prosecution's criminal mastermind. Вот он, криминальный гений обвинения.
You're a Navy criminal investigator. Ты - военно-морской криминальный следователь.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
What distinguishes the crime of genocide from other crimes such as murder is that the crime of genocide requires the element of criminal intent to destroy one of the said groups. Различия между преступлением геноцида и другими преступлениями, такими, как убийство, состоит в том, что преступление геноцида предполагает наличие умысла уничтожить одну из указанных групп.
The report before the Council moves the investigation of the criminal assassination of Mr. Hariri to a new stage, and we hope that this phase will help identify the parties responsible for that crime, as well as for other crimes that occurred in Lebanon. Доклад, который находится на рассмотрении Совета, выводит расследование преступного убийства г-на Харири на новый этап, и мы надеемся, что этот этап поможет установить, кто несет ответственность за это преступление, а также за другие преступления, совершенные в Ливане.
Any banker who reveals details of his clients' affairs to unauthorized third parties is committing a criminal offense in Switzerland. В Швейцарии любой банкир, раскрывший подробности операций своего клиента неуполномоченным на то третьим лицам, считается совершившим уголовное преступление.
The minimum age for criminal prosecution is 16, or 14 in the case of offences representing a serious danger to society, as listed in the legislation. Пожизненное лишение свободы, а также смертная казнь не назначается лицам, совершившим преступление в возрасте до восемнадцати лет.
A... actually, Greg, gang charges are criminal, which would lead to a grand-jury investigation. В... вообще то, Грэг, создание банды преступление это путь к Большому Жюри.(суд присяжных)
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
It may be recalled that the Division has also elaborated, in cooperation with UNDP and UNICRI, a "Monograph on capacity building in criminal enforcement of environmental law". Следует напомнить, что в сотрудничестве с ПРООН и ЮНИКРИ Отделом была подготовлена "Монография по созданию потенциала в области применения уголовно-правовых санкций для обеспечения соблюдения экологического законодательства".
The 1988 Convention offered a valuable precedent in relation to certain key aspects of the proposed global convention, particularly as regards the provisions on extradition and mutual assistance in criminal matters. З. Конвенция 1988 года создает ценный прецедент в отношении определенных ключевых аспектов предлагаемой глобальной конвенции, особенно в отношении положений о выдаче и взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах.
The convoy cars of the late former Prime Minister were transferred to Helou barracks under the pretext of preserving them although what was left of the cars did not justify their preservation except for their value as criminal evidence because they were the target of the explosion. Кортеж автомобилей убитого бывшего премьер-министра был доставлен в расположение казарм в Хелу под предлогом необходимости их сохранения, хотя то, что осталось от автомобилей, не нуждалось в сохранении, кроме как в качестве уголовно-правовых доказательств, поскольку взрыв был направлен против них.
(b) The direct application of the criminal norms cited in subparagraph (a) above to the State party's military personnel wherever they are located, by means of the National Defense Act; Ь) непосредственное применение уголовно-правовых норм, упомянутых в подпункте а) выше, к военнослужащим государства-участника, где бы они ни находились, на основе Закона о национальной обороне;
In the absence of a definition of enforced disappearances in domestic law which is in full conformity with the Convention, the report should include information on criminal or legislative provisions which are invoked to deal with cases of enforced disappearances. в случае отсутствия определения насильственного исчезновения в полном соответствии с Конвенцией во внутреннем законодательстве в доклад должна быть включена информация об уголовно-правовых или законодательных положениях, на которые можно ссылаться при рассмотрении случаев насильственных исчезновений.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The CPC allows for immunity from prosecution, but not criminal investigation. УПК предусматривает иммунитет от судебного преследования, но не от уголовного расследования.
The agility of such networks stands in marked contrast to the cumbersome sharing of information and weak cooperation in criminal investigations and prosecutions on the part of States. Гибкость таких сетей резко контрастирует с громоздкими системами обмена информацией и слабым сотрудничеством в ходе уголовных расследований и судебного преследования со стороны государств.
Of particular relevance to victim compensation based on a civil action is article 268 of the Code of Civil Procedure, which sets out the binding effects of criminal judgements on civil actions. Самое непосредственное отношение к решению вопроса о предоставлении потерпевшим компенсации в рамках судебного разбирательства по гражданским делам имеет статья 268 Гражданского процессуального кодекса, в которой указано, что судебные решения по гражданским искам, предусматривающие вынесение уголовного наказания, имеют обязательную силу.
Nevertheless, the Court considers that this does not complete, or substitute for, the State's obligation to establish the truth through judicial proceedings; hence, the State has the obligation to open and expedite criminal investigations in order to determine the corresponding responsibilities. Тем не менее это не означает выполнения обязанности государства установить истину посредством судебного разбирательства и не подменяет такую обязанность; поэтому на государстве лежит обязанность открывать уголовные расследования и содействовать им в целях установления соответствующей ответственности.
The adoption after a judgement (judicial decision) has become enforceable of a fresh law decriminalizing or diminishing the criminal liability for the offence concerned; принятие после вынесения вступившего в силу приговора (судебного решения) нового закона, отменившего или смягчившего уголовную ответственность;
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
Well, he... he's the bloody criminal! Ну, это он... это он проклятый уголовник!
He's just a common criminal. Это был самый обычный уголовник.
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Human trafficking was another organized criminal activity with significant security and development implications. Торговля людьми является еще одним направлением деятельности организованной преступности, имеющим серьезные последствия с точки зрения безопасности и развития.
The panellist emphasized the importance of interrupting the flow of illicit money when combating criminal organizations, and commended the Convention for including a definition of transnational organized crime that provided a useful basis for cooperation with other States. Докладчик подчеркнул, что для борьбы с организованными преступными группами необходимо пресечь незаконные потоки денежных средств, и выразил удовлетворение в связи с включением в Конвенцию определения транснациональной организованной преступности, которое служит полезной основой для сотрудничества с другими государствами.
Whether directly related or not with the increased activities of organized criminal groups, such increases are an indication that all forms of crime, not only those related to violent crime, have increased in the region. Независимо от того, связано ли это с активизацией организованных преступных групп, такое увеличение показателей указывает на то, что в регионе отмечается рост по всем формам преступности, а не только по насильственным преступлениям.
It was also noted in the study that almost all responding Member States had reported that most of the cases involving serious transnational fraud that they had encountered had involved organized criminal groups and had therefore been within the scope of application of the Organized Crime Convention. В исследовании было также отмечено, что почти все представившие ответы государства-члены сообщили, что большинство случаев серьезного транснационального мошенничества, с которыми они сталкивались, были связаны с организованными преступными группами и, следовательно, подпадают под сферу применения Конвенции против организованной преступности.
The latter and the Joint Centre for Law Enforcement Cooperation in Indonesia have been among the best computer-based training facilities for regional training on criminal intelligence; both training centres helped to develop worldwide best practices for e-learning in this field. Академия и Совместный центр сотрудничества правоохранительных органов в Индонезии были в числе лучших заведений, использующих компьютеризованную подготовку кадров для региональной профессиональной подготовки по вопросам сбора оперативных данных по преступности; оба учебных центра помогли разработать во всем мире оптимальные виды практики для электронного обучения в этой области.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The Committee reiterates its concern about the lack of effectiveness and confidence in the ability of the criminal judicial system to prevent and combat racial crimes. Комитет вновь выражает свою озабоченность в связи с недостаточно эффективным и надежным функционированием уголовной судебной системы в области предупреждения и пресечения расовых преступлений.
Moreover, evolving international jurisprudence and legal commentary showed that the immunity of high officials of a State from foreign criminal jurisdiction was not based on the notion of courtesy but was firmly grounded in international law. Более того, развитие международной судебной практики и юридические комментарии показали, что иммунитет высших должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции основан не на правилах этикета, а прочно опирается на положения международного права.
Concerning the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, his delegation reiterated the importance of comprehensive, in-depth analysis of the topic, which touched upon issues of critical relevance to current State and judicial practice. Делегация Италии вновь подчеркивает важность всестороннего глубокого анализа темы «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции», которая касается критически значимых вопросов, связанных с нынешней государственной и судебной практикой.
With respect to the foregoing, it should be recognized that the response to an application for judicial assistance, even in a criminal case, is not mechanical since it depends on fulfilment of the relevant formal and substantive conditions. С учетом вышесказанного следует признать, что ответ на просьбу об оказании судебной помощи, даже в уголовных делах, не дается автоматически, поскольку он связан с выполнением предусмотренных в этой связи условий по форме и по содержанию.
Mr. HASSAN (Chad) said that a seminar on human rights had been held for the administrative authorities, judges and criminal investigation officers, and that human rights training was being given in all military training centres, including police and gendarmerie colleges. Г-н ХАССАН (Чад) говорит, что для служащих административных органов, судей и офицеров судебной полиции был организован семинар, посвященный правам человека, и что отныне преподавание прав человека введено во всех военных образовательных центрах, в том числе, в школах полиции и жандармерии.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
For the conviction of criminal insult, the Court sentenced the author to a fine of 10,000 Yugoslav dinars and costs. По пункту обвинения в уголовно наказуемом оскорблении Суд приговорил автора сообщения к штрафу в размере 10000 югославских динаров и к покрытию судебных издержек.
Lectures and refresher training courses are organized at various levels to enable criminal investigation police officers to improve their knowledge of respect for human rights, law enforcement and the conditions in which judicial decisions are to be executed. Для офицеров и рядовых сотрудников уголовной полиции на различных уровнях организуются лекции и курсы повышения квалификации с целью расширения их знаний в области соблюдения прав человека, применения законов и условий выполнения судебных решений.
The Office of the Prosecutor General is a constitutionally independent organ tasked with investigation and prosecution of criminal cases and State defence in civil litigation. Согласно Конституции, Управление Генерального прокурора является независимым органом, проводящим расследования и выступающим в качестве обвинителя по уголовным делам, а также в качестве государственного защитника в судебных процессах по гражданским делам.
The mission of the Victim and witness protection unit in the Office of the Public Prosecutor of the Nation is to protect the victims, witnesses, jury members, civil servants and other participants in the criminal process. Защита потерпевших, свидетелей, присяжных, судебных работников и других участников уголовного процесса - задача Управления по защите потерпевших и свидетелей Генеральной прокуратуры.
Lecture at the Seventh International Seminar of the Brazilian Institute of Criminal Sciences. Участник дискуссии на международном конгрессе, посвященном перспективам в области трудовых отношений в Бразилии и за ее пределами и организованном центром судебных исследований - государственная система правосудия.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Articles 69 bis, 72, 74 and 353 of the Code of Penal Procedure permit victims and their counsel to be heard by the court at any stage in the proceedings, and allow the victim to file as a plaintiff in any criminal proceeding. Статьи 69 бис, 72, 74 и 353 Уголовно-процессуального кодекса позволяют потерпевшим и их адвокатам быть заслушанными в суде на любом этапе судебного разбирательства и предоставляют потерпевшему возможность выступить в качестве истца в ходе любого уголовного производства и предъявить иск обвиняемому.
Persons convicted of an offence can appeal the court's verdict in accordance with the Code of Criminal Procedures. Лица, признанные виновными в совершении правонарушений, могут обжаловать вынесенный им приговор на основании Уголовно-процессуального кодекса.
Articles 81 et seq. of the Code of Criminal Investigation relate to the questioning of accused persons, whether in detention or at liberty. В статье 81 и последующих статьях Уголовно-процессуального кодекса рассматриваются вопросы, касающиеся допросов обвиняемого, содержащегося под стражей или находящегося на свободе.
Inspections were also carried out by the Department for Criminal Procedural Reform to ensure ongoing communication with the Public Prosecutor's Office and assess the procedures used by the Carabineros within the context of that reform. Инспекции проводятся также департаментом по реформе уголовно-процессуального законодательства с целью поддержания постоянных контактов с прокуратурой и оценки процедур, применяемых карабинерами в контексте упомянутой реформы.
The criminal chamber may act on its own motion when examining any case referred to it (Code of Penal Procedure, art. 245). В ее компетенцию также входит рассмотрение процедуры, представленной ей для этих целей (статья 245 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Until April 2003, i.e. until the amendments to the PC RS, the criminal act of trade in people was not defined. До апреля 2003 года, то есть до принятия поправок к УК РС, не существовало определения торговли людьми как преступного деяния.
Article 65 PC establishes criminal liability for "juristic persons" for the crimes perpetrated by their representatives, directors and agents for their account or in their name. Статья 65 УК предусматривает уголовную ответственность юридических лиц за преступления, совершенные их представителями, руководителями или агентами в их интересах или от их имени.
(b) A punishable offence carried out by a member of a criminal association as mentioned in article 239 of the Penal Code; Ь) уголовно наказуемого деяния, совершенного членом преступного сообщества, определение которого содержится в статье 239 УК;
In April 2000, the (alleged) creation of a nationalist party by a young man of 24 for the first time gave rise to a criminal charge of violation of CP article 261 bis. В апреле 2000 года так называемое основание националистической партии одним молодым человеком в возрасте 24 лет впервые стало поводом для вынесения уголовного обвинительного заключения за нарушение статьи 261-бис УК.
Pursuant to Article 53 of the CC, courts must take into account the gravity of the offence and the person's criminal history in determining an appropriate sentence upon conviction. В соответствии со статьей 53 УК суды при определении соответствующего наказания после вынесения обвинительного приговора должны принимать во внимание тяжесть совершенного преступления и судимости данного лица.
Больше примеров...