Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
On 13 July 2010, the Special Rapporteur issued a press statement regarding draft law 1415 of Italy on surveillance and eavesdropping for criminal investigations, whose provisions proposed the introduction of amendments to the penal code. 13 июля 2010 года Специальный докладчик опубликовал заявление для печати, касающееся законопроекта 1415 Италии о слежке и прослушивании телефонных переговоров в целях проведения уголовного расследования, положения которого предлагалось ввести в уголовный кодекс в качестве поправок.
Upon his arrival at the Kinshasa airport, he was intercepted by the Congolese authorities, who accused him of being a criminal and took the money he had on him. По прибытии в аэропорт Киншасы его задержали конголезские власти, которые обвинили его в том, что он - уголовный преступник и изъяли имевшиеся у него при себе деньги.
As for the apparent contradiction between the report of the NGO and the findings of the Department of Public Prosecutions, the acts in question were of a criminal nature and bore no relation to the Emergency Act, as the case had been handled under ordinary legal procedure. Что касается видимого противоречия между докладом НПО и выводами прокуратуры, то деяния, о которых идет речь, носят уголовный характер и не имеют никакого отношения к Закону о чрезвычайном положении, поскольку это дело рассматривается в порядке обычного судопроизводства.
In the absence of an Indigenous Code, indigenous communities and their representatives currently had recourse to the Civil, Criminal or Labour Codes. Ввиду отсутствия кодекса коренных народов общины коренных народов и их представители в настоящее время используют Гражданский, Уголовный и Трудовой кодексы.
Regular training sessions were delivered to the Office of the Provedoria in the areas of investigation skills and constitutional and criminal procedures, with technical assistance provided by the World Bank. При техническом содействии Всемирного банка для Аппарата уполномоченного организовывались регулярные учебные занятия по таким темам, как навыки следственной работы, конституционная процедура и уголовный процесс.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The actions of irregular armed groups are often of a criminal and insurgent nature. Действия нерегулярных вооруженных групп нередко имеют преступный и повстанческий характер.
The offence of "association with criminal intent" was amended in the Civil Security Act, which defined it as a "conspiracy crime". Определение преступления «соучастия в совершении преступного деяния» было изменено в Законе о безопасности граждан, в соответствии с которым оно кодифицируется как «преступный сговор» в этих целях.
We all have the opportunity to start doing so, today, by rejecting the aggressive and cynical Armenian rhetoric and bringing the aggressor-State and its criminal puppet regime in the occupied Azerbaijani territories to justice. Мы все сегодня имеем возможность сделать первые шаги в этом направлении, отвергнув агрессивную и циничную армянскую риторику и предав правосудию государство-агрессор и его преступный марионеточный режим на оккупированных азербайджанских территориях.
Ellen (known as Nancy in the series for apparent copyright reasons) and Jimmy Murphy were recurring characters as well, often finding themselves crossing paths with Murphy by falling in inadvertently or intentionally with the criminal element to which Murphy interfered and protected them from harm. Эллен и Джимми Мёрфи также были повторяющимися персонажами, часто обнаруживая, что пересекаются с Мёрфи, случайно или непреднамеренно попадая в преступный элемент, к которому вмешался Мёрфи, и защищал их от вреда.
In that regard, the representative of Argentina and the observer for Uruguay stated that despite their preference for a text with a stronger criminal typification, they would accept the text as it was for the sake of consensus. В этой связи представитель Аргентины и наблюдатель от Уругвая заявили, что, хотя они предпочитали бы, чтобы в тексте в большей степени был отражен преступный характер такой деятельности, они все же готовы его принять в его нынешнем виде в интересах соблюдения консенсуса.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
I consider it a great personal dishonour to have to deny that I am a criminal. Я полагаю, что это большое бесчестье для меня лично... быть вынужденным отрицать, что я преступник.
The interesting point is that the only nuclear criminal in the world currently falsely claims to be combating the proliferation of nuclear weapons. Интересный момент состоит в том, что в настоящее время единственный ядерный преступник в мире лжет, утверждая, что он борется с распространением ядерного оружия.
They say you are a war criminal and send you back to Hungary hang you from a tree. Они сказали: "Вы - военный преступник, и мы отправляем вас обратно в Венгрию, чтобы повесить вас".
I'm suggesting the man's a criminal, and what he doesn't know won't kill him. Этот человек - преступник, меньше будет знать - крепче будет спать.
The most dangerous criminal... Самый опасный преступник и бывший борец за справедливость.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Apparently, someone has been leaking classified information to a criminal syndicate. Оказывается, кто-то организует утечки секретной информации в криминальный синдикат.
After daring adventures, the successful guys come to the attention of the criminal overlord Pont. После дерзких авантюр на удачливых ребят обращает внимание криминальный авторитет Понт.
My wife's not some criminal mastermind. Моя жена - никакой не криминальный гений.
and feel the criminal connive ? и почувствуй криминальный сговор?
The next day all the newspapers publish front-page articles about the daring escape, calling Holin public enemy number one, a man with nerves of steel, and state that while such a brilliant criminal is on the loose, the criminal world is invincible. На следующий день все газеты на первых полосах публикуют статьи о дерзком побеге, называя Олена врагом общества номер один и человеком со стальными нервами, и утверждают, что, пока такой гениальный преступник на свободе, криминальный мир непобедим.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
This is because SGBV is treated more as a civil dispute than a criminal matter in Somalia. Причина заключается в том, что СГН рассматривается в Сомали скорее как предмет гражданского спора, нежели уголовное преступление.
Any person who participates as a member, associate member or prospective member in an organized criminal group and his participation contributes to the occurrence of criminal activity commits an offence and upon conviction shall be liable to imprisonment for a term not exceeding 25 years. Любое лицо, которое участвует в качестве члена, помощника члена или будущего члена в какой-либо организованной преступной группе и его участие способствует преступным действиям, совершает преступление и, в случае признания его виновным, подлежит тюремному заключению на срок не свыше 25 лет».
In other words, any wilful involvement in a criminal organization is a crime, including, naturally, for the purposes of the recruitment of new participants. Иными словами, любое умышленное участие в преступной организации, включая, разумеется, вербовку новых участников, представляет собой преступление.
You see, what that bourgeois capitalist controllers don't want you to understand is that every new idea, every movement forward for humanity was, at one time or another, criminal and outlaw. И знайте, эти буржуа не хотят, чтобы вы узнали такую вещь: каждая их идея, каждый шаг к гуманности есть ни что иное, как преступление и акт беззакония.
Exceptions may be determined only by a court in cases established by law, with the purpose of preventing crime or ascertaining the truth in the course of the investigation of a criminal case, if it is not possible to obtain information by other means. Исключения могут быть установлены только судом и в случаях, предусмотренных законом, с целью предотвратить преступление или установить истину при расследовании уголовного дела, если иными способами получить информацию невозможно.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
(b) Strict disciplinary and criminal actions against officials rendering themselves guilty of excessive use of force or assaults on prisoners; Ь) применение строгих дисциплинарных и уголовно-правовых мер к сотрудникам, виновным в чрезмерном применении силы или насильственных действиях по отношению к заключенным;
Anyone in Swiss territory who becomes a member of such a prohibited group shall be liable to imprisonment or a fine, unless more severe criminal penalties are imposed. Любое лицо, которое на территории Швейцарии присоединяется к какой-либо группе, которая запрещена, подлежит наказанию в виде лишения свободы или штрафа в отсутствие более жестких уголовно-правовых положений.
One speaker referred to her country's innovative approach to the confiscation of assets, whereby both civil and criminal recourse for asset recovery were possible, the former being allowed even in the absence of a criminal conviction. Одна из выступавших сослалась на применяемый в ее стране новый подход к вопросам конфискации активов, в соответствии с которым возможно применение как гражданско-правовых, так и уголовно-правовых механизмов изъятия активов, причем гражданско-правовые механизмы разрешается применять даже в отсутствие обвинительного приговора.
It follows from the Regulation on International Cooperation in Criminal Matters that reasons shall be given if a request for assistance is refused. Как следует из Положения о международном сотрудничестве в уголовно-правовых вопросах, в случае отказа в исполнении просьбы о помощи должны приводиться основания.
To make international co-operation and mutual assistance more effective in combating terrorism, amendments have been made to the Commonwealth Scheme on Mutual Assistance in Criminal Matters and the Scheme on Extradition by removing 'the political offence exception' for refusing requests. В целях повышения эффективности международного сотрудничества и взаимопомощи в борьбе с терроризмом внесены изменения в План Содружества по оказанию взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах и План по экстрадиции: были устранены основания, по которым отклонялись требования об экстрадиции в случае «политических преступлений».
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The last-mentioned is the judicial body responsible for formulating and implementing policy governing the investigation, prosecution and punishment of criminal behaviour. Последнее является органом системы правосудия, отвечающим за разработку и осуществление политики в области уголовного расследования, судебного преследования и назначения уголовных наказаний.
These provide for the exchange of information and evidence in investigating and prosecuting criminal offenses, and for the suppression or prevention of such offenses. С их помощью обеспечивается обмен информацией и доказательствами в ходе проведения расследований и судебного преследования в связи с уголовными преступлениями и в целях пресечения или предотвращения таких преступлений.
127.148 Strengthen its criminal investigation and prosecuting capacities in order to prevent and eliminate arbitrary detention and extrajudicial killings (Czech Republic); 127.148 укреплять свой потенциал в области уголовного расследования и судебного преследования в целях предотвращения и искоренения практики произвольных задержаний и внесудебных казней (Чешская Республика);
McLeod said that the threat of a lawsuit from a company is not necessarily an indication of actual criminal activity, and these threats against artistry and creativity can be overcome through determination. Маклауд пишет, что угроза судебного иска от компании не обязательно является признаком фактической преступной деятельности и эти угрозы в отношении деятеля и творчества могут быть преодолены при наличии решительности.
In addition, concerning international requests for the freezing of funds, article 4 of the Act on International Cooperation in Criminal Matters and Prevention of the Laundering of Money or Securities Constituting the Proceeds of International Crime stipulates that international judicial cooperation shall be accepted, provided that: В то же время в отношении международных просьб о блокировании средств статья 4 Закона о международном сотрудничестве по уголовным делам и борьбе с отмыванием денег и доходов от международных преступлений устанавливает предварительные условия для осуществления международного судебного сотрудничества со следующими оговорками:
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
He is a depraved criminal who tortured his victims. Он развратный уголовник, пытавший своих жертв.
Alan, he's a criminal. Алан, это уголовник.
They thought he was just some two-bit criminal throwing his life away. Они думали, что он просто мелкий уголовник, который махнул рукой на свою жизнь.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Failure to successfully implement such programmes will result in youth unemployment and fuel the development of criminal gangs and violence and ultimately a relapse into conflict. Отсутствие успеха в осуществлении таких программ приведет к росту безработицы среди молодежи и к разрастанию преступности и насилия, а в конечном итоге и к возобновлению конфликта.
A. Provision of technical assistance to Member States to prevent, detect and deter money-laundering and illicit financial flows from transnational organized crime and criminal activities А. Оказание технической помощи государствам-членам в целях предотвращения, выявления и пресечения отмывания денег и незаконных финансовых потоков, являющихся результатом транснациональной организованной преступности и другой преступной деятельности
For example, many of the risk factors that correlate with an illicit demand for drugs correspond with those identified by research into juvenile delinquency and "criminal careers" for some types of crime. Например, многие из факторов риска, имеющих корреляционные связи с незаконным спросом на наркотики, соответствуют факторам, выявленным в ходе исследований проблем подростковой преступности и вопросов "преступного жизненного пути" в связи с некоторыми видами правонарушений.
Further appropriate provisions should be included for the protection of those cooperating with law enforcement and judicial authorities in the investigation and prosecution of organized crime, as that was one of the more effective means of infiltrating criminal organizations. В конвенцию следует включить также соответствующие положения о защите тех, кто сотрудничает с правоохранительными и судебными органами при расследовании и судебном преследовании организованной преступности, ибо это является одним из наиболее эффективных средств проникновения в преступные организации.
Formal international cooperation might be based on existing bilateral or multilateral agreements on mutual legal assistance in criminal matters or extradition, or on the relevant articles of the Organized Crime Convention, depending on the jurisdiction of the countries concerned. Официальное международное сотрудничество может основываться на существующих двусторонних или многосторонних соглашениях о взаимной правовой помощи по уголовным делам или выдаче, либо на соответствующих статьях Конвенции против организованной преступности в зависимости от юрисдикции соответствующих стран.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
It recommended prompt and independent investigations, and that those suspected of criminal responsibility are brought to justice. Она рекомендовала провести своевременные независимые расследования и привлечь к судебной ответственности лиц, подозреваемых в совершении преступлений.
During his tenure as a Puisne Judge and Chief Justice, Sir Timoci has been for almost 30 years exercising the criminal and appellate jurisdiction of the High Court. В период своего пребывания на должности рядового судьи и Главного судьи сэр Тимочи на протяжении почти 30 лет занимался уголовной и апелляционной судебной практикой в Высоком суде.
Improved court reporting and the exposure of Judges, Resident Magistrates and other justice sector personnel to training in criminal case management are also expected to have a positive impact. Ожидается, что положительное воздействие окажут также такие меры, как совершенствование судебной отчетности и организация для судей, магистратов-резидентов и других сотрудников системы правосудия подготовки по вопросам рассмотрения уголовных дел.
The preliminary inquiry into these cases is under way: a prosecutor has been appointed and the criminal investigation police instructed to determine whether the acts took place and who was responsible. Все эти случаи находятся на стадии предварительного расследования при участии назначенного адвоката, а судебной полиции даны указания установить материальность деяний и ответственность за их совершение.
The brainstorming sessions also considered several proposals for the reorganization of the current system that aim to ensure the uniform application of criminal legislation and jurisprudence throughout the country. На совещаниях, посвященных коллективному поиску решений, были обсуждены также несколько предложений по реорганизации нынешней системы, преследующих цель обеспечить единообразное применение уголовного законодательства и норм судебной практики на всей территории страны.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Both indicate that ethnic bias continued not to be a prominent factor in criminal investigations, prosecutions or judicial handling. Обе стороны утверждают, что этническая необъективность по-прежнему не является сколь-либо значительным фактором в уголовных расследованиях, судебных процессах или в вынесении приговоров.
In the United Kingdom, there was some judicial authority for extending immunities from criminal process to other visiting ministers for whom international travel was intrinsic to their functions, as in the case of a serving minister of defence or a minister of international trade. В Соединенном Королевстве существует ряд судебных прецедентов распространения иммунитета от уголовного преследования на других прибывающих в страну министров, например действующих министров обороны или внешней торговли, для которых зарубежные поездки являются неотъемлемой частью выполняемых ими функций.
Paragraph 6 secures a substantive right to compensation in cases of miscarriage of justice in criminal cases. В ходе таких судебных разбирательств представители средств массовой информации и публика могут не допускаться на слушания только в случаях, конкретно указанных в третьем предложении пункта 1.
There were two trials held during this period that were landmarks in the fight against impunity and in efforts to improve due process during criminal trials. В течении этого периода состоялись два судебных процесса, которые ознаменовали собой начало нового этапа борьбы против безнаказанности и усилий, направленных на то, чтобы по уголовным делам проводилось надлежащее судебное разбирательство.
The Special Rapporteur asked the authorities to provide statistics on cases in which members of the police had been tried and punished in criminal and disciplinary proceedings for acts of torture or ill-treatment. Специальный докладчик запросил у властей статистическую информацию о числе случаев возбуждения судебных дел против сотрудников полиции, вынесения им уголовных или дисциплинарных наказаний за акты пыток или жестокого обращения.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
There is also the right to petition, by which any individual may instigate public authorities, in addition to the different criminal and civil procedural instruments provided by common legislation. Существует также право подачи петиции, на основе которого любое лицо может предъявить иск государственным органам, помимо различных процедур в рамках уголовно-процессуального и гражданско-процессуального права, предусмотренных общим законодательством.
According to Part 2 of Article 197 of the RA Criminal Procedural Code the preliminary investigation of a criminal case is to be completed in a term of not more than two months, starting from the day of the decision on the initiation of the criminal case. Как указано в пункте 2 статьи 197 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения, предварительное следствие по уголовному делу должно быть закончено не позднее, чем в двухмесячный срок, который исчисляется со дня вынесения постановления о возбуждении уголовного дела.
Article 481 of the Code of Criminal Procedures stipulates that the political persecution is a relevant ground for the refusal of extradition, which means that an extradition of a person persecuted on criminal charges cannot be refused for political motivations. В статье 481 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено, что соответствующим основанием для отказа в выдаче служит преследование по политическим мотивам; это означает, что ссылка на политические мотивы не может служить основанием для отказа в выдаче лиц, преследуемых за совершение уголовного преступления.
Under article 83 of the Criminal Procedures Act, detainees were informed of the charges at the moment of arrest. В соответствии со статьей 83 Уголовно-процессуального кодекса в момент ареста обвиняемого ему предъявляются пункты обвинения.
Juvenile delinquency protective measures are enhanced with the Law on Child Protection and new Law of Criminal Procedures. С принятием Закона о защите ребенка и нового уголовно-процессуального законодательства усилены меры по защите несовершеннолетних преступников.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
It does, however, in article 128, establish criminal liability for insult. В статье 128 УК предусмотрена ответственность за оскорбление.
CRIMINAL CODEX OF UKRAINE : Article 161: Violations of equality of citizens depending on their race, nationality, religious beliefs, disability and other grounds 1. Статья 161 УК Украины - «Нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или отношения к религии» 1.
Until April 2003, i.e. until the amendments to the PC RS, the criminal act of trade in people was not defined. До апреля 2003 года, то есть до принятия поправок к УК РС, не существовало определения торговли людьми как преступного деяния.
The basic principles of the application of the criminal legislation of the FRY are established in the CL FRY (art. 104). Основные принципы применения уголовного законодательства СРЮ определены в УК СРЮ (статья 104).
Article 210, paragraph 4, provides that the penalty for the acts referred to in paragraph 1 of the article, where committed by a person who occupies a senior position in the criminal hierarchy, is deprivation of liberty for 15 to 20 years or life imprisonment. Часть четвертая статьи 210 УК РФ предусматривает наказания за совершение деяний, предусмотренных в ч. 1 данной статьи, совершенные лицом, занимающим высшее положение в преступной иерархии, в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет или пожизненного лишения свободы.
Больше примеров...