Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
From Scotland, appeals were possible only in civil cases; Scotland's High Court of Justiciary is the highest court in criminal matters. Для Шотландии апелляции возможны только в гражданских делах; шотландский Высший уголовный суд является верховным судом по уголовным делам.
Is this your first criminal trial, Ms. Audrey? Это ваш первый уголовный процесс, мисс Одри?
The Penal Code contains provisions penalizing the organization of crime, aiding and abetting, including the procurement of means, actual participation in a criminal conspiracy, including the support thereof, inciting another to commit a crime, etc. Уголовный кодекс содержит положения об ответственности за организацию преступления и пособничество совершению преступления, включая предоставление необходимых средств, за фактическое участие в преступном сговоре, включая его поддержку Уголовного кодекса), подстрекательство другого лица к совершению преступления и т.д.
Uzbekistan's Criminal, Civil, Family and Labour Codes and its other codes and laws contain provisions on the equality of citizens before the law without any distinction. Уголовный, Гражданский, Семейный, Трудовой и другие кодексы и законы Республики Узбекистан закрепляют положения о равенстве граждан перед законом без всякой дискриминации.
In order to align its domestic legislation with the standards of the Convention, Bulgaria has amended its Penal Code... Full compatibility with the standards of the Criminal Convention on Corruption will be achieved by the adoption of a new penal code. В целях приведения своего внутреннего законодательства в соответствии с этой конвенцией Болгария внесла поправки в свой Уголовный кодекс... Полное соответствие с Конвенцией об уголовной ответственности за коррупцию будет обеспечено путем принятия нового уголовного кодекса.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The Heads of State or Government unequivocally condemned international terrorism as a criminal act. Главы государств и правительств безоговорочно осудили международный терроризм как преступный акт.
I was a svengali who had forced Doris to join My criminal enterprise. Я был тем Свенгали, заставившим Дорис вступить в мой преступный заговор.
By taking irresponsible steps and jeopardizing peaceful civilian lives, the separatists' criminal regime is providing more proof that it is on the verge of collapse. Предпринимая безответственные шаги и ставя под угрозу жизнь мирных граждан, преступный режим сепаратистов еще раз доказывает, что он находится на грани краха.
Oourt of justice, the two defendants had the following criminal plan: Высокий суд! Оба подсудимых имели следующий преступный план.
A matter has come to light of an extremely delicate and potentially criminal nature, and in this hour of need, dear brother, your name has arisen. Дело вот-вот примет крайне деликатный и, возможно, преступный характер, - ...и именно сейчас, когда мы как никогда нуждаемся в помощи, дорогой братец, вспомнили о тебе.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
But I did my job, and a brutal criminal is going to prison, and the world's a little bit better because of it. Но я сделала свою работу, и жестокий преступник отправляется в тюрьму, и мир стал на чуточку лучше из-за этого.
The most perfect criminal can be traced and caught if he leaves his heart behind him as a clue. Самый искусный преступник легко попадется, если оставит свое сердце у любимой.
who shows two faces to all those he rules, a fraud, criminal, and sometime politician. Все слуги в курсе: у меня два лица, Мошенник, преступник, политик - всё я.
He's probably a war criminal. Возможно, он военный преступник.
But if we give in now, any criminal can hold our government hostage. Сдадимся сейчас, и любой преступник сможет нас шантажировать.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Not everyone's a criminal mastermind. Не каждый преступник - криминальный гений.
Alexander Grayson is not only a cunning businessman, he is a criminal mastermind, prepared to cheat, blackmail, or murder anyone who stands in his way. Александр Грейсон не только хитрый бизнесмен, у него криминальный ум, подготовленный обманывать, шантажировать или убивать любого, кто стоит на его пути.
You're telling me 25 crimes can be connected directly to 5 dead special operators, and it's all run by some criminal mastermind nobody's ever heard of and this... blurry blonde? Вы хотите сказать, что 25 преступлений связаны с 5 мертвыми спецназовцами, и всем управляет выдающийся криминальный ум, о котором никто не слышал, и эта... расплывчатая блондинка?
Criminal and Cyber have to work together. Криминальный и Кибер отделы должны работать вместе.
I, Criminal Judge Raimundo Fortuna Lacalle, hereby declare myself completely insane and incapable of carrying out my functions. Криминальный Судья Раймундо Фортуна Лакалле, являюсь абсолютно невменяемым... и неспособным исполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
That criminal act is yet another demonstration of the urgent to conclude investigations of previous assassinations and of bringing those responsible for those criminal acts to justice. Это преступление в очередной раз наглядно демонстрирует насущную необходимость довести до конца расследование обстоятельств предыдущих покушений и привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении этих преступлений.
There is no requirement that the offence should necessarily be committed by an organized criminal group. При этом вовсе не обязательно, чтобы это преступление совершала организованная преступная группа.
So you say you were trying to overcome René's criminal impulse by representing the crime. Как я понимаю, вы хотели разрушить криминальные побуждения Ренэ,... разыграв преступление?
Criminal legislation had been amended to include the specific crime of enforced disappearance, with the possibility of reopening cases that had previously been tried unsuccessfully. В уголовное законодательство были внесены поправки, с тем чтобы включить в него конкретное преступление, состоящее в насильственном исчезновении, и предусмотреть возможность возобновления производства по делам, разбирательство которых ранее не было завершено.
It was criminal to imbue young people with corrupt culture, teach them a distorted version of history and instil hatred for other nations. Культивировать среди подростков развратную культуру, преподавать им искаженную историю и провоцировать в них ненависть к другим народам - это преступление.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
While legislative assistance may often focus on specific aspects of the Convention, it is important that assistance efforts also include general laws for international cooperation in criminal matters. Хотя в рамках предоставляемой помощи в законодательной области внимание зачастую может быть сосредоточено на конкретных аспектах Конвенции, важно также учитывать и общие законы, касающиеся международного сотрудничества в уголовно-правовых делах.
In its efforts to promote regional cooperation, UNODC organized, jointly with the Global Counter-terrorism Forum, a conference on regional cooperation in criminal matters in the Maghreb and the Sahel, held in Casablanca, Morocco, from 16 to 18 April 2013. Стремясь развивать региональное сотрудничество, УНП ООН совместно с Глобальным контртеррористическим форумом организовало 16 - 18 апреля 2013 года в Касабланке, Марокко, конференцию по региональному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах в Магрибе и Сахеле.
To establish a moratorium on capital punishment, commuting such crimes to sentences of deprivation of liberty; if not, to find a way to harmonize criminal and penal norms and laws with international human rights law (Spain); Ввести мораторий на смертную казнь, предусмотрев за соответствующие преступления более мягкие наказания в виде лишения свободы; в том случае, если это невозможно, найти способ приведения уголовно-правовых норм и законодательства в соответствие с положениями международного права прав человека (Испания);
In the absence of a definition of enforced disappearances in domestic law which is in full conformity with the Convention, the report should include information on criminal or legislative provisions which are invoked to deal with cases of enforced disappearances. в случае отсутствия определения насильственного исчезновения в полном соответствии с Конвенцией во внутреннем законодательстве в доклад должна быть включена информация об уголовно-правовых или законодательных положениях, на которые можно ссылаться при рассмотрении случаев насильственных исчезновений.
Following the training seminar mentioned in paragraph 17 above, the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences hosted at Siracusa a small informal group of experts that carried out a preliminary review of the draft model legislation. После проведения учебного семинара, упомянутого в пункте 17, Международный институт высших исследований в области уголовно-правовых наук организовал в Сиракузах совещание небольшой неофициальной группы экспертов, которая провела предварительный обзор проекта типового законодательства.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
While various cooperation agreements and arrangements exist, a need for enhanced cooperation among public officials and authorities in criminal investigations and prosecutions was observed. Было отмечено, что несмотря на наличие целого ряда различных соглашений и договоренностей о сотрудничестве, существует необходимость в расширении сотрудничества в области проведения уголовных расследований и судебного преследования между публичными должностными лицами и властями.
A number of delegations emphasised the importance of strengthening national criminal laws to facilitate investigation, prosecution and punishment of non-compliance with IHL, as well as improving domestic and international mechanisms to monitor compliance. Ряд делегаций подчеркнули важность укрепления национального уголовного законодательства для облегчения процедур расследования, судебного преследования и наказания за несоблюдение МГП, а также совершенствования внутренних и международных механизмов для обеспечения контроля за соблюдением.
At a court session held in camera the participants in the criminal proceeding will be present at the hearing of the matter. В ходе закрытого судебного заседания при слушании дела присутствуют все участники уголовного разбирательства.
Did they enjoy the same standards of judicial administration, independence and impartiality as the Special Criminal Courts? Следуют ли они тем же самым нормам судебного разбирательства, независимости и беспристрастности, как и Специальные уголовные суды?
The current criminal legislation largely suffices as a means of effectively prosecuting and punishing. Нынешнее уголовное законодательство является вполне эффективным средством для судебного преследования и наказания лиц, виновных в совершении преступлений.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
Well, he... he's the bloody criminal! Ну, это он... это он проклятый уголовник!
Alan, he's a criminal. Алан, это уголовник.
You! You criminal! Понял, грязный уголовник?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Secondly, technological development tends to create new criminal opportunities, and hence new forms of crime, quickly and unpredictably. Во-вторых, технический прогресс, как правило, открывает новые возможности для совершения преступлений, что ведет к быстрому и непредсказуемому возникновению новых форм преступности.
Africa is suffering from the growing problem of crime, including criminal activities related to transnational organized crime. Страны Африки испытывают бедствия вследствие растущей проблемы преступности, в том числе преступной деятельности, связанной с транснациональной организованной преступностью.
The Mission adjusted its concept of operations in order to address and respond to criminal activity in the capital, Port-au-Prince. Миссия внесла изменения в свою концепцию операций в целях принятия мер по решению проблемы преступности в столице Порт-о-Пренсе.
Ms. HORIUCHI (Japan) said that the question of whether to retain or abolish the death penalty should be carefully considered by each State, taking into account the sentiments of its people and the state of crime and criminal policy. Г-жа ХОРИУТИ (Япония) говорит, что вопрос о сохранении или отмене смертной казни требует серьезного рассмотрения со стороны каждого государства с учетом национальных чувств его народа, состояния преступности и уголовной политики.
The sixth and last is the growing menace of organized criminal gangs purveying terror, deadly weapons, illicit drugs, indentured labour, and the bodies of our women and children across international borders. Шестая и последняя проблема - это растущая угроза со стороны банд организованной преступности, способствующих распространению по всему миру террора, смертоносного оружия, незаконных наркотиков, кабального труда и торговли нашими женщинами и детьми.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Transboundary criminal activity and drug-related money-laundering require the strict application of the law by strong, independent judiciaries. Трансграничная преступная деятельность и связанное с наркотиками отмывание денег требуют строгого отправления законности сильной и независимой судебной властью.
Next month, the Department of Peacekeeping Operations would conduct a full mapping exercise of the security sector reform activities under way in Guinea-Bissau, followed by an assessment mission to the country, with a special focus on the criminal and justice system. Департамент операций по поддержанию мира наметил провести в следующем месяце всеобъемлющий обзор мероприятий по реформированию сектора безопасности, осуществляемых в Гвинее-Бисау, а затем направить в эту страну миссию по оценке, которая должна была уделить особое внимание правоохранительной и судебной системам.
A series of training workshops for defence counsel were organized in cooperation with the Criminal Defence Section of the Registry of the Court of Bosnia and Herzegovina. В сотрудничестве с Секцией защиты по уголовным делам судебной канцелярии Боснии и Герцеговины была организована целая серия учебных практикумов для адвокатов защиты.
The security bodies mentioned as being responsible are the criminal investigations police (PTJ), The criminal investigations police reports to the Ministry of Justice and is the auxiliary body of the courts responsible for investigating offences. По имеющимся сведениям, такую практику использовали следующие правоохранительные органы: Технический отдел судебной полиции (ПТХ) Технический отдел судебной полиции входит в состав министерства юстиции и является вспомогательным органом для судов, занимающихся расследованием преступлений.
To complement their basic training, criminal investigators undergo a process of permanent training in the form of refresher, specialized, complementary or advanced courses, according to the branch of investigation they are specializing in. Помимо такой начальной подготовки, сотрудники судебной полиции на постоянной основе получают подготовку на курсах повышения квалификации, специализации, дополнительной и продвинутой подготовки по своей следственной специальности.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The Bureau also rendered three rulings on the disqualification of judges in pending criminal matters, following motions that had originally been filed before the Trial Chambers. Президиум также принял три постановления относительно отвода судей при рассмотрении уголовных дел вследствие ходатайств, которые первоначально были заявлены в Судебных камерах.
With regard to mechanisms monitoring the effectiveness of training, Peru, for instance, explained that public defenders working on criminal procedures are constantly monitored through follow-up of the judicial files and cases they have handled. Что касается механизмов мониторинга эффективности профессиональной подготовки, Перу, например, разъяснило, что мониторинг деятельности государственных защитников, занимающихся вопросами соблюдения уголовно-процессуального права, осуществляется постоянно, посредством последующего контроля за исполнением судебных предписаний и судебных дел, в рассмотрении которых они участвовали.
The CTC would be pleased to know whether the provision of assistance in criminal investigations or in judicial proceedings, under the Law on International Judicial Assistance, at the request of another State, is contingent on the existence of a bilateral agreement with Romania. КТК хотел бы узнать, зависит ли оказание помощи при проведении уголовных расследований и судебных разбирательств в соответствии с законом о международной судебной помощи по просьбе другого государства от наличия двустороннего соглашения с Румынией.
In order to increase the transparency of judicial proceedings, steps should be taken to ensure that there are sufficient courtrooms available so that all civil and criminal cases can be heard in courtrooms, as opposed to private offices. для достижения большей транспарентности судопроизводства следует предпринять шаги по обеспечению наличия достаточного количества судебных залов, с тем чтобы все гражданские и уголовные дела можно было заслушивать в залах суда, а не в частных кабинетах.
The Constitution also affirms that no person or authority may interfere in the judiciary's activity or influence the course of legal actions under penalty of criminal penalty. Конституция также запрещает, вплоть до уголовного преследования, какое-либо вмешательство со стороны отдельных лиц в деятельность судебно-правовых органов и любые попытки оказать влияние на ход судебных дел.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Article 128 of the code of criminal procedures narrows down this constitutional guarantee by giving judges the discretionary authority to exclude counsel from hearings on sentencing in sensitive cases, or to allow counsel to be present but not to speak until the end of proceedings. В статье 128 Уголовно-процессуального кодекса эта конституционная гарантия ограничивается правом судей по своему усмотрению не допускать защиту на слушания по делам, связанным с чувствительными вопросами, либо разрешать защитникам присутствовать без права голоса до конца процесса.
In accordance with this constitutional principle, article 5 of the Code of Criminal Procedures states: Citizens are equal before the law. В соответствии с этим конституционным принципом статья 5 Уголовно-процессуального кодекса устанавливает следующее: Граждане равны перед законом.
On the other hand, he was always allowed contact with one or more immediate family members of the Code of Criminal Procedures). С другой стороны, оратор всегда разрешал контактировать с одним или несколькими ближайшими членами семьи Уголовно-процессуального кодекса).
Each foreign citizen who has been deprived of freedom has the right to submit his/her documents to the court in his/her own language; as for other cases, the principle of reciprocity is applied (cf. art. 8 of the Act on Criminal Procedures). Каждый иностранный гражданин, который подвергается лишению свободы, имеет право представлять свои документы в суд на своем языке; в других случаях применяется принцип взаимности (см. статью 8 Уголовно-процессуального кодекса).
143.34. Ensure that the 1999 Penal Code and 2003 Criminal Procedures Code, and their implementation are consistent with its international human rights obligations (Norway); 143.34 обеспечить соответствие Уголовного кодекса 1999 года, Уголовно-процессуального кодекса 2003 года и их осуществления международным обязательствам страны в области прав человека (Норвегия);
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
It should be noted that both the aggravating circumstance concerned and the qualifying feature of criminal acts were introduced in the CC in 2009. Следует отметить, что соответствующее отягчающее обстоятельство и квалифицирующий признак преступных действий были введены в УК в 2009 году.
Lithuania has introduced in its legal system (art. 20 CC) the criminal responsibility of legal persons. В правовой системе Литвы предусмотрена уголовная ответственность юридических лиц (статья 20 УК).
Articles 127 to 129-1 of the Ukrainian Penal Code establish criminal liability for crimes associated with the violation of citizens' election rights. Статьи 127-129-1 УК Украины предусматривают уголовную ответственность за преступления, связанные с нарушениями избирательных прав граждан.
At present 53 criminal cases are under consideration by courts (article 309/1 CC - 15, article 328 CC - 38 cases, of which 24 criminal cases were submitted before 2006 (annexes, tables 1-4). В настоящее время судами рассматривается 53 уголовных дела (по статье 309/1 УК 15, статье 328 УК - 38 дел, из которых 24 уголовных дела были представлены до 2006 года (приложения, таблицы 1-4).
In the Republic of Dagestan, a criminal investigation was opened under article 282, paragraph 1, of the Penal Code regarding the activities of one M.B. Musaev, who was charged Мусаева за распространение книги "Газават или как стать бессмертным" по части 1 статьи 282 УК.
Больше примеров...