Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Article 13 does not require the formal lodging of a complaint or an express statement of intent to institute and sustain a criminal action arising from the offence. Статья 13 Конвенции не требует ни представления жалобы, ни наличия четко выраженного намерения возбуждать и отстаивать вытекающий из преступления уголовный иск.
This is not a criminal trial. Это не уголовный процесс.
Criminalization and the criminal process Установление уголовной ответственности и уголовный процесс
In addition, when the incident was reported by Spravedlivost, the officer filed a criminal suit for defamation. Кроме того, когда об этом инциденте сообщила сеть "Справедливость", вышеуказанный сотрудник подал уголовный иск за распространение порочащих сведений.
The Penal Code provides strong protection to women, in which the perpetrators of such criminal acts are subject to six to twelve years prison sentence. Уголовный кодекс предусматривает полноценную защиту женщин - преступники караются тюремным заключением сроком от 6 до 12 лет.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
And where was this criminal mastermind hiding? где же скрывалс€ этот преступный гений?
Council members expressed their condemnation of the criminal act perpetrated in Kosovo on 13 August 2003, welcomed the rapid response of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in investigating the crime and stressed the need to bring the perpetrators of such criminal acts to justice. Члены Совета осудили преступный акт, совершенный в Косово 13 августа 2003 года, с удовлетворением отметили оперативно принятые Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово меры по расследованию этого преступления и подчеркнули необходимость предания суду лиц, виновных в совершении таких преступных деяний.
First, an "overt release" describes a situation where the circumstances of the release plainly demonstrate a criminal intent (e.g., by the nature of the delivery system or the perpetrator announces the attack). Во-первых, "открытое высвобождение", что описывает ситуацию, когда обстоятельства высвобождения прямо демонстрируют преступный умысел (например, в силу характера системы доставки или в силу того, что исполнитель сам объявляет о нападении).
The friendship of two childhood friends is tested as they find themselves entangled in the collusion and battles between political powers and criminal organizations. Два друга детства втягиваются в преступный сговор и борьбу между политическими силами и криминальными группировками.
On 28 April 2006, Mr. Formonov entered into criminal association with his colleague, Mr. Karamatov, and met in the city of Yangier with Mr. U. Mamatkulov. 28 апреля 2006 года г-н Фармонов, вступив в преступный сговор со своим коллегой г-ном Караматовым, встретился в городе Янгиере с
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Always struck me as the criminal type. Я всегда знал, что он преступник.
It appears that every criminal in New York is trying to kill you. Кажется, что каждый преступник в Нью-Йорке пытается убить вас.
You're starting to think like a criminal. Ты начинаешь думать, как преступник.
Like Walter White, Gus is a criminal who "hides in plain sight," using his anti-drug philanthropy to conceal his true nature. Как и Уолтер Уайт, Гус преступник, который «прячется на виду», используя благотворительность и борьбу с наркотиками, чтобы скрыть свою истинную природу.
You're not even a real criminal. Ты ведь даже не преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
I assumed that the stories that I read in the paper about your attacks on the criminal world were apocryphal. Я предполагал, что рассказы, которые я читал в газете, о атаках на криминальный мир были фальшивыми.
You a weatherman as well as being a criminal accountant? Ты такой же хороший метеоролог, как и криминальный бухгалтер?
Trial Attorney (International Corruption), Fraud Section, Criminal Division, U.S. Department of Justice Судебный адвокат (международная коррупция), секция по борьбе с мошенничеством, криминальный отдел, департамент юстиции Соединенных Штатов
These Orientations gouvernementales reaffirm the socially unacceptable and criminal nature of this form of violence against persons. В документе "Основные направления деятельности правительства" подтверждается неприемлемость для общества и криминальный характер данной формы насилия против личности.
Delegations unanimously condemned criminal activities of trafficking and smuggling of persons, while recognizing that refugees often had to resort, alongside migrants, to criminal rings to reach first countries of asylum or to move on to other locations. Делегации единодушно осудили криминальный характер незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, признав при этом, что часто беженцы, как и мигранты, вынуждены прибегать к услугам преступных группировок, чтобы сначала поселиться в странах, предоставляющих убежище, а затем переехать в другие страны.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Mr. Limon (Israel) said that it was important to ensure the criminal accountability of any United Nations official or expert on mission who committed a serious crime and to maintain a zero-tolerance policy with regard to such criminal conduct. Г-н Лаймон (Израиль) говорит, что важно гарантировать привлечение к уголовной ответственности любого должностного лица или эксперта в командировке Организации Объединенных Наций, совершившего серьезное преступление, и придерживаться политики абсолютной нетерпимости в отношении преступного поведения такого рода.
The official status of the perpetrator of a crime under international law - even if acting as head of State or government - does not exempt him or her from criminal responsibility and is not grounds for a reduction of sentence. Официальный статус лица, совершившего преступление по международному праву, даже если речь идет о главе государства или правительства, не освобождает его от уголовной ответственности и не является смягчающим обстоятельством.
The United States reiterates its condemnation of the attack on Prime Minister Soro on 29 June and the several deaths that resulted and stresses that the perpetrators of that criminal act must be brought to justice. Соединенные Штаты хотели бы вновь осудить нападение на премьер-министра Соро 29 июня, в результате которого погибли несколько человек, и подчеркнуть, что лица, совершившие это преступление, должны быть привлечены к судебной ответственности.
However, as long as the definition of the international crime of aggression - aggression by a State - continued to be elusive, the question of individual criminal responsibility for such a crime could not be considered separately. Вместе с тем пока определение преступления международной агрессии, т.е. агрессии, совершенной государством, остается нечетким, отдельное рассмотрение вопроса об ответственности за это преступление индивидуумов не представляется возможным.
When war criminal Yuri Budanov was tested there in 2002, the panel conducting the inquiry was led by Tamara Pechernikova, who had condemned the poet Natalya Gorbanevskaya in the past. Когда совершивший военное преступление Юрий Буданов проходил судебно-психиатрическую экспертизу в Центре им. Сербского в 2002 году, экспертную комиссию возглавляла Тамара Печерникова, которая в советское время признала невменяемой поэтессу Наталью Горбаневскую.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
UNODC also organized a series of regional workshops on practical aspects of international cooperation in criminal matters. ЮНОДК также организовало ряд региональных семинаров-практикумов по практическим аспектам международного сотрудничества в решении уголовно-правовых вопросов.
Several delegations suggested that the convention should also include provisions on the transfer of proceedings, in addition to the other forms of international cooperation in criminal matters. Несколько делегаций предложили также включить в конвенцию положения о передаче судебного производства, помимо других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
General supervision and control of criminal prosecutions by the police; and also giving general advice on criminal matters to the police; follow-up actions in respect of criminal prosecutions arising from reports of commissions of inquiry. Общее курирование и контроль полицейских органов при ведении ими уголовных дел; кроме того, общее консультирование полицейских органов в уголовно-правовых вопросах; реализация мер уголовного преследования на основании докладов следственных комиссий.
Sweatshops and grossly hazardous work also represent the kinds of violations that must trigger criminal as well as civil sanctions, and must be targeted by the CESCR for requirements of conduct and result. Потогонная система труда и явно опасные виды работ также представляют своего рода нарушения, которые должны приводить к принятию уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций, а также должны разбираться КЭСКП через призму требований поведения и результата.
As a result, cash was recovered through criminal forfeiture procedures, the requesting State was a party in a civil action and non-conviction-based forfeiture was possible based on foreign judgements. В результате наличные средства были изъяты с помощью уголовно-правовых процедур предварительной конфискации, а запрашивающее государство выступило стороной в гражданском процессе, причем конфискация без вынесения обвинительного приговора стала возможной на основе иностранных судебных решений.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The purpose of this stipulation is to ensure that no criminal evades prosecution and punishment. Цель заключается в том, чтобы ни один преступник не избежал судебного преследования и наказания.
The right of individuals and organizations to initiate procedure before court for the purpose of protecting their right or legally protected interest is regulated in laws containing substantial and procedural provisions on civil, criminal or administrative cases. Право физических лиц и организаций на подачу судебного иска с целью защиты своих прав или законных интересов регулируется различными положениями гражданского, уголовного и административного законодательства.
With the debate on the sub-topic focusing on the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict settings, the report highlighted the work of the international and hybrid criminal tribunals that had been created to prosecute those responsible for the worst atrocities of the past decades. В связи с обсуждением подтемы верховенства права и правосудия переходного периода в конфликтных и постконфликтных ситуациях в докладе освещается работа международных и смешанных трибуналов, учрежденных для судебного преследования лиц, ответственных за массовые злодеяния прошлых десятилетий.
As evidence in criminal investigations. в качестве собственно доказательственных элементов в ходе судебного разбирательства.
Needy defendants have continued to receive assistance from OHCHRB in the country's three criminal divisions. Лица, ожидающие судебного разбирательства своих дел, продолжают получать помощь со стороны ОУВКПЧБ через действующие в стране три палаты по уголовным делам.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
He is a depraved criminal who tortured his victims. Он развратный уголовник, пытавший своих жертв.
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
Your brother is a criminal. А брат твой уголовник.
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Too little effort had been made to objectively assess the effectiveness of methods to counter drug trafficking and other organized criminal activities. К настоящему времени еще слишком мало сделано для объективной оценки эффективности методов, используемых в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков и другими видами организованной преступности.
Noting the transnational nature of organized crime and the tendency of organized criminal groups to expand their illicit operations, отмечая транснациональный характер органи-зованной преступности и тенденцию организо-ванных преступных групп к расширению своих незаконных операций,
The achievement of a stable environment throughout Darfur, as evidenced by the absence of military activity, a significant reduction in criminal activities, and the re-establishment of the freedom of movement for civilians, remains paramount. По-прежнему важнейшей проблемой остается создание на всей территории Дарфура стабильной обстановки, характеризующейся отсутствием военных действий, существенным сокращением уровня преступности и восстановлением свободы передвижения для гражданских лиц.
Western Sahara was not spared from the worldwide economic and financial crisis, which would directly impinge on programmes to combat clandestine immigration and all the criminal activities engendered by the great gap between rich and poor in Africa. Мировой экономический и финансовый кризис не мог не отразиться и на Западной Сахаре и непосредственно сказался на программах борьбы с незаконной иммиграцией и всеми видами преступности, усиливающейся из-за увеличения разрыва между богатыми и бедными в Африке.
of art, of daily life, is immediately implicated, it's there that may be found the two faces of a new... spontaneous struggle which begins with a criminal aspect. профанированного искусства и мелочной повседневной жизни, - мы начинаем различать формы новой спонтанной борьбы, которая пока ещё начинается под маской преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Therefore, under San Marino legal system, criminal rules can be introduced only by statutory provisions. Поэтому в соответствии с судебной системой Сан-Марино нормы уголовного права могут вводиться только на основе положений статутного права.
In keeping with present-day conceptions of the organization of the judiciary, exclusive military jurisdiction in criminal matters should be confined to strictly military crimes and misdemeanours. В соответствии с современной концепцией организации судебной системы также необходимо пересмотреть исключительную военную юрисдикцию в уголовной области, ограничив ее чисто военными преступлениями и проступками.
Furthermore, in the absence of properly functioning judicial police officers and security forces, the courts are not in a position to deal with any criminal matters. Более того, в отсутствие должным образом функционирующих сотрудников судебной полиции и сил безопасности суды не в состоянии заниматься какими-либо уголовными делами.
Access to justice requires the establishment of a judicial system that guarantees rights, and of parallel measures such as mechanisms and programmes to facilitate free legal assistance, in both criminal and civil cases. Для обеспечения права на доступ к правосудию необходимо существование такой судебной системы, которая позволяет гарантировать осуществление прав и других параллельных мер, в частности создание механизмов и программ, способствующих предоставлению бесплатной правовой помощи как по уголовным делам, так и в рамках гражданского судопроизводства.
Benin has signed a number of extradition agreements with other countries with a view to facilitating a regular exchange of judicial information on offenders who are nationals of one of the other States parties to the agreements and who are liable to criminal sentences. Между Бенином и другими государствами-участниками были подписаны различные соглашения о выдаче, с тем чтобы содействовать регулярному обмену судебной информацией о правонарушителях - выходцах из какого-либо государства - участника этих соглашений, которым грозит уголовное наказание.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
JS2 noted that journalists were subject to criminal prosecution and in 2008 more than 50 court cases against the mass media and journalists were initiated. В СП2 было отмечено, что журналисты подвергаются уголовному преследованию и что в 2008 году было возбуждено более 50 судебных дел против средств массовой информации и журналистов.
People accused of criminal or other violations of the law were subjected to trial outside the institutional machinery of justice, and were therefore deprived of the usual judicial safeguards. Лица, обвиненные в совершении преступлений или других нарушений закона, подвергались судебному преследованию в рамках процессов, проводившихся за пределами официальных судебных органов, и поэтому были лишены обычных судебных гарантий.
The Service's Forensic Medical Institute and the Specialized Forensic Team have developed a draft national plan for forensic anthropological work which has been approved by the coordinating department of the National Criminal Prosecutor's Office. Институт судебной медицины Генеральной прокуратуры и особая группа судебных экспертов разработали проект Национального плана судебных антропологических инспекций, который был одобрен координационным бюро Верховной национальной прокуратуры.
As a result it has been possible for the Prosecutor's investigators, with the assistance of the forensic teams, to record and document the level of criminal activity which has been occurring in Kosovo. В результате этого в ходе расследований Обвинителя, проводимых при поддержке судебных экспертов, удалось документально зафиксировать масштабы преступной деятельности, осуществлявшейся в Косово.
By a process of accretion, the systems of these countries recognize this right indirectly, through the right to bring a criminal action or to file a civil suit. Если в некоторых западных конституционных судебных системах право на обращение в суд имеет прочную правовую основу, то процесс его закрепления в других правовых системах носит более постепенный характер.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
A working group set up to that end agreed that further elaboration of the practical aspects of criminal procedures would be of great benefit. Созданная с этой целью рабочая группа согласилась с тем, что дальнейшая разработка практических аспектов уголовно-процессуального права будет весьма полезной.
This unit monitored key court cases, carried out liaison between police and the judiciary, advised IPTF on legal procedural matters and trained local police in the implementation of criminal procedures. Эта группа следила за ходом разбирательства основных дел в судах, обеспечивала поддержание связи между полицией и судебными органами, консультировала СМПС по вопросам судопроизводства и осуществляла подготовку сотрудников полиции на местах по вопросам применения норм уголовно-процессуального права.
Mr. AL-MUHANADI (Qatar), referring to the procedural safeguards available to arrested persons, said that, under articles 40 and 113 of the Code of Criminal Procedures, all arrested persons had the right to contact a lawyer and notify their families. Г-н АЛЬ-МУХАНАДИ (Катар), касаясь вопроса о процессуальных гарантиях, предоставляемых задержанным лицам, уточняет, что, согласно статьям 40 и 113 Уголовно-процессуального кодекса, любой задержанный вправе связаться с адвокатом и уведомить своих близких.
The source concludes that Zhisheng Gao's detention also violates articles 35, 36, 37, 41, 51 and 125 of the Constitution of China and articles 64, 69 and 75 of its Criminal Procedural Law. Источник приходит к заключению, что задержание Чжишэна Гао нарушает статьи 35, 36, 37, 41, 51 и 125 Конституции Китая и статьи 64, 69 и 75 Уголовно-процессуального кодекса страны.
Proceedings in cases involving juveniles are in conformity with the Constitution, criminal and criminal procedural legislation and other regulatory and legal instruments governing legal relations in this area. Производство по делам в отношении несовершеннолетних осуществляется в Российской Федерации в соответствии с требованиями Конституции Российской Федерации, уголовно-процессуального и уголовного законодательства, а также иных нормативно-правовых актов, регулирующих правоотношения в этой сфере.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
As noted in the Federal Council's opinion of 17 September 1997 on the Gusset motion concerning the revision of the criminal provision on racial discrimination, protection against discrimination has priority over freedom of opinion whenever an opinion expressed violates human dignity. Как указывается в заключении Федерального совета от 17 сентября 1997 по поводу предложения Гюссе о пересмотре положения УК о расовой дискриминации, защита от дискриминационных проявлений пользуется большим приоритетом, чем свобода убеждений всякий раз, когда высказанное мнение оскорбляет человеческое достоинство.
Lithuania has introduced in its legal system (art. 20 CC) the criminal responsibility of legal persons. В правовой системе Литвы предусмотрена уголовная ответственность юридических лиц (статья 20 УК).
According to article 32.4 a person using recruitment, collusion, threats or other means to incite another person to commit an offence is regarded as an instigator and is subject to the same criminal liability as the perpetrator of the offence. В соответствии со статьей 32.4 УК, лицо, применяющее вербовку, сговор, угрозы и другие меры с целью подстрекательства другого лица к правонарушению, считается подстрекателем и привлекается к уголовной ответственности наравне с исполнителем преступления.
As part of its research for the reform of the Penal Code (PC) and Criminal Penal Code (CPC), the LRC has prepared a document that analyses the PC and CPC in terms of the requirements of these Conventions. В рамках своих исследований в области реформы Уголовного кодекса (УК) и Уголовно-процессуального кодекса (УПК) КПР подготовила документ, в котором УК и УПК анализируются с точки зрения требований этих конвенций.
Section 64 PC provides for national jurisdiction without the double criminality requirement for criminal acts committed against an Austrian official while he/she fulfils his/her tasks, as well as criminal acts committed by an Austrian official. Параграф 64 УК предусматривает национальную юрисдикцию без выполнения требования об обоюдном признании соответствующего деяния уголовно наказуемым в отношении уголовных деяний, совершенных против австрийских должностных лиц при выполнении ими своих функций, а также уголовных деяний, совершенных австрийскими должностными лицами.
Больше примеров...