Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
She enquired as to the number of such cases and whether the matter was of a civil or a criminal character. Она интересуется количеством подобных случаев, а также тем, носит ли этот вопрос гражданский или уголовный характер.
In the application for the temporary stay of proceedings of 18 March 2005, the criminal prosecutor stated that there was ample evidence proving conclusively that the alleged offences had occurred. В заявлении о приостановлении производства по делу от 18 марта 2005 года уголовный прокурор указал, что множественные доказательства позволяют достоверно подтвердить факт совершения вменяемых в вину деяний.
However, in the event of illegal excavation or research the State Agency does not have powers to prevent or prohibit them (in an administrative procedure), but may only institute criminal charges. В то же время в случае проведения незаконных раскопок или поисков Государственное агентство не имеет полномочий предотвратить или запретить их (на основании административной процедуры), а может лишь возбудить уголовный иск.
Of the 90 cases reported, 14 constituted minor violations, 56 constituted non-criminal and less serious human rights violations and 16 were criminal and serious human rights violations. Из 90 сообщенных случаев 14 касались мелких нарушений, 56 случаев - нарушений прав человека неуголовного и менее серьезного характера, а 16 нарушений носили уголовный характер и представляли собой серьезные нарушения прав человека.
In response, some of them have revised their Family and Criminal Codes in order to strengthen the mechanism of child protection. Поэтому некоторые из стран пересмотрели их Семейный и Уголовный кодексы для укрепления механизма защиты детей.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The Council strongly condemns this criminal act and calls for a speedy and thorough investigation and the bringing to justice of all those responsible. Совет решительно осуждает этот преступный акт и призывает к скорейшему проведению тщательного расследования и предания суду всех ответственных за это лиц.
When you blew up the restaurant, you made me part of a criminal conspiracy! Когда ты подорвал ресторан, ты вовлек меня в преступный сговор.
As the criminal nature of the acts covered by the Amnesty Act has disappeared, no judicial proceedings can be instituted against those who committed them. Поскольку законом об амнистии преступный характер указанных деяний был аннулирован, то против лиц, виновных в их совершении, не может быть возбуждено никакого судебного преследования.
Right, you're a criminal mastermind. Верно, ты же преступный гений
The criminal case was foiled on the matter. Этот преступный акт был пресечен.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
The fact is... Ben is a criminal. Факт в том... что Бэн преступник.
But in the eyes of the law, you're still a criminal. Но с точки зрения закона, ты - преступник.
But if you charge 60 cents a mile, you're a criminal. Но если вы берёте 60 центов за милю, вы преступник.
The State party transmitted the Views of the Committee to the Government of the United States of America and asked it for information concerning the method of execution currently in use in the State of California, where the author faced criminal charges. Государство-участник препроводило соображения Комитета правительству Соединенных Штатов Америки и просило его представить информацию о применяемом в настоящее время в штате Калифорния методе приведения в исполнения смертной казни в тех случаях, когда преступник обвиняется в совершении уголовного преступления.
You are a criminal and a trespasser. Ты преступник и грешник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
This is the prosecution's criminal mastermind. Вот он, криминальный гений обвинения.
Low self-esteem, tiny IQ and a limited life expectancy, and you think he's a criminal mastermind? Низкая самооценка, крошечный АйКью, ограниченные амбиции и вы полагаете, что он криминальный гений?
It's not a criminal trial. Это не криминальный суд.
Did you know that 6 week injuries can be a criminal case? Вы знали, что 6-недельные повреждения - это криминальный случай?
I, Criminal Judge Raimundo Fortuna Lacalle, hereby declare myself completely insane and incapable of carrying out my functions. Криминальный Судья Раймундо Фортуна Лакалле, являюсь абсолютно невменяемым... и неспособным исполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
The disrespect on this rock is criminal. Неуважение к чужим заслугам - это преступление.
Perpetrators of any criminal act including all acts of violence and hate crimes are swiftly captured and brought to justice. Преступники, совершившие любое уголовное преступление, включая акты насилия или преступления на почве ненависти, оперативно разыскиваются и передаются в руки правосудия.
He also refused to carry out certain investigative actions that are mandatory in criminal cases, such as hearing from scientific experts about the explosives used or reconstructing the crime scene. Он также отказался проводить такие необходимые для уголовных дел следственные действия, как научная экспертиза использованных взрывчатых веществ или воссоздание деяний, квалифицируемых как преступление.
The perpetrator of domestic violence constituting a crime of violent interference in the freedom of marriage is liable to a fixed term of imprisonment of less than two years, or criminal detention. Лицо, совершившее акт насилия в семье, который представляет собой преступление, заключающееся в насильственном покушении на свободу брака, подлежит тюремному заключению на срок до двух лет или содержанию под стражей.
The Special Rapporteur was informed of a case where a person, who had already been convicted in 2000 to one year of detention for having evaded military service, had to face criminal prosecution for the same offence again in 2007. Специальный докладчик была проинформирована о случае, когда в отношении лица, уже осужденного в 2000 году на один год тюремного заключения за уклонение от военной службы, было вновь возбуждено уголовное преследование за то же преступление в 2007 году.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
The Meeting recommended the development of standards and norms with a view to harmonizing national laws and promoting international cooperation to combat various forms of crime, as well as for the convergence of applicable criminal sanctions. Совещание рекомендовало разработать стандарты и правовые нормы с целью гармонизации национального законодательства и углубления международного сотрудничества для борьбы с различными формами преступной деятельности, а также для совмещения применимых уголовно-правовых санкций.
(a) Strict disciplinary and criminal actions against any prisoner involved in violence against other prisoners or officials; а) применение строгих дисциплинарных и уголовно-правовых мер ко всем заключенным, применяющим насилие, по отношению к другим заключенным или сотрудникам;
(b) The direct application of the criminal norms cited in subparagraph (a) above to the State party's military personnel wherever they are located, by means of the National Defense Act; Ь) непосредственное применение уголовно-правовых норм, упомянутых в подпункте а) выше, к военнослужащим государства-участника, где бы они ни находились, на основе Закона о национальной обороне;
We immediately started the long process of building a more robust investigation division, particularly by adding capacities in the area of criminal and legal analysis and forensic support. Мы немедленно начали длительный процесс расширения следственного отдела, в первую очередь расширяя состав групп, занимающихся анализом уголовно-правовых аспектов и экспертно-криминалистической поддержкой.
Violation of these Terms and Conditions and of any other Cirque du Soleil policies or agreement, including unauthorized use of the Cirque du Soleil website, may be investigated and suitable legal actions may be taken, including, without limitation, civil, criminal and injunctive remedy. Нарушение настоящих условий или любых других правил или соглашений Cirque du Soleil, включая несанкционированное использование сайта Cirque du Soleil, может стать основанием для проведения расследования и совершения юридических действий, включая, помимо прочего, использование гражданско-правовых, уголовно-правовых и запретительных средств судебной защиты.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Gawli was arrested several times for criminal activities and was detained for long periods during the trial. Арун Гавли несколько раз арестовывался за преступления и содержался под стражей в течение длительного периода времени в ходе судебного разбирательства.
In other criminal cases, the victim is informed of the dates for the hearing and is instructed that a claim for compensation can be presented to the court in person. В других уголовных делах потерпевший извещается о дате судебного слушания и о его праве лично принести в суд иск о возмещении вреда.
Members of the judiciary and officers of the criminal investigation police: having undergone solid legal and technical training, they will form the core of the judicial apparatus; магистратов и сотрудников судебной полиции: обладая солидной юридической и технической подготовкой, они составят прочную основу судебного механизма;
The outstanding issues include the establishment of a Supreme Court of Bosnia and Herzegovina, the development of a single funding mechanism for the judiciary, and the adoption of single criminal and civil substantive and procedural legislation. Неурегулированные вопросы включают учреждение Верховного суда Боснии и Герцеговины, создание единого механизма финансирования судебного сектора и принятие единого уголовного и гражданского материального и нормативного правового законодательства.
In order to strengthen the capacities of law enforcement agencies, BONUCA has organized civilian police training courses for members of the Criminal Records Office, the Intelligence Service and the Accident Squad. В целях укрепления потенциала правоохранительных органов ОООНПМЦАР организовало учебные курсы гражданской полиции для сотрудников судебного архива, службы разведки и отряда по борьбе с правонарушениями.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
In October 2008, he appeared in BBC One's remake of the 1970s drama Survivors, as remorseless former criminal Tom Price. В октябре 2008 года он появился в ремейке BBC One драмы 1970-х годов - «Выжившие», в котором он предстал как безжалостный бывший уголовник Том Прайс.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
In addition, she asked what form of protection had been extended to victims' families and key witnesses, and what procedures had been adopted to identify and charge the representatives of State agencies linked to organized criminal gangs. Кроме того, оратор задает вопрос, какой вид защиты предоставляется семьям жертв и основным свидетелям и каковы процедуры выявления государственных служащих, связанных с бандами организованной преступности, и предъявления им обвинений.
(c) Note the risk of terrorists using electronic or wire communications systems and networks to carry out criminal acts and the need to find means, consistent with national law, to prevent such criminality and to promote cooperation where appropriate; с) учитывать опасность использования террористами электронных или проводных систем и сетей связи для совершения преступных действий и необходимость изыскания соответствующих национальному законодательству средств для предотвращения такого рода преступности и расширения сотрудничества, где это уместно;
Noting the transnational nature of organized crime and the tendency of organized criminal groups to expand their illicit activities, which frequently involve illicit crop cultivation, so that they cover wider geographical areas or combine different illicit activities, отмечая транснациональный характер органи-зованной преступности и тенденцию к тому, что организованные преступные группы расширяют свою незаконную деятельность, которая нередко включает также культивирование незаконных куль-тур, стремясь распространить ее на более широкие географические районы или охватить ею различные незаконные действия,
The Public Prosecutor is also entitled to the assistance of the Criminal Investigation Department when a free person who is under investigation by the police has to be interrogated or confronted with other witnesses, provided he/she is assisted by his/her defender. Департамент по расследованию преступности обязан оказывать содействие прокурору, когда необходимо допросить или вызвать на очную ставку с другими свидетелями находящегося на свободе подследственного, что должно происходить обязательно в присутствии адвоката.
It had spearheaded the formulation of the regional Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, which facilitated cross-border cooperation in criminal investigations and the gathering of evidence for court proceedings. На национальном уровне Малайзия регулярно проводит обзор своего внутреннего законодательства для обеспечения того, чтобы оно учитывало постоянно меняющийся и усложняющийся характер преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Two workshops were specifically designed for members of the judiciary and dealt with industrial hazards and civil and criminal responsibilities, for Brazilian and European judges, respectively. Два практикума были конкретно предназначены для работников судебной системы и касались опасностей промышленного характера, а также гражданской и уголовной ответственности для бразильских и европейских судей, соответственно.
1998 Consultant with the Judicial Commission of New South Wales on a project for revision of the directions to be given to juries in criminal trials. Консультант Судебной комиссии Нового Южного Уэльса в отношении проекта пересмотра указаний, даваемых присяжным, подобранным для судебного разбирательства уголовных дел.
The judges will need to discuss whether the requirement of five years' criminal trial experience should be added to the current qualification of 10 years' relevant experience. Судьям будет необходимо обсудить вопрос о том, следует ли дополнить требованием о пятилетнем опыте работы в области уголовного судопроизводства в нынешнее требование, касающееся десятилетнего опыта судебной работы.
Regular visits by the appropriate mechanisms to places of detention and police custody, and awareness-raising activities during capacity-building for officers of the criminal investigation service, help to prevent abuses of police custody. Периодические посещения мест лишения свободы и содержания под стражей соответствующими механизмами, а также повышение осведомленности должностных лиц судебной полиции на курсах повышения квалификации препятствуют незаконному использованию содержания под стражей.
The General Commissariat of Judicial Police was created within the Directorate-General of the Police and Civil Guard as the competent body to ascertain whether any cases of criminal liability arose during the civil war and the period of General Franco's dictatorship. В составе Главного Управления полиции и гражданской гвардии было создано Управление судебной полиции как компетентный орган по установлению того, не возникли ли какие-либо дела об уголовной ответственности в период гражданской войны и диктатуры генерала Франко.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The functions of these courts involve minor civil and criminal cases. Юрисдикция этих судебных инстанций сводится к малозначительным делам по гражданскому и уголовному праву.
Support through the international community would be more than welcome, including by strengthening States' judicial capacity to conduct criminal trials for international crimes. Поддержка со стороны международного сообщества будет только приветствоваться, в том числе помощь в укреплении судебного потенциала государств для проведения уголовных судебных процессов над виновными в совершении преступлений международного масштаба.
Also, in February 2010, Bosnia and Herzegovina and Serbia signed amendments to the "Agreements on Mutual Execution of Court Decisions in Criminal Cases" and "Mutual Legal Assistance in Civil and Criminal Matters". Кроме того, в феврале 2010 года Босния и Герцеговина и Сербия подписали поправки к соглашениям о взаимном исполнении судебных решений по уголовным делам и к Соглашению об оказании взаимной правовой помощи по гражданским и уголовным делам.
Such cooperation emphasizes the presence of reliable witnesses qualified to testify that the applicable international regulations have been complied with, and it will be still better if photocopies of the documents relating to criminal cases can also be sent. Важное место в рамках такого сотрудничества отводится направлению наблюдателей, с учетом сообщений которых можно будет делать выводы о соблюдении действующих международных норм; кроме того, весьма полезно, чтобы наряду с этим представлялись фотокопии материалов судебных процессов по уголовным делам.
It did not specify the criminal provisions invoked by the SSSC and forming the basis of the verdicts against the seven above-mentioned persons. Оно не уточнило, на какие уголовные положения сослался ВСГБ и какие из этих положений стали обоснованием для судебных решений, вынесенных против семи вышеупомянутых лиц.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
At the Kabul Conference, the Government pledged to prioritize the adoption of the draft criminal procedural code and to develop and implement a database on prisoners. На Кабульской конференции правительство обещало в приоритетном порядке принять проект уголовно-процессуального кодекса, а также разработать и поддерживать базу данных о заключенных.
Furthermore, on 2 May 1997 and 24 September 2004 respectively, the Supreme Court adopted decisions on judicial verdicts and on the application of criminal procedural law relating to the admissibility of evidence. Более того, 2 мая 1997 года и 24 сентября 2004 года были приняты соответственно постановления Верховного суда "О судебном приговоре" и "О некоторых вопросах применения норм уголовно-процессуального законодательства о допустимости доказательств".
The Committee further recommends that the State party include children's rights concerns in the current and future processes of drafting legislation, in particular the draft Civil, Criminal and Criminal Procedures Codes. Комитет рекомендует далее государству-участнику включать вопросы прав детей в процесс разработки законодательства в настоящем и будущем, в частности в проекты гражданского, уголовного и уголовно-процессуального кодексов.
That being so, articles 31, 32 and 33 of the Criminal Procedures Act stipulated quite precise criteria for the imposition of the death penalty, and consequently there was no fear that it could be inflicted without due consideration. В этой связи статьями 31, 32 и 33 Уголовно-процессуального кодекса предусматриваются весьма точные критерии применения смертной казни, с тем чтобы не было опасения в том, что она применяется необоснованным образом.
The criminal chamber may act on its own motion when examining any case referred to it (Code of Penal Procedure, art. 245). В ее компетенцию также входит рассмотрение процедуры, представленной ей для этих целей (статья 245 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Articles 137 and 245 establish criminal liability for the abduction of a child and for the taking of children as hostages. В статьях 137 и 245 УК предусмотрена уголовная ответственность за похищение ребенка и захват его в качестве заложника.
Incitement against a group of persons (Art. 170 of the CC) covers three types of criminal acts: Возбуждение вражды в отношении группы лиц (статья 170 УК) охватывает три вида преступных деяний:
Other changes were introduced that increase the criminal responsibility for crimes connected with trafficking in persons (articles 113,125, 128,133 of the Constitution) and expanded aggravating circumstances of the crimes of that category. Внесены другие изменения, предусматривающие усиление уголовной ответственности за преступления, связанные с трафиком людей (статьи 113,125, 128,133 УК РК), расширены квалифицирующие признаки составов преступлений данной категории.
Section 403 of the PC criminalizes the misappropriation or conversion of any movable property for "own use", whereas sections 405,406 and 409 of the PC focus on the "criminal breach of trust". Статья 403 УК предусматривает уголовное наказание за неправомерное присвоение или конверсию любого движимого имущества в целях «собственного использования», в то время как в разделах 405,406, 409 УК упор делается на «преступном злоупотреблении доверием».
Article 407 ('Private Prosecution Cases') of CRC provides that in criminal cases pre-trial investigation in relation to the above-mentioned criminal activities is not carried out. Статья 407 УК ("Дела о судебном преследовании частных лиц") гласит, что по уголовным делам, касающимся вышеупомянутых преступных деяний, досудебное расследование не проводится.
Больше примеров...