Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Is this your first criminal trial, Ms. Audrey? Это ваш первый уголовный процесс, мисс Одри?
Recalling that in accordance with article 1 of the Rome Statute the ICC shall be complementary to national criminal jurisdictions, напоминая, что в соответствии со статьей 1 Римского статута Международный уголовный суд дополняет национальные системы уголовного правосудия;
(a) Provisions were introduced for the first time in the Sudan Penal Code 1991, making all acts of torture or ill-treatment of detainees criminal (sects. 89, 90 and 115); а) в 1991 году в уголовный кодекс Судана впервые были включены положения, согласно которым все виды пыток и грубого обращения с задержанными квалифицируются как преступные деяния (разделы 89, 90 и 115);
Children have a limited protection from violence under the Civil and Criminal Procedures Codes and the Penal Code. Кодекс гражданской и уголовной процедуры и Уголовный кодекс предусматривают ограниченную защиту детей от насилия.
Already so old, still apply for transferring to Criminal Investigation Такой старый, и проситься о переводе в уголовный розыск?
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The actions of irregular armed groups are often of a criminal and insurgent nature. Действия нерегулярных вооруженных групп нередко имеют преступный и повстанческий характер.
The Court found that Mr. Saidov, while hiding behind his work as a journalist, entered into a criminal enterprise with Mr. Pulatov. Суд установил, что г-н Саидов, прикрываясь своей журналистской работой, вошел в преступный сговор с г-ном Пулатовым.
In the words of Davies (1999), the new law meant that witchcraft was "no longer to be considered a criminal act, but rather an offence against the country's newly enlightened state". По мнению историка колдовства Оуэна Дэвиса (1999), новый закон означал, что «колдовство больше не рассматривалось как преступный акт, но как оскорбление отныне просвещённого государства».
My Government has deplored unreservedly this criminal act - an act perpetrated by one individual for reasons as yet unknown, but which has shocked and offended the conscience of each and every one of us. Мое правительство безоговорочно осуждает этот преступный акт - акт, совершенный одним лицом по причинам, пока неизвестным, но потрясший и оскорбивший совесть каждого из нас.
The majority of the Supreme Court, consisting of four judges, stressed, among other things, that Jersild and Lasse Jensen had caused the insulting racist statements to be made publicly by this narrow circle and thus in a criminal manner. Большинство членов Верховного суда, т.е. четверо судей, в частности, отметили, что действия Ерсилля и Лассе Енсена привели к тому, что эта малочисленная группа публично сделала оскорбительные расистские заявления, причем таким образом, что действия ее членов имели преступный характер.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
The criminal involved in this operation has since been arrested by the police and charged with forgery and obtaining money by false pretences. Участвовавший в этой операции преступник арестован полицией, и ему предъявлено обвинение в продаже фальшивых алмазов, подделке документов и получении денег мошенническим путем.
People are fighting each other over whether he's a savior or a criminal? Люди дерутся друг с другом, несмотря на то, кто он - спаситель или преступник?
A mercenary is not a hero nor is he the last romantic guerrilla, but a criminal whose actions are associated with the vilest crimes against life. Наемник не является ни героем, ни последним из славных партизан, это - преступник, деятельность которого связана с совершением наиболее тяжких преступлений против жизни.
I'm not a criminal, all right? Я не преступник, понятно?
[Jack Narrating] Turns out, in this business... sometimes a criminal is exactly what you need. Оказывается, в нашем деле так бывает, что преступник - именно то, что нужно.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Apparently, someone has been leaking classified information to a criminal syndicate. Оказывается, кто-то организует утечки секретной информации в криминальный синдикат.
Paulie used the restaurant as a criminal hub. Пол использовал ресторан как криминальный центр.
There's a criminal element here, and it needs to be torn out by the root. Тут есть криминальный элемент, и его надо искоренить.
She used to date Rose, otherwise known as the criminal Sin Rostro. Раньше она встречалась с Розой, также известной как криминальный авторитет Син Ростро.
You're a Navy criminal investigator. Ты - военно-морской криминальный следователь.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
An attempt shall incur criminal liability. Покушение на такое преступление является уголовно наказуемым деянием.
This abominable crime is part of Israel's criminal practices that run counter to international law and the Fourth Geneva Convention of 1949. Это отвратительное преступление является частью преступной практики Израиля, которая противоречит международному праву и четвертой Женевской Конвенции 1949 года.
How can you be so sure the symbiont was the criminal influence? Как вы можете быть настолько уверенным, что преступление совершил симбионт?
Notwithstanding these cases, more awareness-raising is needed to ensure that the "desertion" of underage recruits from the army is not considered a crime in the first place, and therefore should not be subject to any criminal charge and/or imprisonment. Несмотря на эти случаи, необходимо продолжить разъяснительную работу для обеспечения того, чтобы «дезертирство» несовершеннолетних новобранцев из рядов армии не рассматривалось как преступление, а несовершеннолетние лица не подвергались уголовному преследованию и/или не приговаривались к тюремному заключению.
Serious misconduct is misconduct, including criminal acts, that results in, or is likely to result in, serious loss, damage or injury to an individual or to a mission. Серьезный проступок - любое действие или бездействие, включая уголовное преступление, которое причиняет или может причинить серьезные убытки, ущерб или вред отдельному лицу или миссии.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
This draft includes sections on the prohibition of chemical weapons, controls on certain products, domestic and international investigation and administrative and criminal penalties. Этот законопроект содержит положения, касающиеся запрещения химического оружия, контроля над определенными веществами, национальных и международных расследований, а также административных и уголовно-правовых санкций.
e) Decree of 23 December 1958 amending certain criminal provisions in order to introduce a fifth category of summary offence; е) декрет от 23 декабря 1958 года об изменении некоторых уголовно-правовых положений с целью учреждения пятого класса уголовно наказуемых деяний;
Given the discrimination existing in the national judicial systems, it is not surprising that many indigenous peoples distrust those systems and that many ask for greater control over family, civil and criminal matters. Учитывая дискриминацию, которая существует в национальных судебных системах, неудивительно, что многие коренные народы не доверяют им и требуют для себя более широких полномочий в сфере семейных, гражданских и уголовно-правовых отношений.
Anyone in Swiss territory who becomes a member of such a prohibited group shall be liable to imprisonment or a fine, unless more severe criminal penalties are imposed. Любое лицо, которое на территории Швейцарии присоединяется к какой-либо группе, которая запрещена, подлежит наказанию в виде лишения свободы или штрафа в отсутствие более жестких уголовно-правовых положений.
After all, the sanctions do not impose a criminal punishment or procedure, such as detention, arrest or extradition, but instead apply administrative measures such as freezing assets, prohibiting international travel and precluding arms sales. В конечном счете санкции не предусматривают уголовного наказания или уголовно-правовых действий, в частности задержания, ареста или экстрадиции, а предусматривают вместо этого применение административных мер, таких, как замораживание активов, запрещение международных поездок и запрет на продажу оружия.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
In 2004, the Prosecution Division of the ITL filed 309 criminal indictments against employers including manpower companies for violations of these laws, and received 88 judgments with criminal fines totaling 14.8 million NIS. В 2004 году отдел судебного преследования министерства ПТТ за нарушение этих законов возбудил против работодателей - включая компании по обеспечению рабочей силой - 309 уголовных дел и добился 88 обвинительных приговоров с уголовными штрафами, составляющими 14,8 млн.
As to the prosecution of grave international crimes, it was certainly unreasonable to expect failed States to be able to establish special criminal courts to deal with such complex proceedings. Что касается судебного преследования за совершение тяжких международных преступлений, то, разумеется, было бы неразумно ожидать, что несостоявшиеся государства смогут создавать специальные уголовные суды для разбирательства столь сложных дел.
4.3 The author's case could be considered by the Presidium or Plenum of the Supreme Court, provided that counsel or any other person authorized by law to request a supervisory review of this criminal case present documents that comply with the legal requirements. 4.3 Дело автора может быть рассмотрено Президиумом или Пленумом Верховного суда при условии, что адвокат или любое другое лицо, уполномоченное законом ходатайствовать о пересмотре этого уголовного дела в порядке судебного надзора, представит документы, соответствующие требованиям закона.
In a prosecution for conspiracy, in addition to showing that the agent was acting within the scope of his authority or employment, there must be a showing that the criminal act was intended to benefit the corporation. В рамках судебного преследования сговора помимо доказательств того, что агент корпорации действовал в рамках своих полномочий или служебных обязанностей, необходимо доказать, что уголовное деяние было совершено с намерением принести пользу корпорации.
The 1991 Criminal Procedures Code clearly protects witnesses by guaranteeing that they will not be subject to any form of violence, revenge or harassment, during investigations or trials, because of their testimony. Уголовно-процессуальный кодекс 1991 года прямо защищает свидетелей, гарантируя им право не подвергаться любой форме насилия, мести или притеснениям в связи с их показаниями на протяжении следствия или судебного разбирательства.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
Your brother is a criminal. А брат твой уголовник.
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
In October 2008, he appeared in BBC One's remake of the 1970s drama Survivors, as remorseless former criminal Tom Price. В октябре 2008 года он появился в ремейке BBC One драмы 1970-х годов - «Выжившие», в котором он предстал как безжалостный бывший уголовник Том Прайс.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The high level of organized crime activities can extend to altercations between criminal gangs. Из-за высокого уровня организованной преступности возможны столкновения между преступными бандами.
In view of its geographical location, it was particularly concerned about the criminal activity connected with terrorism, including illegal migration, illicit drug trafficking and other transnational crime. С учетом своего географического положения Беларусь проявляет серьезную обеспокоенность в отношении преступной деятельности, связанной с терроризмом, включая незаконную миграцию, незаконную торговлю наркотиками и другие виды транснациональной преступности.
Criticism similar to that directed at the criminal codes has been levelled at the Juvenile Offenders Act, despite the fact that reliable studies have corroborated its effectiveness. Критические замечания, аналогичные тем, которые были высказаны в отношении уголовных кодексов, высказывались также и по поводу закона о преступности несовершеннолетних, несмотря на наличие ряда оценок, подтверждающих его эффективность.
At the same time, corruption frequently facilitates forms of organized crime, enabling criminal groups to bypass State controls and to operate illicit markets. В то же время коррупция создает благоприятные условия для возникновения различных форм организованной преступности, помогая преступным группировкам обходить государственный контроль и работать на незаконных рынках.
UNFICYP continued to liaise with the two sides on criminal matters and issues related to the crossings between the two parts of the island. ВСООНК продолжали поддерживать связи с обеими сторонами в решении вопросов преступности и вопросов, касающихся передвижения между двумя частями острова.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
In the context of international judicial assistance in criminal matters, throughout the course of its history, Egypt has constantly strived to accede to international treaties which combat crime and has also concluded a number of bilateral agreements on cooperation in the criminal field. Что касается международной судебной помощи в области уголовного правосудия, то Египет в течение всей своей истории неизменно стремился присоединяться к международным договорам, направленным на борьбу с преступлениями, и заключил ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве в сфере борьбы с преступностью.
In order to collect evidence in a more professional and scientific manner, the security forces are being especially trained in using the assistance of technologically advanced criminal and forensic laboratories. Для того чтобы обеспечить более профессиональный и научный подход к сбору доказательств, сотрудников сил безопасности, в частности, учат использовать помощь технологически совершенных лабораторий, обеспечивающих проведение уголовно-следственных мероприятий и судебной экспертизы.
Mr. Gaye said that he understood from paragraph 31 of the State party's report that criminal investigation police officers could not place an individual in police custody on their own initiative. Г-н Гайе на основании пункта 31 доклада понимает так, что сотрудник судебной полиции не может поместить какое-либо лицо под стражу по своей собственной инициативе.
(b) Increasing the effectiveness of the Judicial Police by increasing the skills in the field of criminal investigation and by facilitating greater coordination with the broader justice sector; Ь) повышение эффективности деятельности судебной полиции путем повышения квалификации сотрудников на местах, занимающихся уголовными расследованиями, и содействия усилению координации деятельности сектора правосудия в более широком плане;
Accordingly, France has set up an Expert Criminal Investigation Department to Suppress Trafficking in Arms, Explosives and Sensitive Materials, which is mandated to conduct investigations to eliminate illicit trafficking in the nuclear, radiological, biological and chemical fields. С этой целью во Франции была создана специальная служба судебной полиции по пресечению оборота оружия, взрывчатых веществ и материалов двойного назначения, в задачи которой входит нейтрализация в судебном порядке незаконного оборота ядерных, радиационных, биологических и химических материалов.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The office monitors the practices of law enforcement agencies during pre-trial detention and criminal trials. Отделение следит за методами работы правоохранительных органов во время досудебного содержания под стражей и в ходе уголовных судебных процессов.
Judges with experience in criminal trials would be required for the trial chambers. Судьи с опытом ведения уголовных дел потребуются для судебных палат.
Visiting professor for the Master's course on criminal sciences at Zulia University, Maracaibo, and at the Judicial school of the Republic of El Salvador. Внештатный преподаватель Магистратуры уголовного правоведения Университета Сулия Маракаибо и Школы для сотрудников судебных органов Республики Сальвадор.
The Supreme Court has provided data on court decisions in criminal cases related to incitement to ethnic, racial, religious or interreligious hatred from 2007 to the first quarter of 2011 from the courts' consolidated report. Верховный суд Кыргызской Республики предоставил статистические данные о вынесенных судебных решениях по уголовным делам о преступлениях, связанных с возбуждением национальной, расовой, религиозной или межрегиональной вражды с 2007 года по первый квартал 2011 года, согласно сводному отчету работы судов.
The lack of provision for criminal prosecution of torture raised the question of the status of the judiciary in the State party, and in particular of the independence of the judges in the offices of the State Counsel. Отсутствие уголовных мер наказания за применение пыток подводит к вопросу о статусе судебных органов в государстве-участнике, в частности о независимости работников прокуратуры.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Article 32 of the Procedure of the Public and Revolutionary Costs in Criminal Affairs; статьи 32 Уголовно-процессуального кодекса государственных и революционных судов
Arrest (freezing) of financial funds (and other property) is carried out on the basis of the decision of investigative body, the investigator or prosecutor (Part 2 of Article 233 of the RA Criminal Procedural Code). Арест (замораживание) финансовых средств (и другого имущества) производится на основании постановления органа дознания, следователя или прокурора (пункт 2 статьи 233 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения).
Final Report of the Review of the Penal Code and Criminal Procedures Code is now with the Interim Attorney General. в настоящее время на рассмотрении временно исполняющего обязанности Генерального прокурора находится заключительный доклад о результатах пересмотра Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов;
Article 39, paragraph 2, of the Code of Criminal Investigation stipulates: "The 24-hour period begins from the time the person is arrested by the police." В соответствии с пунктом 2 статьи 39 Уголовно-процессуального кодекса "срок в 24 часа исчисляется с момента фактического задержания лица сотрудниками правоохранительных органов".
This is done through a fair trial in the presence of a defence counsel appointed by the offender or by a public defender, in accordance with the safeguards laid down in articles 404 to 416 of the Criminal Procedures Act. Все это осуществляется в рамках беспристрастного разбирательства в присутствии адвоката защиты, назначенного самим лицом или государством, с соблюдением гарантий, предусмотренных в статьях 404416 Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Until April 2003, i.e. until the amendments to the PC RS, the criminal act of trade in people was not defined. До апреля 2003 года, то есть до принятия поправок к УК РС, не существовало определения торговли людьми как преступного деяния.
Over the period 2000-2001, 22 criminal cases had been initiated against persons suspected of offences under articles 126 and 127, involving the disappearance of 441 people. За период 2001-2002 года было открыто 22 уголовных дела против лиц, подозреваемых в нарушениях по статьям 126 и 127 УК, связанных с исчезновением 441 лица.
Participation in a criminal organization (arts. 324 bis and ter of the Penal Code) участие в преступной организации (статья 324 бис и тер УК);
Pursuant to Article 53 of the CC, courts must take into account the gravity of the offence and the person's criminal history in determining an appropriate sentence upon conviction. В соответствии со статьей 53 УК суды при определении соответствующего наказания после вынесения обвинительного приговора должны принимать во внимание тяжесть совершенного преступления и судимости данного лица.
In line with the provisions of international and EU legislation that protect individuals from slavery, trafficking in human beings and other form of economic exploitation, in 2005 CRC was supplemented by a new Article 147(1) that introduced criminal liability for use for forced labour. В соответствии с положениями международного законодательства и законодательства ЕС, которое защищает людей от рабства, торговли людьми и других форм экономической эксплуатации, в 2005 году УК был дополнен новой статьей 1471, которая предусматривает уголовную ответственность за использование принудительного труда.
Больше примеров...