Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
It's a moral question, not a criminal one. Это моральный вопрос, а не уголовный.
The Penal Code, replacing the criminal provisions enacted by the United Nations Transitional Authority in Cambodia in 1992, came into force in December 2010, marking the complete adoption of the criminal codes of Cambodia. Уголовный кодекс, заменивший уголовно-правовые положения, которые были введены Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже в 1992 году, вступил в силу в декабре 2010 года, что свидетельствует о полноценном действии в Камбодже уголовного права.
3.3 The first and second authors reaffirm that the conduct of the presiding judge during the trial raised doubts about her impartiality and about whether their criminal complaint was examined by an impartial tribunal, as provided for in article 14, paragraph 1. З.З Первый и второй авторы подтверждают, что поведение на суде председательствующего судьи, вызывает сомнения в ее беспристрастности и в том, что их уголовный иск был рассмотрен беспристрастным судом, что предусматривается пунктом 1 статьи 14.
The Penal Code of the Kyrgyz Republic establishes criminal liability for promoting narcotics use among minors and for inducing minors to make non-medical use of medicaments and other substances with a narcotic effect. Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает уголовную ответственность за склонение несовершеннолетнего к потреблению наркотических средств, к вовлечению несовершеннолетних в немедицинское потребление лекарственных и других средств, влекущих одурманивание.
The Court of Criminal Appeal heard the case on 21 June 2002, and reserved its decision. Уголовный апелляционный суд рассмотрел дело 21 июня 2002 года и отложил вынесение решения.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The Government has issued a declaration condemning this criminal act as contrary to all religious values and humanitarian cultural concepts. Правительство сделало заявление, осуждающее этот преступный акт как противоречащий любым религиозным ценностям и гуманитарным и культурным концепциям.
Well, criminal conspiracy, fraud, accessory after the fact, at the very least. Так, преступный сговор, мошенничество, сокрытие преступления, как минимум.
The gang's leader is the criminal genius and habitual offender Egon Olsen and his accomplices are Benny and Kjeld (Kjell in Norwegian). Лидером банды является преступный гений, и обыкновенный преступник Эгон Ольсен а его сообщниками являются Бенни и Кельд (Кель в Норвежской версии).
He has had multiple IRC chats with Asher until he was arrested for criminal conspiracy. Он часто общался с Ашером через интернет, пока не был арестован за преступный сговор.
Doku does not have enough money, and he offers Vampire to "bet out" a criminal syndicate led by Matvey. Доку мало тех денег, что у него есть, и он предлагает Вампиру "поставить на бабки" преступный синдикат во главе с Матвеем.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
The criminal having foreign citizenship, as well as a person having no citizenship, can be transferred to another State for prosecution or for execution of penalty in accordance with the relevant international treaty. Согласно такому международному договору преступник, имеющий иностранное гражданство, а также лицо без гражданства могут быть переданы другому государству для судебного преследования или исполнения наказания.
He isn't a criminal. Он сразу же признается, он же не закоренелый преступник.
Stewart's not a known criminal. Стюарт не известный преступник.
I'm not a criminal. Не бойтесь, я не преступник.
The notorious criminal known as Shredder escaped police custody last night... Знаменитый преступник Шреддер сбежал во время перевозки из тюрьмы Райкерс, где он отбывал пожизненный срок...
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Paulie used the restaurant as a criminal hub. Пол использовал ресторан как криминальный центр.
Don't matter how big a master criminal you are. И неважно, насколько ты великий криминальный гений.
What criminal mind could penetrate this fortress of security? Какой криминальный гений сможет проникнуть в эту крепость?
Plenty of people come to the Criminal Bar and choose to defend so that they can fight for the downtrodden and the damaged. Многие приходят работать в криминальный суд и выбирают защиту, чтобы можно было бороться за обездоленных и страдающих.
Not that broken-down chicken little and not his highly overrated criminal companion. Не та двинутая курица или переоцененный криминальный приятель.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Section 20 provides that where a crime is committed by more than one person, each participating individual will have the same criminal liability. В разделе 20 предусмотрено, что, если преступление совершается несколькими лицами, каждый из участников несет одинаковую уголовную ответственность.
The latter circumstance might in fact lead to criminal activity. Последнее обстоятельство может на практике толкать на преступление.
Preparation of a crime and attempted crime are also punishable by a criminal sentence. Уголовному наказанию также подлежат приготовление к преступлению и покушение на преступление.
Where the violation of a right constitutes an offence, the Public Prosecutor may also institute proceedings, whether or not the victim brings criminal indemnification proceedings. Если нарушение прав человека квалифицируется как преступление, возбуждать преследование может также прокуратура независимо от того, является ли жертва гражданской стороной.
Despite Aikles's counsel claiming, according to Edward Foss, that "this was no felony", and being represented by two of the most prestigious criminal barristers of the day, Garrow convinced both the judge and the jury that Aikles was guilty. Несмотря на утверждения адвоката, что в соответствии с Эдвардом Фоссом «это не тяжкое преступление», и защиту двух именитых барристеров, Гарроу убедил суд и присяжных в виновности Айклеса.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Viet Nam has entered into several bilateral treaties on mutual legal assistance, and is also party to the ASEAN treaty on mutual legal assistance in criminal matters. Вьетнам заключил несколько двусторонних договоров о взаимной правовой помощи и является участником договора АСЕАН о взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах.
The State of Nicaragua shares the common interests of nations to follow and apply criminal provisions recognized worldwide to anyone who carries out actions in contravention of rights which are protected internationally by agreements, pacts or rules of international law. Никарагуанское государство разделяет общую заинтересованность всех стран в преследовании и применении международных уголовно-правовых норм в отношении любого лица, которое совершает действия в нарушение прав, закрепленных в международных конвенциях, пактах или нормах международного права.
UNODC developed three manuals on international cooperation in criminal matters, the Model Legislative Provisions against Organized Crime, a knowledge management portal on transnational organized crime and the Digest of Organized Crime Cases: A Compilation of Cases with Commentaries and Lessons Learned. УНП ООН подготовило три пособия по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах, Типовые законодательные положения о борьбе с организованной преступностью, информационно-справочный портал по транснациональной организованной преступности и Сборник дел, касающихся организованной преступности: подборка дел с комментариями и извлеченными уроками.
Encourages Member States to facilitate the establishment of similar regional networks, to the extent possible, through, inter alia, training and the exchange of best practices in criminal matters, with the assistance of the United Nations Office on Drugs and Crime as necessary; З. призывает государства-члены содействовать созданию аналогичных региональных сетей, в том числе, насколько это возможно, посредством подготовки кадров и обмена передовым опытом в решении уголовно-правовых вопросов, при содействии, в случае необходимости, со стороны Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности;
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances indicated that it had received reports that criminal prosecutions had been brought against alleged perpetrators in some 1,000 cases. РГННИ отметила полученную информацию о существовании приблизительно 1000 уголовно-правовых оснований в процессе против виновных лиц.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
It urged Senegal to speed up investigations and criminal prosecutions under way for alleged acts of torture and ill-treatment. Он настоятельно призвал Сенегал принять меры для ускорения процесса расследования и судебного преследования в связи с утверждениями о пытках и жестоком обращении.
He was in fact released but was never taken before a judge and no formal criminal charges were brought against him. Он был освобожден без судебного разбирательства и выдвижения против него официального обвинения.
127.148 Strengthen its criminal investigation and prosecuting capacities in order to prevent and eliminate arbitrary detention and extrajudicial killings (Czech Republic); 127.148 укреплять свой потенциал в области уголовного расследования и судебного преследования в целях предотвращения и искоренения практики произвольных задержаний и внесудебных казней (Чешская Республика);
All requests made by the author during the trial were properly addressed, and requests to have additional witnesses questioned or to have written evidence adduced to the criminal case file were granted by the court. Все ходатайства, поданные автором в процессе судебного разбирательства, были должным образом рассмотрены, а ходатайства о допросе дополнительных свидетелей или о приобщении к уголовному делу письменных свидетельств были удовлетворены судом.
Special Criminal Courts provide special assistance to both the aggressor and the victim with a multi-professional team, in order to protect the victim and expedite the development of the proceedings. Специальный уголовный суд оказывает специальную помощь как правонарушителю, так и потерпевшему силами различных специалистов в целях обеспечения защиты потерпевших и ускорения процесса судебного разбирательства.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
You're not a maverick, you're a common criminal. Ты не авантюрист-одиночка, ты обыкновенный уголовник.
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
These are the main causes of increased violence and criminal activity and constitute a threat to the health and well-being of our peoples. Все это является основной причиной роста насилия и преступности и представляет угрозу для здоровья и благосостояния наших народов.
Some representatives suggested that a comprehensive convention on international cooperation in criminal matters, encompassing all relevant cooperation modalities, should be negotiated, taking into consideration the relevant provisions of the existing United Nations legal instruments against crime. Некоторые представители предложили разработать всеобъемлющую конвенцию о международном сотрудничестве в уголовных вопросах, которая охватывала бы все возможные формы сотрудничества, с учетом соответствующих положений существующих правовых документов Организации Объединенных Наций против преступности.
Practical measures that would help law enforcement officials in preventing and controlling organized transnational crime could be discussed, including international cooperation in the inspection of crime scenes, the gathering of evidence and criminal techniques. Можно было бы обсудить практические меры, которые помогли бы работникам правоохранительных органов в предупреждении организованной транснациональной преступности и борьбе с ней, включая международное сотрудничество в области исследования места совершения преступления, сбора доказательств и изучения методов преступной деятельности.
Fraud and corruption, the most insidious and most destructive forms of criminal behaviour, destroyed national economies, undermined development and broke the bond of trust between citizens and Governments, and it was the poorest communities that were the principal victims. Мошенничество и коррупция являются наиболее скрытыми и деструктивными формами преступности, вызывающими крах национальной экономики, тормозящими процесс развития и подрывающими доверие между гражданами и правительством, от чего в первую очередь страдают наименее обеспеченные слои населения.
To minimize the risk of these criminal activities, United Nations installations, convoys and personnel will require armed protection, as well as a high readiness quick reaction and investigative capacity. В целях сведения к минимуму рисков, связанных с разгулом преступности, необходимо будет обеспечить, с использованием бронесредств, физическую защиту объектов, конвоев и персонала Организации Объединенных Наций, а также создать потенциал быстрого реагирования и потенциал для проведения расследований.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The programme comprises the following three main thrusts: Development of an equitable and effective judicial system; greater transparency in the work of law-enforcement agencies; and more effective criminal prosecution as part of combating corruption. Программа включает три основных направления: разработка справедливой и эффективной судебной системы; улучшение прозрачности работы правоохранительных органов; повышение эффективности уголовного преследования в борьбе с коррупцией.
Under the Kingdom's present juvenile justice system, the juvenile divisions of the criminal courts are composed of three judges, as opposed to one judge under the system that was in place prior to enactment of the new Judiciary Act. В соответствии с действующей в Королевстве системой ювенальной юстиции подразделения уголовных судов, рассматривающие дела несовершеннолетних, состоят из трех судей по сравнению с одним судьей в рамках системы, которая существовала до введения в действие нового Закона о судебной системе.
This is a general competence which extends to all civil, property, criminal and social cases. Суды первой инстанции могут рассматривать все дела, кроме дел, согласно законодательству относимых к сфере компетенции другой судебной инстанции.
It was extremely important not to allow those acts to be forgotten and to bring their perpetrators to justice, in accordance with the principle of individual criminal responsibility, so as to set examples that would help prevent the recurrence of such acts. Чрезвычайно важно не допустить, чтобы эти акты были забыты и обеспечить привлечение к судебной ответственности лиц, совершивших их, в соответствии с принципом личной уголовной ответственности, с тем чтобы создать прецедент, который содействовал бы предотвращению подобных действий в будущем.
Article 53 states that material evidence of violations of copyright protection regulations may result either in a criminal investigation or in establishment of the facts by sworn officials of the Beninese Copyright Office. В статье 53 говорится, что вещественные доказательства нарушений правил, касающихся защиты авторских прав, могут вытекать либо из протоколов офицеров или агентов судебной полиции, либо из протоколов присягнувших поверенных Бенинского бюро авторских прав.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Nevertheless, the enforcement of criminal penalties could be better regulated through legislative measures. Однако более эффективно регулировать принудительное исполнение судебных решений по уголовным делам можно с помощью мер законодательного характера.
Does Belgium have a law providing for mutual assistance in criminal investigations and judicial proceedings? Есть ли в Бельгии закон о взаимной помощи в проведении уголовных расследований и судебных разбирательств?
To cooperate and afford one another the greatest possible assistance in connection with criminal investigations and other legal proceedings brought in respect of corruption and bribery in international commercial transactions. сотрудничать и оказывать друг другу максимально возможное содействие в отношении уголовных расследований и других судебных разбирательств, возбуждаемых в связи с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях.
1998: participated in the elaboration of the current legislation governing the organization and competence of the specialized criminal chambers (regarding control of financial misappropriation); В 1998 году участвовал в разработке нынешнего текста, регулирующего организацию и полномочия специальных судебных камер (по вопросам борьбы с хищениями в экономической и финансовой сферах).
While criminal conduct by police officers was dealt with on a case-by-case basis, the authorities in no way wished to condone such behaviour and were eagerly awaiting the court decisions, which ought to help them to further improve the prevention mechanism. В то же время это ни в коей мере не означает, что колумбийские власти потворствуют подобным противоправным деяниям; они с нетерпением ждут вынесения судебных решений, которые должны помочь им в совершенствовании превентивных механизмов.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
8 training sessions for 120 justice sector personnel deployed in conflict-affected areas on Congolese criminal procedural law and investigation techniques related to international standards Проведение для 120 сотрудников системы правосудия, направленных в затронутые конфликтом районы, 8 учебных занятий по вопросам уголовно-процессуального права Демократической Республики Конго и обучение их методам расследования, соответствующим международным стандартам
Other major reforms were still under way and might be finalized by the end of 2004, when the re-codification of law on criminal and penal procedure was to be finalized. В стадии осуществления находятся и другие крупные реформы, которые планируется завершить к концу 2004 года, когда закончится пересмотр уголовного и уголовно-процессуального законодательства.
Such a serious case as an act of torture would invariably be referred to the Chief Public Prosecutor (see article 18, paragraph 2, of the Code of Criminal Investigation). О совершении столь тяжкого преступления, как применение пыток, обязательно сообщается Генеральному прокурору (см. пункт 2 статьи 18 Уголовно-процессуального кодекса).
Interrogations are conducted by public prosecutors in accordance with the procedures laid down in article 63 of the Code of Criminal Procedures, which states that accused persons have the right not to answer charges without their lawyer being present. Допросы проводятся прокурорами в соответствии с процессуальными нормами, определенными в статье 63 Уголовно-процессуального кодекса, в которой указывается, что в отсутствие адвоката обвиняемые имеют право не отвечать на предъявляемые им обвинения.
The Act now imposes on the Crown Prosecutor the obligation of stating the reasons for a decision not to prosecute (art. 28 quater, para. 1, of the Code of Criminal Investigation). Закон впредь обязывает Королевского прокурора указывать мотивы его решения о закрытии дела (пункт 1 статьи 28-кватер Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Article 28.2 provides that the preparation of serious or particularly serious crimes entails criminal liability. В соответствии со статьей 28.2 УК, подготовка лишь тяжких и особо тяжких преступлений подразумевает уголовную ответственность.
Amend the domestic legislation (article 110, paragraph 2 PC) along the lines of removing the threshold of two years of imprisonment for the establishment of domestic criminal jurisdiction for prosecution purposes in lieu of extradition. Внести изменение во внутреннее законодательство (параграф 2 статьи 110 УК), отменив порог в виде двухлетнего срока тюремного заключения, требуемый для установления внутренней уголовной юрисдикции с целью привлечения к судебной ответственности вместо выдачи.
Article 65 PC establishes criminal liability for "juristic persons" for the crimes perpetrated by their representatives, directors and agents for their account or in their name. Статья 65 УК предусматривает уголовную ответственность юридических лиц за преступления, совершенные их представителями, руководителями или агентами в их интересах или от их имени.
Pursuant to Article 53 of the CC, courts must take into account the gravity of the offence and the person's criminal history in determining an appropriate sentence upon conviction. В соответствии со статьей 53 УК суды при определении соответствующего наказания после вынесения обвинительного приговора должны принимать во внимание тяжесть совершенного преступления и судимости данного лица.
Hence, the review team argued in favour of expanding the scope of article 259 PC to also include pre-trial proceedings and criminal investigations conducted by the police. Поэтому эксперты рекомендовали расширить формулировку статьи 259 УК таким образом, чтобы в ней упоминалось также о досудебном производстве и предварительном расследовании, проводимых органами полиции.
Больше примеров...