Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
His country strongly rejected and condemned criminal terrorism and banned any such activity in its territory. Сирийская Арабская Республика решительно отвергает и осуждает акты терроризма, имеющие уголовный характер, и не допускает подобной деятельности на своей территории.
The rationale behind the structure is to avoid creating a further backlog without interfering with proceeding criminal cases. Задача этой структуры - избежать еще большего скопления нерассмотренных дел без вмешательства в уголовный процесс.
In such an event, the offence assumes a different criminal character and is regarded as a crime that is prejudicial to internal State security. В этом случае данное правонарушение приобретает иной уголовный характер и рассматривается в качестве преступления, наносящего ущерб внутренней безопасности государства.
Any case that the special unit decided to prosecute was turned over to the ordinary criminal courts, and the outcome could be appealed. В случае принятия специальным подразделением решения о начале преследования дело передается в обычный уголовный суд, решение которого может быть опротестовано.
The criminal liability of the diplomatic representatives of foreign States and of other citizens who enjoy immunity, in the event of their commission of offences in the territory of the Russian Federation, is determined in accordance with the rules of international law. Таким образом, уголовный закон охраняет от применения пыток как российских, так и иностранных граждан, а также лиц без гражданства.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The Investigations Section has also provided the relevant Croatian authorities with substantial documentary evidence confirming the criminal activities perpetrated by the Chief and his accomplices. Секция расследований также представила соответствующим хорватским властям достаточные документальные материалы, подтверждающие преступный характер действий, совершенных Начальником и его сообщниками.
Many officials are concerned that, because migrant communities or groups of ethnic settlers are marginalized, they are believed to support the criminal enterprises run by their compatriots. Многие должностные лица высказывают беспокойство в связи с тем, что общины мигрантов или этнические группы поселенцев из-за своего маргинального положения могут, как считается, поддерживать преступный бизнес, которым занимаются их соотечественники.
In the case of execution of a criminal command or a criminal order, a person is not criminally liable if he/she was not aware of the criminal nature of the command or order and it was not obvious. Лицо, исполнившее преступный приказ или преступное распоряжение, не несет уголовной ответственности, если оно не знало о преступном характере данного приказа или распоряжения и таковые приказ или распоряжение не были заведомо преступными.
Privacy, which is not explicitly mentioned in the Constitution, was at issue in Griswold v. Connecticut (1965), wherein the Court held that criminal prohibition of contraceptive devices for married couples violated federal, judicially enforceable privacy rights. Проблема частной жизни, о которой не упоминается в Конституции явно, разбиралась в деле Грисуолд против Коннектикута (1965), в котором Суд постановил, что преступный запрет механических противозачаточных средств для супружеских пар нарушал федеральные, обеспеченные правовой санкцией права на неприкосновенность личной жизни.
These provide authority to the MMA to gain unobstructed access to records of financial institutions, investigate unusual transactions and to take action against suspected criminal activities in the area. В соответствии с ними МВФУ имеет право получать беспрепятственный доступ к документации финансовых учреждений, расследовать необычные финансовые операции и принимать меры в связи с деятельностью в этой области, предположительно имеющей преступный характер.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
I need a favor from someone who looks... like a criminal. Мне нужна помощь от кого-то, кто выглядит... как преступник.
You certainly know he's not a criminal worthy of prison. Вы понимаете, что он не преступник, которого нужно держать в тюрьме.
In January 2015, creators of the TV show Criminal Minds confirmed that the characters of FBI profilers Jason Gideon and David Rossi were based on Douglas. В январе 2015 года, создатели ТВ-шоу Мыслить как преступник подтвердили что персонажи агентов ФБР Джейсон Гидэон и Дэвид Росси основаны на Дугласе.
The investigation brought to light the criminal! По сегодняшней оперативке обнаружен преступник.
And I'm not a criminal. Я же не преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
And that was the criminal mastermind Who foxed him? А это криминальный гений, который его обхитрил?
I assumed that the stories that I read in the paper about your attacks on the criminal world were apocryphal. Я предполагал, что рассказы, которые я читал в газете, о атаках на криминальный мир были фальшивыми.
Low self-esteem, tiny IQ and a limited life expectancy, and you think he's a criminal mastermind? Низкая самооценка, крошечный АйКью, ограниченные амбиции и вы полагаете, что он криминальный гений?
Plenty of people come to the Criminal Bar and choose to defend so that they can fight for the downtrodden and the damaged. Многие приходят работать в криминальный суд и выбирают защиту, чтобы можно было бороться за обездоленных и страдающих.
Some kind of vicious criminal cycle. Какой-то жестокий криминальный круговорот.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
That criminal, is to be hanged for his crimes. Он совершил преступление, и его повесят.
If picking up people in bars is a crime, there might be a criminal or two in this very courtroom. Если "снимать" людей в барах преступление, тогда в этом зале может быть преступник или даже два.
First-time juvenile offenders who have committed a minor offence may be exonerated from criminal responsibility if it is accepted that rehabilitation can be achieved by means of a mandatory rehabilitation programme. Несовершеннолетний, впервые совершивший преступление небольшой тяжести, может быть освобожден от уголовной ответственности, если будет признано, что его исправление может быть достигнуто путем применения принудительных мер воспитательного воздействия.
As a specific attenuating circumstance, a person's lending their efforts to the criminal act not leading to further consequences, i.e., helping the authorities to identify the participants. в качестве конкретных смягчающих обстоятельств - приложение тем или иным лицом усилий к тому, чтобы преступление не повлекло за собой дальнейших последствий, т.е. оказание властям помощи в установлении личности участников.
Ms. Steains (Australia) expressed support for the Commission's treatment of former article 19, and the elimination of the distinction between "delictual" and "criminal" responsibility. Г - жа Стинз (Австралия) поддерживает подход Комиссии к бывшей статье 19 и устранение различия между ответственностью за «деликт» и «преступление».
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
There were no breaches of criminal or procedural law that would lead to an overturn of the conviction. Не было отмечено никаких нарушений уголовно-правовых или процессуальных норм, которые могли бы привести к отмене осуждения.
During the visit to Kazakstan, possible initiatives on prison reform and the possible use of criminal sanctions in the protection of the environment were discussed. В ходе визита в Казахстан были обсуждены возможные инициативы в отношении проведения реформы пенитенциарной системы, а также возможность применения уголовно-правовых санкций в целях охраны окружающей среды.
Existing acceptable common provisions in multilateral conventions and the basic principles on extradition and on assistance in criminal matters, as well as the different economic, political and cultural backgrounds of various countries, should be taken into account. Следует принимать во внимание существующие общепризнанные положения многосторонних конвенций и основные принципы, касающиеся выдачи и помощи в уголовно-правовых вопросах, а также разные экономические, политические и культурные условия в различных странах.
The convoy cars of the late former Prime Minister were transferred to Helou barracks under the pretext of preserving them although what was left of the cars did not justify their preservation except for their value as criminal evidence because they were the target of the explosion. Кортеж автомобилей убитого бывшего премьер-министра был доставлен в расположение казарм в Хелу под предлогом необходимости их сохранения, хотя то, что осталось от автомобилей, не нуждалось в сохранении, кроме как в качестве уголовно-правовых доказательств, поскольку взрыв был направлен против них.
Switzerland reported that, under its Federal Act on International Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, international cooperation was possible for crimes involving cultural goods, even in the absence of a bilateral or multilateral agreement. Швейцария сообщила, что согласно Федеральному закону о международной взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах международное сотрудничество в связи с преступлениями против культурных ценностей может осуществляться даже в отсутствие двустороннего или многостороннего соглашения.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Solitary confinement is typically used as a form of punishment for disciplinary infractions by inmates, to isolate suspects during criminal investigations and as a judicial sentence. Содержание в одиночной камере обычно применяется в качестве формы наказания за нарушения дисциплины заключенными, для изоляции подозреваемых лиц во время уголовного расследования и в качестве отбывания судебного приговора.
Between 8 July 2002 and 17 June 2004 the Prosecutor-General's Office received 11 complaints and applications from Ansis Igars and Laimdota Sēle pertaining to the matters of pre-trial investigation and trial of his criminal case. В период с 8 июля 2002 года по 17 июня 2004 года от Ансиса Игарса и Лаймдоты Селе в Генеральную прокуратуру поступило 11 жалоб и обращений, относящихся к вопросам предварительного расследования и судебного разбирательства его уголовного дела.
For example, the establishment of prosecution support cells in the Democratic Republic of the Congo facilitates the investigation and prosecution of serious criminal cases. Например, созданные в Демократической Республике Конго группы поддержки судебного преследования оказывают содействие в расследовании тяжких преступлений и осуществлении судебного преследования виновных.
As well as mediation, conciliation and litigation, the Equal Employment Opportunity Commission also produces policy papers on different issues, such as whether the practice of employers taking criminal records into account in screening potential employees has a disparate impact. Помимо посредничества, примирения и судебного разбирательства Комиссия по соблюдению равноправия при трудоустройстве также выпускает программные документы по различным вопросам, например по поводу того, является ли неравным воздействием практика, при которой работодатели собирают сведения о судимости при отборе кандидатов на работу.
in a criminal case and secondly, the direct introduction of evidence. In judicial proceedings,. Исландское законодательство прямо не запрещает использование в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства заявлений, которые, как установлено, были сделаны под пыткой.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
He is a depraved criminal who tortured his victims. Он развратный уголовник, пытавший своих жертв.
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
Well, he... he's the bloody criminal! Ну, это он... это он проклятый уголовник!
Your brother is a criminal. А брат твой уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The Crime and Disorder act 1998 had introduced the specific offences of racially aggravated violence, harassment and criminal damage. Законом 1998 года о преступности и беспорядках определены конкретные преступления, связанные с насилием, преследованиями и нанесением преступного ущерба, в которых расовые мотивы являются отягчающим обстоятельством.
The breakdown in law and order has favoured a rise in cross-border criminal activities, the circulation of small arms, rampant criminality the illegal exploitation of minerals and poaching for ivory. Бездействие закона и отсутствие правопорядка способствуют росту трансграничных преступных действий, распространению стрелкового оружия, разгулу преступности, противозаконной эксплуатации полезных ископаемых и потворствуют браконьерам слоновой кости.
This includes addressing public dissatisfaction with the perceived slow pace of reconstruction, good governance, absence of a viable option to replace poppy cultivation, and criminal activity. Это включает в себя ослабление общественного недовольства по поводу кажущихся медленными темпов восстановления и налаживания надлежащего государственного управления, отсутствия жизнеспособного варианта замещения посевов опиумного мака и масштабов преступности.
Even in regions where such conflicts have ended, the easy availability of such weapons is causing an alarming rise in criminal activities, seriously hampering the social, economic and political reorientation of the nations involved. Даже в регионах, где конфликты завершились, легкая доступность этого оружия вызывает угрожающий рост уголовной преступности, что серьезно сдерживает социальную, экономическую и политическую переориентацию соответствующих стран.
16.66 The proposed new post of Senior Programme Manager for New and Emerging Crimes (P-5) is requested as a result of the ever-increasing variety of organized criminal activities. 16.66 Предлагаемая новая должность старшего сотрудника по осуществлению программ по новым и новейшим видам преступности (С5) испрашивается в связи с постоянно расширяющимся многообразием видов организованной преступной деятельности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
There is no timeframe set down for request for judicial assistance in criminal investigations or proceedings. Нет никаких сроков в отношении подачи заявки на оказание судебной помощи при проведении уголовных расследований и судебных разбирательств.
Two workshops were specifically designed for members of the judiciary and dealt with industrial hazards and civil and criminal responsibilities, for Brazilian and European judges, respectively. Два практикума были конкретно предназначены для работников судебной системы и касались опасностей промышленного характера, а также гражданской и уголовной ответственности для бразильских и европейских судей, соответственно.
A suspect in police custody may apply to the public prosecutor via the criminal investigation officer, through any person or through his counsel, for a medical examination at any time during the period of custody. В любой момент его содержания под стражей подозреваемое лицо может обратиться к Прокурору Республики в лице сотрудника судебной полиции через посредство любого лица или его адвоката с ходатайством о прохождении медицинского осмотра.
Such decisions, in particular prior to any legal assessment about criminal jurisdiction, can result in impunity when, for instance, the alleged offender is sent back to a country where he or she cannot or will not be prosecuted or extradited; Такие решения, особенно до какой-либо правовой оценки ситуации с уголовной юрисдикцией, могут повлечь за собой безнаказанность, когда, например, предполагаемый преступник отправляется в страну, где он не может быть или не будет привлечен к судебной ответственности или не может быть выдан;
The brainstorming sessions also considered several proposals for the reorganization of the current system that aim to ensure the uniform application of criminal legislation and jurisprudence throughout the country. На совещаниях, посвященных коллективному поиску решений, были обсуждены также несколько предложений по реорганизации нынешней системы, преследующих цель обеспечить единообразное применение уголовного законодательства и норм судебной практики на всей территории страны.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Thus, although mistakes may occur at trial, a reviewing court will none the less affirm a criminal conviction if it determines that the mistakes were harmless. Таким образом, даже при наличии судебных ошибок в ходе судебного разбирательства кассационный суд тем не менее утвердит обвинительный приговор по уголовному делу, если решит, что эти ошибки не нанесли существенного вреда.
There had been no cases of corruption or involvement in criminal activities among members of the judiciary in Cuba, unlike in other countries. Среди сотрудников судебных органов на Кубе, в отличие от других стран, никогда не было случаев коррупции или соучастия в уголовных деяниях.
In order to render the legal provisions effective, article 81 of the text provides that non-compliance will incur criminal and civil responsibility and, except where more stringent rules apply, non-execution of judgements will be punished by imprisonment of one to five years. В целях действенного соблюдения положений законодательства статья 81 этого закона предусматривает, что несоблюдение его положений влечет за собой уголовную и гражданскую ответственность, а неисполнение судебных решений наказывается, если не установлено более строгого наказания, лишением свободы на срок от одного года до пяти лет.
Apart from the option of a 10-week external placement during their initial training, law students are trained in international law, more specifically aspects of civil and criminal cooperation, certain aspects of comparative law, European law and the European Convention on Human Rights. Помимо возможности пройти внешнюю стажировку продолжительностью в десять недель в ходе их начальной подготовки, слушатели проходят подготовку по международному праву, в рамках которой более конкретно рассматриваются вопросы сотрудничества гражданских и судебных органов, некоторые аспекты сравнительного права, право Европейского сообщества и Европейская конвенция о правах человека.
The law establishes criminal, administrative and disciplinary penalties for judicial and administrative authorities for detention-related violations. В действующем законодательстве предусмотрены уголовные и административные наказания и дисциплинарные взыскания в отношении представителей судебных и административных органов, допускающих отступления от правил содержания под стражей и в заключении.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
No information is available on refusal by the military courts to apply remand in custody as a measure of restraint in connection with breaches by staff of the military procurator's office of criminal procedural law. Сведений об отказах военных судов применить меру пресечения в виде заключения под стражу в связи с допущенными сотрудниками органов военной прокуратуры нарушениями уголовно-процессуального законодательства не имеется.
Mutual legal assistance in criminal matters is afforded in accordance with the provisions of the Penal Procedure Code, which contains a non-exhaustive list of types of assistance that can be provided in relation to investigations, prosecutions and judicial proceedings. Взаимная правовая помощь по уголовным делам предоставляется в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, содержащего неисчерпывающий перечень видов помощи, которая может быть предоставлена в связи с проведением расследований, уголовных преследований и судебных разбирательств.
Important work is being undertaken to finalize the comprehensive reform of the Criminal Procedural Code. В настоящее время ведется важная работа по завершению всеобъемлющего пересмотра Уголовно-процессуального кодекса.
Article 28 quater of the Code of Criminal Investigation states: In the light of the penal policy directives determined pursuant to article 143 ter of the Judicial Code, the Crown Prosecutor shall decide on the usefulness of prosecutions. Статья 28-кватер Уголовно-процессуального кодекса гласит: С учетом директив в области уголовно-правовой политики, разработанных в соответствии со статьей 143-тер Судебного кодекса, Королевский прокурор оценивает целесообразность возбуждения судебного преследования.
Article 65 of the Criminal Procedures Act referred to the "arrest" of a suspect: did the term "arrest" refer to the moment when the suspect was apprehended, or to a formal step taken by the police at some subsequent time? В статье 65 Уголовно-процессуального акта говорится об "аресте" подозреваемого: относится ли термин "арест" к моменту задержания подозреваемого или к какому-либо официальному действию, совершаемому полицией на последующем этапе?
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
On meaning of abetment and criminal conspiracy, the general provisions of the PC are of relevance. Для понимания смысла понятий пособничества и преступного сговора важны общие положения УК.
Until April 2003, i.e. until the amendments to the PC RS, the criminal act of trade in people was not defined. До апреля 2003 года, то есть до принятия поправок к УК РС, не существовало определения торговли людьми как преступного деяния.
Consider expanding the scope of section 405 of the PC (Criminal breach of trust), to include "any property, private funds or securities or any other thing of value"; рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата статьи 405 УК (уголовно наказуемое нарушение доверия), включив "какое-либо имущество, частные средства, или ценные бумаги, или любой другой ценный предмет";
A note appended to article 282.1 of the Code specifies that persons who voluntarily discontinue their membership of an extremist association shall not incur criminal liability, provided they have committed no other crime. В соответствии с примечанием к статье 282.1 УК РФ лицо, добровольно прекратившее участие в экстремистском сообществе, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится иного состава преступления.
Section 64 PC provides for national jurisdiction without the double criminality requirement for criminal acts committed against an Austrian official while he/she fulfils his/her tasks, as well as criminal acts committed by an Austrian official. Параграф 64 УК предусматривает национальную юрисдикцию без выполнения требования об обоюдном признании соответствующего деяния уголовно наказуемым в отношении уголовных деяний, совершенных против австрийских должностных лиц при выполнении ими своих функций, а также уголовных деяний, совершенных австрийскими должностными лицами.
Больше примеров...