Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The Group has learned of cases in which "national security" decrees and other legal rules allowing for arrest with no subsequent criminal trial are invoked. Группа рассмотрела случаи применения декретов о "национальной безопасности" и других юридических норм, позволяющих осуществлять аресты без последующей передачи дела в уголовный суд.
In view of the criminal nature of the allegation, the matter has been brought to the attention of UNHCR to refer the case to the local Guinean authorities for prosecution. Учитывая уголовный характер обвинения, этот вопрос был доведен до сведения УВКБ для передачи дела местным гвинейским властям на предмет уголовного преследования.
Senegal reported that it had adopted laws modifying its criminal and procedural code and was introducing measures to substitute imprisonment and reduce prison overcrowding (through working and probation, for example). Согласно сообщению Сенегала, приняты законы, изменившие его уголовный и уголовно-процессуальный кодексы, и внедряются меры наказания, заменяющие тюремное заключение и позволяющие уменьшить переполненность тюрем (например, общественно полезные работы и пробация).
115.153. Amend the Penal Code to remove all criminal penalties for alleged libel offences and the press law to bring its provisions into compliance with article 19 of ICCPR (Canada); 115.153 внести поправки в Уголовный кодекс, с тем чтобы отменить все уголовные наказания за так называемые правонарушения, связанные с клеветой через печать, а также в законодательство о печати с целью приведения его положений в соответствие со статьей 19 МПГПП (Канада);
(a) Provisions were introduced for the first time in the Sudan Penal Code 1991, making all acts of torture or ill-treatment of detainees criminal (sects. 89, 90 and 115); а) в 1991 году в уголовный кодекс Судана впервые были включены положения, согласно которым все виды пыток и грубого обращения с задержанными квалифицируются как преступные деяния (разделы 89, 90 и 115);
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
At the time, President Paul Biya expressed on behalf of Cameroon expressed his profound indignation and firmly condemned that odious, criminal act. В свое время президент Поль Бийя от имени Камеруна выразил наше огромное негодование и решительно осудил этот отвратительный преступный акт.
In the night of 27 July 1999, the compatriots of Paul Kagame decided to put their criminal plan into effect. В ночь на 27 июля 1999 года соотечественники Поля Кагаме принимают решение осуществить свой преступный план.
Well, criminal conspiracy, fraud, accessory after the fact, at the very least. Так, преступный сговор, мошенничество, сокрытие преступления, как минимум.
If he sets foot here with Odo on duty we'll be in a holding cell faster than you can say "criminal conspiracy". Ты вообще слушал? Стоит ему ступить на станцию, пока Одо на страже, мы оба окажемся в камере быстрее, что ты успеешь сказать "преступный сговор".
Council members expressed their condemnation of the criminal act perpetrated in Kosovo on 13 August 2003, welcomed the rapid response of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in investigating the crime and stressed the need to bring the perpetrators of such criminal acts to justice. Члены Совета осудили преступный акт, совершенный в Косово 13 августа 2003 года, с удовлетворением отметили оперативно принятые Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово меры по расследованию этого преступления и подчеркнули необходимость предания суду лиц, виновных в совершении таких преступных деяний.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Scott's not a hardened criminal like you and I. В отличие от нас с тобой, Скотт не закоренелый преступник.
I never said he was a criminal, Mr. Abagnale. Я не сказал, что он преступник.
"Was." Now he's a criminal. "Был". Теперь он преступник.
who shows two faces to all those he rules, a fraud, criminal, and sometime politician. Все слуги в курсе: у меня два лица, Мошенник, преступник, политик - всё я.
The criminal who has been terrorising the town for over a month and who has already murdered six women has announced that he will kill again today. Преступник, терроризирующий город более месяца иужеубивший шесть женщин, объявил, что убьет сегодня снова.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
I mean, the guy is a career criminal. Я полагаю, парень криминальный авторитет.
Paulie used the restaurant as a criminal hub. Пол использовал ресторан как криминальный центр.
After daring adventures, the successful guys come to the attention of the criminal overlord Pont. После дерзких авантюр на удачливых ребят обращает внимание криминальный авторитет Понт.
He understands the kind of criminal mastermind that we're after. Он способен понять криминальный талант человека, за которым мы охотимся.
This "crime tariff" encourages the growth of sophisticated and well-organized criminal groups. Подобный «криминальный тариф» стимулирует появление и рост хорошо организованных преступных группировок.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Acts of terrorism are criminal and unjustifiable. Акты терроризма представляют собой преступление, не имеющее оправдания.
Australia's laws reflect the serious criminal nature of terrorism and act as a deterrent to persons contemplating terrorist activity by providing appropriate sanctions and enforcement mechanisms. Законы Австралии, в которых терроризм квалифицируется как тяжкое уголовное преступление, служат сдерживающим фактором для лиц, собирающихся заняться террористической деятельностью, поскольку в нем предусмотрены надлежащие санкции и механизмы обеспечения соблюдения.
The same criminal act, if it causes the death of a person, major damage or a danger to the life and health of a large number of people is punishable by 6 to 20 years' imprisonment. То же преступление, если оно приводит к смерти какого-либо лица, наносит серьезный ущерб или создает опасность для жизни и здоровья большого числа людей, наказывается тюремным заключением от 6 до 20 лет.
The court may exonerate from criminal liability juvenile first offenders accused of minor offences if it considers that they can be rehabilitated by means of compulsory reform measures. Несовершеннолетнего, впервые совершившего менее тяжкое преступление, суд может освободить от уголовной ответственности, если сочтет, что его исправление возможно с использованием принудительных мер воспитательного характера.
The extradition offence is made criminal both under national law and the law of the State where it has been committed; З) преступление, влекущее за собой выдачу, считается уголовным преступлением как по национальному законодательству, так и по законодательству государства, в котором оно было совершено;
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
In the event of violation of the provisions of the national law implementing the aforementioned principles, criminal or other penalties should be envisaged together with the appropriate individual remedies. В случае нарушения положений внутреннего законодательства, касающихся применения вышеуказанных принципов, следует предусмотреть возможность применения уголовно-правовых и других санкций, а также использование соответствующих средств индивидуальной правовой защиты.
They must be promulgated in statutes and regulations, and such rules must be enforced effectively in relation to obligations of result, including criminal and civil sanctions for gross violations. Они должны быть прописаны в статутах и регулирующих положениях, и увязке с обязательствами результата должно эффективно обеспечиваться выполнение установленных правил, в том числе посредством принятия уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций по факту серьезных нарушений.
Strengthening international cooperation in criminal matters remained a focus, including through setting up judicial platforms for practitioners (e.g. in the Sahel region) aimed at facilitating extradition and mutual legal assistance. Укрепление международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах остается одним из главных направлений деятельности, которая осуществляется, в частности, посредством создания судебных платформ для практических работников (например, в районе Сахеля) с целью содействия выдаче и оказанию взаимной правовой помощи.
A workshop on international cooperation in criminal matters for senior experts and practitioners from West and Central Asia was organized by UNODC in Vienna from 16 to 18 May 2012. В период с 16 по 18 мая 2012 года ЮНОДК провело в Вене практикум по международному сотрудничеству в решении уголовно-правовых вопросов для старших экспертов и специалистов-практиков стран Западной и Центральной Азии.
Calls upon Member States, in consonance with the provisions of the 1988 Convention and in conformity with their national legislation, to review their criminal and administrative measures against persons trafficking in diverted precursors for the illicit manufacture of drugs; призывает государства-члены, руководствуясь положениями Конвенции 1988 года и своего внутреннего законодательства, провести обзор уголовно-правовых и административных мер, применяемых против лиц, осуществляющих оборот являющихся объектом утечки прекурсоров для незаконного изготовления наркотиков;
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
This complaint resulted in neither judicial nor criminal action. Судебного и уголовного продолжения эта жалоба не имела.
She submits that cases of juveniles are examined by the same judges who deal with the ordinary criminal cases, juveniles are seated behind metal bars during trial and are under escort of officers of the criminal corrections directorate. Она утверждает, что дела несовершеннолетних рассматривают те же судьи, которые занимаются обычными уголовными делами, во время судебного заседания несовершеннолетние размещены за металлической решеткой под конвоем сотрудников службы исполнения наказаний.
From a law enforcement perspective, there are complicated problems of jurisdiction, as well as technical challenges related to investigation and prosecution, when criminal activity is dispersed over several States. С точки зрения обеспечения соблюдения законов в тех случаях, когда преступная деятельность осуществляется сразу в нескольких государствах, имеются сложные проблемы, связанные с юрисдикцией, а также технические трудности, касающиеся расследования и судебного преследования.
He was also a criminal prosecutor, a Hall County juvenile court judge, and a Northeastern Judicial Circuit superior court judge. Он также был прокурором, судьёй Северо-восточного судебного округа и судьёй ювенального суда округа Холл.
Those cases had been followed up and were currently before the courts, but it was important to stress that no criminal case had ever been based on evidence obtained by coercion. По таким случаям приняты меры, и в настоящее время они являются предметом судебного разбирательства, однако важно подчеркнуть, что на показаниях, полученных с помощью принуждения, не было построено ни одно уголовное дело.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Barayagwiza is not a common criminal. Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
Your brother is a criminal. А брат твой уголовник.
In October 2008, he appeared in BBC One's remake of the 1970s drama Survivors, as remorseless former criminal Tom Price. В октябре 2008 года он появился в ремейке BBC One драмы 1970-х годов - «Выжившие», в котором он предстал как безжалостный бывший уголовник Том Прайс.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The level of criminal activity was high and there were numerous reports of civilians being harassed at government and UTO checkpoints. Уровень преступности был высок; поступило много сообщений о грубом обращении с гражданским населением на контрольно-пропускных пунктах, созданных правительством и ОТО.
However, after the Government took special measures in March 2000 to control criminal activities in Dushanbe, the level of criminality in the capital declined notably. Вместе с тем, после того, как в марте 2000 года правительство приняло специальные меры для борьбы с преступной деятельностью в Душанбе, уровень преступности в столице значительно снизился.
This is currently ongoing and provides powers to customs officers to detain, investigate and prosecute persons who may be engaged in transnational criminal activities. Сейчас такое положение пересматривается в сторону предоставления сотрудникам таможенных служб полномочий для задержания лиц, которые могут быть причастны к транснациональной преступности, проведения следственных мероприятий и предания таких лиц суду.
The Criminal Prevention Council (now called the Crime Prevention Council) established by the Government in 1993 also continues to operate. Продолжает свою деятельность и Совет по предотвращению преступной деятельности (в настоящее время - Совет по предотвращению преступности), учрежденный правительством в 1993 году.
The Office of the Special Adviser also relies on the support of UNFICYP in the areas where it has the necessary capacity, such as crime and criminal matters, issues related to cultural heritage, communication, logistics and administration. КССГС также опирается на поддержку ВСООНК в тех областях, где Силы располагают необходимым потенциалом, например в вопросах преступности и преступной деятельности, культурного наследия, связи, материально-технического снабжения и администрации.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The "judicial path", when a reporting to the police has been made or when a criminal proceeding has been started. "судебной процедуры", когда имело место обращение в полицию и начато судебное разбирательство.
The Special Panels were established to address a severely depleted judicial system, in which there was an absence of adequate criminal legislation, court infrastructure, trained judges, prosecutors, and court administrators. Специальные коллегии были учреждены для помощи крайне обескровленной судебной системе, в которой отсутствовали адекватное уголовное законодательство, судебная инфраструктура, имеющие подготовку судьи, прокуроры и судебные администраторы.
To create a broad range of flexible and appropriate emergency judicial remedies, under both criminal and civil law, so as to punish the perpetrators and prevent domestic violence, while also providing protection for the victims of domestic violence; Создание широкого спектра гибких, неотложных и адекватных средств судебной защиты, включая уголовные и гражданские, с целью наказания виновных и предупреждения насилия в семье, одновременно обеспечивая охрану потерпевших от насилия в семье.
For the purpose of hearing cases, the Supreme Court sits as a three-member bench; the criminal division operates with one judge and between two and six deputies. В Верховном суде дела рассматриваются в составе трех судей, а в судебной коллегии по уголовным делам - при участии судьи и двух-шести заместителей.
In that connection, she questioned the emphasis on criminal prosecution rather than civil remedies under the Equal Rights Act. В этой связи она подвергает сомнению упор на уголовно-правовые средства защиты, а не на уголовно-правовые средства судебной защиты в соответствии с положениями Закона о равных правах.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
As previously stated, the Hong Kong Special Administrative Region can provide assistance to other jurisdictions in the areas of criminal investigations and litigation. Как отмечалось ранее, Специальный административный район Сянган может оказать помощь другим юрисдикциям в вопросах, касающихся уголовных расследований и судебных процессов по уголовным делам.
Douglas was either plaintiff or defendant in several trials for civil or criminal libel. Он был истцом и ответчиком в нескольких судебных исках, касающихся его клеветы по гражданскому и уголовному кодексам.
3.4 The author argues that the guarantees of article 14, paragraph 1, apply to all court proceedings, whether civil, criminal or administrative, as long as they involve a determination of one's rights and obligations in a suit at law. 3.4 Автор утверждает, что гарантии, предусмотренные пунктом 1 статьи 14, применяются в отношении всех судебных разбирательств, будь то гражданские, уголовные и административные процедуры, когда они касаются определения чьих-либо прав и обязательств в гражданском процессе.
As a result it has been possible for the Prosecutor's investigators, with the assistance of the forensic teams, to record and document the level of criminal activity which has been occurring in Kosovo. В результате этого в ходе расследований Обвинителя, проводимых при поддержке судебных экспертов, удалось документально зафиксировать масштабы преступной деятельности, осуществлявшейся в Косово.
A justice system that attempts to resolve all conflicts by processing all reports of criminal acts through the court system is likely to be overburdened and may ultimately fail. Любая система правосудия, основанная на попытке урегулирования всех конфликтов посредством судебных разбирательств, рискует оказаться перегруженной и в конечном счете потерпеть крах.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
By the same token, legal representation is mandatory in criminal or administrative proceedings (art. 82). Также участие адвоката обязательно при рассмотрении уголовных или административных дел (статья 82 Уголовно-процессуального кодекса).
According to paragraph 47 (b) of the second periodic report, the duties of the public prosecutor, under articles 69 and 79 of the Criminal Procedures Act, included supervising the preliminary investigation. Согласно пункту 47 (b) второго периодического доклада в обязанности государственного прокурора по статьям 69 и 79 Уголовно-процессуального акта входит надзор над предварительным следствием.
Article 39, paragraph 2, of the Code of Criminal Investigation stipulates: "The 24-hour period begins from the time the person is arrested by the police." В соответствии с пунктом 2 статьи 39 Уголовно-процессуального кодекса "срок в 24 часа исчисляется с момента фактического задержания лица сотрудниками правоохранительных органов".
The judicial inquiries are conducted by the Investigation Department under the instructions either of the Crown Prosecutor or an examining magistrate, in accordance with the Code of Criminal Investigation and the directives issued by the examining magistrates. Уголовные расследования проводятся Следственной службой Комитета "П" под руководством либо Королевского прокурора, либо следственного судьи на основании Уголовно-процессуального кодекса и директив этих судебных работников.
Article 192 of the Code of Criminal Procedures stipulates that all Department of Public Prosecutions officials must visit the prisons in the area subject to their jurisdiction and ensure that no prisoners are being held there illegally. Статья 192 Уголовно-процессуального кодекса возлагает на каждого сотрудника Департамента государственного обвинения обязанность посещать пенитенциарные учреждения, находящиеся в его ведении, и убеждаться в том, что никто не содержится в них незаконно.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
It does, however, in article 128, establish criminal liability for insult. В статье 128 УК предусмотрена ответственность за оскорбление.
Over the period 2000-2001, 22 criminal cases had been initiated against persons suspected of offences under articles 126 and 127, involving the disappearance of 441 people. За период 2001-2002 года было открыто 22 уголовных дела против лиц, подозреваемых в нарушениях по статьям 126 и 127 УК, связанных с исчезновением 441 лица.
In 2007, the prosecutors of the Special Investigations Division of the Office of the Prosecutor General of the Republic of Lithuania initiated 32 pre-trial investigations of the criminal activities specified in Articles 169 and 170 of CRC. В 2007 году прокурорами Отдела по особым расследованиям Генеральной прокуратуры Литовской Республики было возбуждено 32 следственных дела о преступлениях, предусмотренных статьями 169 и 170 УК.
According to article 32.4 a person using recruitment, collusion, threats or other means to incite another person to commit an offence is regarded as an instigator and is subject to the same criminal liability as the perpetrator of the offence. В соответствии со статьей 32.4 УК, лицо, применяющее вербовку, сговор, угрозы и другие меры с целью подстрекательства другого лица к правонарушению, считается подстрекателем и привлекается к уголовной ответственности наравне с исполнителем преступления.
At present 53 criminal cases are under consideration by courts (article 309/1 CC - 15, article 328 CC - 38 cases, of which 24 criminal cases were submitted before 2006 (annexes, tables 1-4). В настоящее время судами рассматривается 53 уголовных дела (по статье 309/1 УК 15, статье 328 УК - 38 дел, из которых 24 уголовных дела были представлены до 2006 года (приложения, таблицы 1-4).
Больше примеров...