Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
I am a criminal barrister of considerable standing. Я уголовный адвокат с состоявшейся репутацией.
Instead, he was held under detention for 89 days without legal authorization until 11 June 2006 when authorities issued a criminal detention order. Он содержался под стражей без всякого правового основания в течение 89 дней до 11 июня 2006 года, когда власти выдали уголовный ордер на его задержание.
Under that provision, requests for extradition can be refused for political grounds, unless the criminal character of the act prevails over the political one. Согласно положениям этого раздела в просьбе о высылке может быть отказано по политическим мотивам, за исключением случаев, когда уголовный характер акта преобладает над его политическим характером.
HRW recommended to amend or insert the definition of enforced disappearance in federal and state criminal codes in line with the International Convention on Forced Disappearance of Persons and the Inter American Convention on Forced Disappearance of Persons. ХРВ рекомендовала изменить или включить в федеральный уголовный кодекс и уголовные кодексы штатов определение насильственного исчезновения, соответствующее Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и Межамериканской конвенции о насильственном исчезновении лиц.
Both PC and PPC provide for two ways of carrying out the prosecution for crimes committed: prosecution by the state (the so named penal cases of general nature) and prosecution instituted on the basis of complaint by the victim (criminal cases of private nature). Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс предусматривают два способа судебного преследования за совершенные преступления: преследование государством (так называемые уголовные дела общего характера) и преследование, начатое на основании жалобы потерпевшего (уголовные дела частного характера).
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
In any case the criminal nature of the group or organization is considered proved and shall not be questioned. В этих случаях преступный характер группы или организации считается доказанным и не может подвергаться оспариванию .
Often these actions were criminal as much as they were political in design. Зачастую эта деятельность носила преступный характер, хотя и осуществлялась с политическими целями.
First, you don't ask me to wear them, and now you undervalue my criminal mastermind. Во-первых, ты даже не предложила мне их носить. А теперь еще и мой преступный разум недооцениваешь.
This criminal act represents a vicious attack on the peace process by resorting to tactics that worked successfully so far. Этот преступный акт является вероломным ударом по мирному процессу и свидетельствует о том, что пускается в ход тактика, столь успешно применявшаяся до последнего времени.
Speakers noted that the two offences that criminalize involvement in an organized criminal group, i.e., conspiracy and criminal association in article 5 of the Organized Crime Convention, are not mutually exclusive alternatives. Выступавшие отметили, что два преступления, совершение которых влечет за собой уголовную ответственность как за участие в организованной преступной группе, а именно преступный сговор и соучастие в преступлении, указанные в статье 5 Конвенции против организованной преступности, не являются взаимоисключающими альтернативами.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
The real criminal here is the psychopath who calls himself the Flash. Настоящий преступник - психопат, который называет себя Молнией.
You want a Republican or a criminal? Лучше республиканец или преступник?
You are Barton Tesh - heretic and criminal disloyal to His Shadow. Ты, Бардон Кэш, еретик и преступник, противник правления Божественной Тени.
You would think that this was the guiltiest person that had ever been uncovered in a criminal case in Wisconsin. Вы решите, что этот человек - самый жестокий преступник, когда-либо задержанный за всю истории преступлений в Висконсине.
The man actively resisted and managed to survive, and the criminal escaped, leaving the knife and never taking his jacket from the restaurant. Получив ранение в шею, тот оказал активное сопротивление, и преступник бежал, бросив нож и так и не забрав куртку из ресторана.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
His little criminal foray shines a floodlight on the entire Carlotta organization. Его криминальный гешефт, как прожектор, засветил организацию Карлотты.
Deputy Commander of the Uniform Police Forces; Police Adviser in Macedonia for the Organization for Security and Cooperation in Europe; Criminal Inspector in the Europol Section; Delegate to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions; OECD Lead Examiner in phase 2 Заместитель командующего полицейскими силами; советник по вопросам деятельности полиции в Македонии под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; криминальный инспектор в секции ЕВРОПОЛ; делегат Рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках; ведущий специалист ОЭСР по обзору на этапе 2
Kid's a genius, all right - a criminal genius. Малец гений, криминальный гений.
Some kind of vicious criminal cycle. Какой-то жестокий криминальный круговорот.
She is interviewed by criminal psychologist Taryn Mills and tells her everything she knows about the case. Допрос Домино ведёт криминальный психолог Тарин Майлз, и Домино соглашается рассказать ей всё, что знает об этой истории.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
A civil penalty may be imposed notwithstanding the imposition of a criminal penalty for the same violation. Гражданско-правовая санкция может быть установлена независимо от применения уголовной меры наказания за то же преступление.
You were and still are special agent in charge of this criminal investigation? Вы были и до сих пор являетесь членом группы, расследующей это уголовное преступление?
Brazil and Venezuela, where the criminal act was carried out, have established an ad hoc commission to investigate the facts and to make sure that the criminals are punished. Бразилия и Венесуэла, где было совершено это преступление, создали специальную комиссию по расследованию фактов и обеспечению того, чтобы преступники были наказаны.
Any offence of which an act comprising a constituent element was carried out in the Grand Duchy is deemed to have been committed in the territory of the Grand Duchy (Code of Criminal Investigation (Code d'instruction criminelle), art. 7-2). Иными словами, если одно из действий, содержащих признаки конкретного преступления, совершено в Великом Герцогстве, то считается, что данное преступление было совершено на территории Великого Герцогства (статья 7-2 Уголовно-процессуального кодекса).
A foreign citizen or stateless person in Turkmenistan who had committed a crime abroad could be extradited to face criminal charges. Находящиеся в Туркменистане иностранные граждане или лица без гражданства, совершившие преступление за границей, могут быть выданы, чтобы предстать перед судом, где им будут предъявлены уголовные обвинения.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
3.5 Article 14 is also said to be violated, since the complainant was denied a criminal remedy and has thus been barred from obtaining fair and adequate compensation in a civil lawsuit. 3.5 Утверждается, что была нарушена также статья 14, поскольку заявитель был лишен уголовно-правовых средств защиты и, соответственно, не смог получить справедливую и надлежащую компенсацию по гражданскому иску.
Updating of the LMLACM with a view to making it more efficient in the light of new developments in the field of international cooperation in criminal matters, including those relating to the UNCAC; обновление ЗОВПП с целью повышения его эффективности в свете новых событий в области международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах, включая вопросы, касающиеся КПКООН;
In terms of international cooperation, the Office of the Attorney-General is the central authority to deal with MLA requests under the Act on Mutual Assistance in Criminal Matters (1992). С точки зрения международного сотрудничества центральным органом по рассмотрению просьб об оказании ВПП в соответствии с Законом о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах (1992 года) является Генеральная прокуратура.
In 1986, a formal request for judicial assistance was filed in Switzerland under the Federal Act on International Mutual Assistance in Criminal Matters. В 1986 году в Швейцарии на основании Федерального закона о взаимной международной помощи в уголовно-правовых вопросах было подано официальное ходатайство об оказании судебной помощи.
The Centre organized a training seminar on extradition for participants from English-speaking countries, hosted by the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences at Siracusa, Italy in November 1997. Центр организовал учебный семинар по проблеме выдачи для участников из англоговорящих стран, который проводился в Международном институте высших исследований в области уголовно-правовых наук в Сиракузах, Италия, в ноябре 1997 года.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The board may ask the Office of the Special Public Prosecutor to prosecute those responsible for committing such acts in the criminal courts. Комиссия может ходатайствовать перед государственной прокуратурой на предмет судебного преследования лиц, ответственных за совершение таких актов.
It addresses difficulties and solutions identified in dealing with the criminalization, investigation, prosecution and adjudication of offences, committed with the involvement of an organized criminal group. В сборнике рассматриваются трудности и найденные решения в связи с вопросами криминализации, расследования, преследования и вынесения судебного решения в связи с преступлениями, совершенными с участием организованной преступной группы.
While recognizing the criminal nature of these attacks, the European Union is concerned that the trial paid little attention to the substantial number of reports, including from eyewitnesses, alleging that the Uzbek military and security forces committed grave human rights violations while curbing the demonstrations. Признавая преступный характер этих нападений, Европейский союз озабочен, однако, тем, что в ходе судебного разбирательства мало внимания было уделено многочисленным сообщениям, включая сообщения очевидцев, в которых утверждается, что узбекские военнослужащие и сотрудники сил безопасности совершали грубые нарушения прав человека при подавлении демонстраций.
None the less, it is appropriate to recall the importance of this issue - particularly in the preliminary investigation of criminal cases - as an essential requirement of a fair trial. Тем не менее уместно напомнить о большом значении данного вопроса, особенно на стадии предварительного следствия по уголовным делам, как важного требования справедливого судебного разбирательства.
Adopt standards on trials in criminal cases and also to guarantee the rights of detainees and prisoners, in keeping with best practices and relevant international standards. (Mauritania); 115.123 утвердить стандарты судебного разбирательства по уголовным делам и гарантировать соблюдение прав задержанных лиц и заключенных в соответствии с наилучшей практикой и надлежащими международными стандартами (Мавритания);
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
You're not a maverick, you're a common criminal. Ты не авантюрист-одиночка, ты обыкновенный уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Firstly, we are faced with increasingly widespread criminal behaviour, exceeding the capacity of the judicial system to cope with it. Во-первых, мы сталкиваемся с широко распространенным явлением преступности, для борьбы с которым у органов юриспруденции не хватает возможностей.
The Ministry of Justice has also implemented a number of judicial measures to address the issue of juvenile delinquency, such as community service, citizenship training and criminal compensation measures. Кроме того, с целью решения проблемы подростковой преступности был предусмотрен ряд назначаемых судом мер, таких как выполнение общественно-полезных работ, прохождение стажировок с целью изучения прав и обязанностей гражданина, предусмотренные приговором суда меры по возмещению несовершеннолетним причиненного ущерба.
Investigate or adjudicate serious criminal cases, including cases of genocide, war crimes, organized crime, murder, terrorism, ethnically motivated offences and others Расследование или разрешение в судебном порядке серьезных уголовных дел, включая дела о геноциде и военных преступлениях, организованной преступности, тяжких убийствах, терроризме, этнически мотивированных правонарушениях и т.д.
The direct negotiations held under the auspices of the Secretary-General had to be given a new impetus, since the dispute risked destabilizing the entire region and giving rise to criminal activities. Прямые переговоры, проводимые под эгидой Генерального секретаря, должны получить новый стимул, поскольку данный спор представляет угрозу для стабильности всего региона и содействует росту преступности.
Other common criminal elements, aware that these subversive forces need to acquire arms, have become small-scale suppliers, thereby making detection and seizure of "small-scale" contraband more difficult. Представители других сфер уголовной преступности, узнав о потребностях подрывных элементов в приобретении оружия, стали мелкими поставщиками и участниками систематического провоза мелких партий контрабандных товаров, что еще более осложнило их выявление и конфискацию.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
States such as Botswana, Barbados and Trinidad and Tobago referred to their vigorous democracies, independent judiciaries and criminal process guarantees in applying the death penalty. Такие государства, как Ботсвана, Барбадос и Тринидад и Тобаго, упомянули в своих эффективных демократических системах, независимой судебной власти и существовании процессуальных гарантий при применении смертной казни.
That activity caused increased criminal activity across borders and undermined the rule of law, as the perpetrators had no respect for the rule of law and were not always brought to justice in the absence of extradition treaties. Эта деятельность ведет к росту трансграничной преступности и подрывает верховенство права, а лица, занимающиеся ей, не питают уважения к верховенству права и не всегда привлекаются к судебной ответственности ввиду отсутствия договоров о выдаче.
According to the law on the judicial system and the status of judges, judicial authority belongs only to courts represented by permanent judges and jurors involved in criminal legal proceedings in cases and procedures provided for by law. Согласно Закону Республики Казахстан "О судебной системе и статусе судей" судебная власть в Республике Казахстан принадлежит только судам в лице постоянных судей, а также присяжных заседателей, привлекаемых к уголовному судопроизводству в случаях и порядке, предусмотренных законом.
Skilled investigators and the other staff in the Investigation Division, such as the criminal, political, and military analysts remain essential for the prosecution process, including both in the pre-trial and in the trial phases, as well as during the appeal stage. Предпринят ряд мер по повышению эффективности административной и судебной работы Канцелярии Обвинителя. Кроме того, Канцелярия Обвинителя активизировала усилия по эффективному использованию информационной технологии на стадии предварительного и судебного производства.
In the men's cell at the Bamenda criminal investigation service unit, the Special Rapporteur noted that the windows had no glass; a shivering prisoner who had arrived recently complained of the cold during the recent nights. В мужской камере отделения судебной полиции в Баменде Специальный докладчик констатировал, что в окнах не имелось стекол и что вследствие холода в этой камере по ночам один из недавно задержанных жаловался на то, что из-за холода ночью он не может заснуть.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The actual judicial responsibilities of the Director of Judicial Services basically concern criminal matters. Чисто судебные полномочия Директора судебных органов в основном осуществляются в уголовной сфере.
Since acts of a criminal nature are involved in the events described in the present claim, investigations have been opened and proceedings have been instituted, when appropriate, before the competent courts. Учитывая, что события, изложенные в данном документе, представляют собой уголовные преступления, следует отметить, что по этим фактам были начаты расследования и заведены уголовные дела, которые разбирались в соответствующих судебных инстанциях.
Order No. 21 issued by the Procurator-General on 11 May 2004 on increasing the effectiveness of procurators' participation in the consideration of criminal cases in courts lays down a procedure for conducting public prosecution in the courts and checking the lawfulness of court rulings. Приказом Генерального прокурора за Nº 21 от 11 мая 2004 года "О повышении эффективности и действенности участия прокурора при рассмотрении уголовных дел в судах" установлен порядок поддержания государственного обвинения в судах и проверки судебных решений на предмет их законности.
Before that date, there had been 785 judges in Rwanda; by November 1994 there were just 244. A mere 12 prosecutors were left out of the 70-strong contingent that existed prior to April 1994. Only 22 of the former 197 criminal investigation officers had survived. Положение было таким, что из приблизительно 785 судей, выполнявших свои функции до указанных событий, в ноябре 1994 года осталось лишь 244, из 70 сотрудников прокуратуры - 12, а из 197 судебных инспекторов, насчитывавшихся до апреля 1994 года, - лишь 22.
These statements were made during up to four months of incommunicado detention - without permission of access to defence counsel and family visits - in the police-run Forensic Evidence Department and Criminal Investigations Department, as well as in NISS detention facilities in Khartoum. Эти показания были сделаны во время почти четырехмесячного тюремного заключения без связи с внешним миром - без доступа к адвокату защиты и без свиданий с семьей - в подчиненных полиции Отделе судебных доказательств и Отделе уголовных расследований, а также в следственных изоляторах НСРБ в Хартуме.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
If there is circumstantial evidence of criminal acts by staff members, the material collected is sent, in accordance with legislation, to the investigating agencies. Если в действиях сотрудников имеются признаки состава преступления, собранный материал в соответствии с требованиями уголовно-процессуального законодательства направляется в следственные органы.
As it was stated in the previous report, Section XIII of the Penal Proceedings Code, is titled: "Procedure in criminal matters in international relations determines the principles of legal assistance to states". Как было указано в предыдущем докладе, раздел XIII Уголовно-процессуального кодекса, озаглавленный «Уголовное судопроизводство в международных отношениях», определяет принципы оказания юридической помощи государствам.
For these purposes, gender analysis of the Criminal and Criminal Procedures codes has been performed. В этих целях проведена гендерная экспертиза Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов Республики Казахстан.
The department may, if necessary, on its own initiative, conduct investigations and inspections, without prejudice to the provisions of article 23 of the Code of Criminal Investigation. В случае необходимости она может официально, но без ущерба положениям статьи 23 Уголовно-процессуального кодекса, проводить любые расследования и проверки.
states that "judges, government attorneys and courts shall assist each other in implementing the necessary procedures for the compilation of files and the preparation of criminal cases". В статье 38 и последующих статьях Уголовно-процессуального закона предусмотрено, «что следователи, прокуроры и суды оказывают друг другу помощь в совершении судебных действий, которые необходимы для рассмотрения уголовных дел и проведения судебных процессов по этим делам».
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
In 1999 Russian procuratorial bodies handled 44 criminal cases under article 282 of the Penal Code. В производстве органов прокуратуры России в 1999 году находились 44 уголовных дела по статье 282 УК.
(c) Under support for a criminal organization (art. 260 ter PC); с) если речь идет о поддержке преступной организации (статья 260 тер УК);
The Code recognizes the statute of limitations as one of the grounds for release from criminal responsibility (art. 67). УК одним из оснований освобождения от уголовной ответственности предусматривает давность привлечения к уголовной ответственности (статья 67).
After the initial inquiry into the event, on March 22, 2007, the Office of Novgorod City Public Prosecutor officially opened a criminal case No. 9973 against Antonina Fyodorova, born in 1985, under Articles 30.3 and 105 of CC-RF. 22 марта 2007 года прокуратурой Великого Новгорода по материалам проверки было возбуждено уголовное дело Nº 9973 в отношении Фёдоровой Антонины Валерьевны 1985 года рождения по признакам преступления предусмотренного ч. ст. ст. 105 УК РФ.
According to 64 paragraph 1 (6) StGB, Liechtenstein criminal provisions apply irrespective of the criminal provisions of the State where the offense was committed if Liechtenstein is required to prosecute the offense. Согласно пункту 1 (6) статьи 64 УК уголовное законодательство Лихтенштейна применяется независимо от уголовного законодательства того государства, где было совершено правонарушение, если от Лихтенштейна требуется провести уголовное преследование в отношении этого правонарушения.
Больше примеров...