Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Deciding on the transfer of suspects to the criminal division Вынесение решений о передаче в уголовный суд лиц, обвиняемых в совершении преступления.
Cases involving potentially criminal misconduct may also be referred to national law-enforcement authorities for criminal investigation and prosecution, along with recovery of funds through criminal restitution. Дела о нарушениях, возможно, имеющих уголовный характер, могут также быть переданы национальным правоохранительным органам для расследования и преследования в уголовном порядке, а также для возврата имущества путем его конфискации у преступников.
Several speakers referred to the sanctions applicable where an individual failed to meet asset-declaration requirements, which could be either criminal or administrative in nature. Некоторые ораторы говорили о применимых санкциях в случае невыполнения требований о декларировании активов, которые могут носить либо уголовный, либо административный характер.
In order more fully to comply with the requirements of article 5, paragraph 2, of the Convention, amendments had been made to the General Penal Code in 1995 that had extended Iceland's criminal jurisdiction in cases involving torture offences. В целях обеспечения надлежащего соблюдения положений пункта 2 статьи 5 Конвенции в 1995 году в Общий уголовный кодекс были внесены поправки, благодаря которым случаи, связанные с применением пыток, в настоящее время подпадают под уголовную юрисдикцию Исландии.
The new Penal Code also punished any act of cruelty inflicted on persons deprived of their liberty and established criminal responsibility for State officials who employed violence or the threat thereof or committed acts of physical or mental cruelty to obtain confessions or information. Новый Уголовный кодекс также объявляет наказуемыми любые акты жестокости, направленные против лишенных свободы лиц, и предусматривает уголовную ответственность должностных лиц, которые прибегают к насилию или угрозам насилия или совершают акты физической или психической жестокости для принуждения кого бы то ни было к даче признания или показаний.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Two, he was hardly a criminal mastermind. Второе, у него вряд ли был преступный ум.
Obtaining, manufacturing or selling false identification and travel documents had become a lucrative criminal business. Приобретение, изготовление или продажа поддельных удостоверений личности и проездных документов превратились в доходный преступный бизнес.
In the case of execution of a criminal command or a criminal order, a person is not criminally liable if he/she was not aware of the criminal nature of the command or order and it was not obvious. Лицо, исполнившее преступный приказ или преступное распоряжение, не несет уголовной ответственности, если оно не знало о преступном характере данного приказа или распоряжения и таковые приказ или распоряжение не были заведомо преступными.
We will never be able to forget the perversity of those actions, their criminal character or the affront they tried to inflict upon this great nation. Мы никогда не сможем забыть жестокость этих действий, их преступный характер и стремление тех, кто их задумал и осуществил, унизить эту великую нацию.
The Senior Administrative Officer had engaged in conduct which was demonstrably criminal, over a period of more than a decade, which caused a loss to the Organization of SwF 730,000, and which went undetected by the internal control systems of both UNCTAD and UNOG. Старший административный сотрудник на протяжении более десяти лет занимался деятельностью, которая носила явно преступный характер и которая причинила Организации ущерб на сумму в 730000 швейцарских франков, однако не была раскрыта существующими в ЮНКТАД и ЮНОГ системами внутреннего контроля.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
A modern one. Cultured. I might even call him a new type of criminal. Современный, я бы даже сказал, преступник нового типа.
So far, the authorities have no clue as to the criminal. Пока что властям не удалось выяснить, кто преступник...
You are a great criminal, that is potentially. что Вы потенциальный преступник.
He's not criminal. Но он ведь не преступник.
Heavenly peace - Our angel's a criminal. Наш ангел - преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
You either tell her you're a fake criminal profiler or I will. Либо ты скажешь ей, что ты фальшивый криминальный психолог, либо я.
Not everyone's a criminal mastermind. Не каждый преступник - криминальный гений.
How does a prosecutor get into business with a criminal? Как прокурор оказался вовлеченным в криминальный бизнес?
It is preposterous that a criminal regime that possesses nuclear weapons, is not a party to the international treaties on weapons of mass destruction and feeds on terrorism and bloodshed can accuse others groundlessly. Противоречит здравому смыслу то, что криминальный режим, который, не являясь участником международных договоров по оружию массового уничтожения, обладает ядерным оружием и подпитывает терроризм и кровопролитие, может выдвигать беспочвенные обвинения в адрес других.
These Orientations gouvernementales reaffirm the socially unacceptable and criminal nature of this form of violence against persons. В документе "Основные направления деятельности правительства" подтверждается неприемлемость для общества и криминальный характер данной формы насилия против личности.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Some cops are able to predict criminal violence before it even happens. Где-то полиция может спрогнозировать преступление до того, как оно случится.
Those committing an offence when aged between 14 and 16 may incur criminal liability for certain grave offences. Лица, совершившие преступление в возрасте от 14 до 16 лет, подлежат уголовной ответственности за совершение некоторых особо тяжких преступлений.
French criminal legislation includes a specific offence relating to "torture and acts of barbarity". Во французском уголовном законодательстве упоминается конкретное уголовное преступление, связанное с "пытками и варварскими действиями".
Even if it were accepted that a State which committed a crime incurred criminal responsibility, the penalties should be in keeping with the nature of that collective entity known as the State. Даже если признать, что государство, совершившее преступление, несет уголовную ответственность, меры наказания должны соответствовать характеру коллективного образования, каким является государство.
The basic requirements for extradition are that the type of fraud committed is considered a serious crime in the domestic law of both States parties and that the crime involves an organized criminal group and is transnational in nature. Основные требования в отношении выдачи заключаются в том, что вид мошенничества, которое было совершено, считается серьезным преступлением во внутреннем законодательстве обоих государств-участников и что такое преступление сопряжено с причастностью организованной преступной группы и имеет транснациональный характер.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
The transnational nature of terrorism makes it necessary to ensure effective international cooperation in criminal matters and the designation of central authorities. Транснациональный характер терроризма диктует необходимость налаживания эффективного международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах и назначения центральных органов.
Differences in legal systems and social and cultural differences should not be obstacles to establishing unified principles for procedure in criminal matters on a global scale. Различия в правовых системах, а также различия социального и культурного характера не должны быть препятствиями для введения унифицированных процессуальных принципов, касающихся уголовно-правовых вопросов в мировых масштабах.
The Meeting recommended the development of standards and norms with a view to harmonizing national laws and promoting international cooperation to combat various forms of crime, as well as for the convergence of applicable criminal sanctions. Совещание рекомендовало разработать стандарты и правовые нормы с целью гармонизации национального законодательства и углубления международного сотрудничества для борьбы с различными формами преступной деятельности, а также для совмещения применимых уголовно-правовых санкций.
But the right to work stands out from other socio-economic rights regarding State responsibilities to legislate and enforce certain criminal and civil laws affecting work and liberty, these applicable to both governments and private organizations. Однако право на труд отличается от других социально-экономических прав в плане обязательства государства издавать и обеспечивать соблюдение некоторых уголовно-правовых и гражданско-правовых законодательных актов, затрагивающих труд и свободу, которые применяются как к правительствам, так и к частным организациям.
The 1988 Convention offered a valuable precedent in relation to certain key aspects of the proposed global convention, particularly as regards the provisions on extradition and mutual assistance in criminal matters. З. Конвенция 1988 года создает ценный прецедент в отношении определенных ключевых аспектов предлагаемой глобальной конвенции, особенно в отношении положений о выдаче и взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The Report recommended the establishment of an extraordinary criminal tribunal to prosecute individuals who have committed gross violations of human rights. В докладе рекомендуется создать чрезвычайный уголовный трибунал для судебного преследования тех, кто обвиняется в совершении грубых нарушений прав человека.
In order to protect judges from unwarranted prosecution, the Special Rapporteur considers it essential that judges also be granted some degree of criminal immunity. Чтобы оградить судей от неоправданного судебного преследования, Специальный докладчик считает предоставление судьям определенной степени иммунитета от уголовного преследования крайне необходимым условием.
119.22 Review all legal cases against individuals who are detained under criminal or judicial investigation on account of the exercise of their right to freedom of expression, as provided in the International Covenant on Civil and Political Rights (Denmark); 119.22 вернуться к рассмотрению всех дел в отношении лиц, задержанных в рамках проведения уголовного или судебного расследования в связи с осуществлением ими права на свободное самовыражение, как это предусмотрено в Международном пакте о гражданских и политических правах (Дания);
In particular developments have made it possible to speed up judicial responses by strengthening the role of the public prosecutor and the effectiveness of criminal investigations, while at the same time streamlining judicial responses and diversifying methods of custody during investigations and before and after sentencing. Нововведения позволили, в частности, ускорить принятие мер уголовного характера за счет повышения роли прокуроров Республики и эффективности уголовных расследований, принятия более адресных мер судебного характера и диверсификации методов работы как на стадии преследования, так и на стадии до вынесения приговора и судебного разбирательства.
As a follow-up to the National Child Protection Authority report, the Secretary of the Ministry of Justice also contacted the Inspector General of Police and initiated a further investigation by the Criminal Investigations Department under the direction of the director (legal) of the police department. В развитие доклада Национального агентства по защите детей секретарь министерства юстиции связался также с Генеральным инспектором полиции и возбудил дальнейшее расследование департаментом уголовного розыска под руководством директора (судебного) департамента полиции.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
Well, he... he's the bloody criminal! Ну, это он... это он проклятый уголовник!
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
In October 2008, he appeared in BBC One's remake of the 1970s drama Survivors, as remorseless former criminal Tom Price. В октябре 2008 года он появился в ремейке BBC One драмы 1970-х годов - «Выжившие», в котором он предстал как безжалостный бывший уголовник Том Прайс.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Given democracy at the local level, a politicized army and police and absence of corruption at the top, as well as interaction with the people, even criminal violence can disappear. Установление демократии на местном уровне, политизация армии и полиции, отсутствие коррупции на верхних эшелонах и установление интерактивных связей с народом может даже привести к исчезновению уголовной преступности.
With regard to crime and criminal matters, I welcome the exchange of information between the sides as a significant contribution towards producing tangible results for the common security of all Cypriots. Что касается преступности и уголовного правосудия, то я приветствую обмен информацией между сторонами в качестве важного вклада в достижение ощутимых результатов в деле обеспечения общей безопасности всех киприотов.
Others stressed that the Centre for International Crime Prevention had a mandate to address the criminal aspects of terrorism and supported the work of the Centre in that area. Другие делегации подчеркнули наличие у Центра по международному предупреждению преступности мандата на осуществление деятельности, касающейся уголовных аспектов терроризма, и высказались в поддержку работы Центра в этой области.
The Contracting States shall consider the establishment of a common data bank on organized criminality, including information on the activities of criminal groups and their members and information on convicted persons. З. Договаривающиеся государства рассматривают вопрос о создании общего банка данных об организованной преступности, включая информацию о деятельности преступных групп и их членов, а также информацию об осужденных лицах.
By December, EULEX had obtained access to a number of Kosovo Police and other databases, including criminal and vehicle records, business registry and civil registry databases. К декабрю ЕВЛЕКС получила доступ к ряду баз данных Косовской полиции и иным базам данных, включая базы учета преступности и транспортных средств, регистрации предпринимательства и записи актов гражданского состояния.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
It was now working on the establishment of a national legislation on mutual legal assistance in criminal matters, while supporting the ongoing process of establishing a regional or subregional mutual legal assistance treaty. В настоящее время идет работа над национальным законодательством по вопросам взаимной судебной помощи по уголовным делам с учетом, одновременно, процесса разработки регионального или субрегионального соглашения по данному вопросу.
The Committee expressed serious concerns about case law in Belgium which interprets as a press offence any written material containing a criminal expression which is printed, reproduced and distributed. Комитет выразил серьезные опасения в связи с тем, что в судебной практике Бельгии к нарушениям законов о печати относятся издание, тиражирование и распространение любого письменного материала, выражающего какую-либо противоправную идею.
Thus, the criminal legislation is a fundamental legal instrument in protection of a man, his rights and freedoms, but, at the same time, it is the self-restriction of the state against arbitrary acts of its authorities through the control performed by the independent judiciary. Таким образом, уголовное законодательство является основным юридическим инструментом защиты человека, его прав и свобод, но в то же время оно выполняет функцию самоограничения государства применительно к произвольным действиям его властных органов посредством контроля со стороны независимой судебной власти.
In this context, the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, in case of emergency, allows the judicial authorities of the requesting party to send commissions rogatory and evidence pertaining directly thereto to the judicial authorities of the requested party. В связи с этим в Европейской конвенции о взаимной судебной помощи в уголовных вопросах предусмотрена в случае безотлагательной необходимости возможность направления истцом судебных поручений и соответствующих документов непосредственно судебным органом запрашивающей стороны.
"(4) If the Court of Criminal Appeal reverses the decision of the Court of Judicial Police, the Court shall order that the appellant be discharged." Если апелляционный суд постановит пересмотреть решение суда судебной полиции, этот суд должен издать распоряжение об освобождении заинтересованного лица .
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The office monitors the practices of law enforcement agencies during pre-trial detention and criminal trials. Отделение следит за методами работы правоохранительных органов во время досудебного содержания под стражей и в ходе уголовных судебных процессов.
With regard to international terrorist incidents and criminal trials and convictions, there have been only two acts of international terrorism during the present decade, and these are under investigation in the courts. В связи с вопросом об инцидентах, происшедших вследствие совершения актов международного терроризма, проведении судебных разбирательств и вынесении приговоров по уголовным делам, следует отметить, что в ходе текущего десятилетия произошло лишь два акта международного терроризма, расследование которых проводят судебные органы.
It is also our intention to address long-term plans of the Tribunal once we receive the criminal prosecution projection from the Prosecutor and impact studies from the Registry's Judicial Support Services. Мы также намерены рассмотреть долгосрочные планы Трибунала, после того как мы получим от Обвинителя прогнозы в отношении судебных разбирательств и результаты исследований по вопросу о последствиях, которые будут предоставлены Группой вспомогательных служб секретариата.
Mr. de Gouttes said that it was regrettable that the report contained little information on the effective enforcement of the criminal provisions on racial discrimination and on complaints of and convictions for racist acts. Г-н де Гутт сожалеет, что рассматриваемый доклад содержит мало информации о конкретном применении уголовных положений по расовой дискриминации, а также о жалобах и судебных решениях, касающихся деяний расистского характера.
During the same period, the Division referred 13 cases to multiple jurisdictions, of which 6 involved allegations of criminal conduct in relation to peacekeeping operations, and cooperated with national authorities on five matters in connection with investigations or proceedings involving peacekeeping operations. В течение указанного периода Отдел передал в юрисдикцию различных органов 13 дел, 6 из которых были связаны с обвинениями в преступном поведении в контексте миротворческих операций, а также сотрудничал с национальными властями в отношении пяти вопросов, касающихся расследований и судебных разбирательств в связи с миротворческими операциями.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
The regulations are based on criminal procedural and penal enforcement legislation. Административный регламент основывается на положениях уголовно-процессуального и уголовно-исполнительного законодательства Российской Федерации.
Do the provision of the new Penal Procedure Code allow for civil parties to join criminal prosecutions? Предусматривают ли положения нового Уголовно-процессуального кодекса возможность для субъектов гражданского процесса принимать участие в уголовном преследовании?
In order to bring existing criminal legislation into line with constitutional precepts, the Ministry of Justice, Human Rights and Religious Affairs undertook in 2008 to prepare a preliminary draft Organic Code of Criminal Guarantees. ЗЗ. Для приведения действующего уголовного законодательства в соответствие с положениями Конституции Министерство юстиции, прав человека и по делам культов (МЮПЧК) в 2008 году начало работу по подготовке предварительного проекта Уголовно-процессуального кодекса.
Pursuant to article 92, paragraph 1, of the Criminal Procedural Code, pre-trial detention shall not exceed two months. Согласно пункту 1 статьи 92 Уголовно-процессуального кодекса досудебное задержание не должно превышать двух месяцев.
The department may, if necessary, on its own initiative, conduct investigations and inspections, without prejudice to the provisions of article 23 of the Code of Criminal Investigation. В случае необходимости она может официально, но без ущерба положениям статьи 23 Уголовно-процессуального кодекса, проводить любые расследования и проверки.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
It should be noted that both the aggravating circumstance concerned and the qualifying feature of criminal acts were introduced in the CC in 2009. Следует отметить, что соответствующее отягчающее обстоятельство и квалифицирующий признак преступных действий были введены в УК в 2009 году.
The number of criminal cases brought against Ukrainian citizens for crimes covered by this article is currently very low. В настоящее время количество уголовных дел по обвинению граждан Украины в совершении преступлений, предусмотренных указанной статьей УК Украины, довольно незначительное.
Articles 137 and 245 establish criminal liability for the abduction of a child and for the taking of children as hostages. В статьях 137 и 245 УК предусмотрена уголовная ответственность за похищение ребенка и захват его в качестве заложника.
Article 65 PC establishes criminal liability for "juristic persons" for the crimes perpetrated by their representatives, directors and agents for their account or in their name. Статья 65 УК предусматривает уголовную ответственность юридических лиц за преступления, совершенные их представителями, руководителями или агентами в их интересах или от их имени.
In 2004, the court for serious offences considered the following criminal cases involving offences committed against minors, and charges were brought against 45 persons: 8 уголовных дел в отношении 10 лиц по ст. 170 УК Азербайджанской Республики
Больше примеров...