Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
A criminal trial in Libya might have been difficult. Уголовный процесс в Ливии, скорее всего, был бы не простым.
Deciding on the transfer of suspects to the criminal division Вынесение решений о передаче в уголовный суд лиц, обвиняемых в совершении преступления.
6.3 Without challenging the selection of judges on the basis of ethnic quota, the author submits that ethnicity was not an issue in his case, given that the eight judges appointed to the RS Supreme Court's criminal department were all Serbs. 6.3 Не оспаривая принципа отбора судей по этническим квотам, автор сообщения признает, что этнические соображения не играли роли в его деле, поскольку в уголовный департамент Верховного суда РС были назначены восемь судей-сербов.
The Penal Code of the Kyrgyz Republic establishes criminal liability for promoting narcotics use among minors and for inducing minors to make non-medical use of medicaments and other substances with a narcotic effect. Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает уголовную ответственность за склонение несовершеннолетнего к потреблению наркотических средств, к вовлечению несовершеннолетних в немедицинское потребление лекарственных и других средств, влекущих одурманивание.
We're all stressed, duckie - it's the Criminal Bar. Мы все нервничаем, милая... это же уголовный суд.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The opportunity of acquiring enormous illegal profits is an especially tempting lure for the criminal underworld, whose activities adjust to the passions and ills of our society. Возможность приобрести огромные незаконные доходы особенно привлекает преступный мир, чья деятельность легко приспосабливается к страстям и порокам нашего общества.
While strongly condemning that criminal act, we believe that such attacks must not be allowed to undermine the will of the international community in offering every assistance to countries that need the full support of the Organization. Решительно осуждая этот преступный акт, мы подчеркиваем, что недопустимо, чтобы такие акты подрывали волю международного сообщества к оказанию всяческого содействия странам, которым требуется полная поддержка Организации.
This criminal, unprecedented act of aggression, in clear support of separatism and terrorism, has already caused massive human losses and enormous destruction of civilian infrastructure all over Yugoslavia, thus provoking enormous humanitarian suffering. Этот преступный, беспрецедентный акт агрессии, явно направленный на поддержку сил сепаратизма и терроризма, уже привел к массовой гибели людей и значительному разрушению гражданской инфраструктуры по всей Югославии, что обернулось для населения тяжелыми страданиями.
Taken together the two paragraphs can be read as saying that if (for example) a case of aggression, or of genocide, is so serious that the international community as a whole stigmatizes that act as criminal, then it is to be accounted a crime. Взятые вместе эти два пункта могут толковаться, как означающие, что если (например) акт агрессии или геноцида является настолько серьезным, что международное сообщество в целом осуждает этот акт как преступный, то он будет считаться преступлением.
And they can join the criminal world, or they can join the legitimate world. И они могут влиться в преступный мир.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
That means the informant is not a criminal. Это означает что информатор не преступник.
I can assure you, sir... that I am no criminal. Я могу заверить вас, сэр, что я не преступник.
He's no innocent bystander, he's a criminal! Он не невинный свидетель, а преступник!
Are you saying my husband is a criminal? Вы утверждаете, что мой муж - преступник?
The criminal in the rice box used to enjoy this. И лакомился им преступник в ящике из-под риса.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Eduardo de Valfierno, a criminal mastermind. Эдуарде де Вальфьерно, криминальный гений.
How does a prosecutor get into business with a criminal? Как прокурор оказался вовлеченным в криминальный бизнес?
What criminal mind could penetrate this fortress of security? Какой криминальный гений сможет проникнуть в эту крепость?
Kid's a genius, all right - a criminal genius. Малец гений, криминальный гений.
Some kind of vicious criminal cycle. Какой-то жестокий криминальный круговорот.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
It's not remotely criminal to bring two loving hearts together. В любом случае, это не преступление, если мы соединим два любящих сердца.
According to the report, the internet played a role both in the preparation of the criminal act and in its commission, and had a significant impact on the criminal act in general. Согласно отчету, Интернет сыграл важную роль как в подготовке этого преступления, так и в его совершении и оказал значительное воздействие на это уголовное преступление в целом.
It was therefore not deemed necessary to adopt a new criminal provision containing the definition provided in article 1 of the Convention and to introduce a new offence that could serve as the sole charge in cases of torture. Поэтому было сочтено нецелесообразным принимать новое уголовное положение, содержащее определение, изложенное в первой статье Конвенции, и квалифицировать новое преступление, на которое можно было бы ссылаться как на пункт обвинения при рассмотрении дел о пытках.
(e) If the crime is committed by an organized criminal gang or the culprit is a member thereof; ё) преступление совершается организованной преступной группой или правонарушитель является членом организованной преступной группы;
Article 3 of the Criminal Act rules that this law applies to a domestic person who has committed a crime outside the territory of the Republic of Korea (the personal principle). Статья З Закона об уголовной ответственности гласит, что положения данного закона применяются в отношении жителя страны, который совершил преступление за пределами Республики Корея (персональный принцип).
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
States are urged to enact comprehensive domestic violence legislation which integrates criminal and civil remedies rather than making marginal amendments to existing penal and civil laws. Государства настоятельно призываются к принятию комплексного законодательства по вопросу о бытовом насилии, которое включало бы свод уголовно-правовых и гражданско-правовых средств судебной защиты, а не просто перечень второстепенных поправок к существующим положениям уголовного и гражданского права.
(a) Strict disciplinary and criminal actions against any prisoner involved in violence against other prisoners or officials; а) применение строгих дисциплинарных и уголовно-правовых мер ко всем заключенным, применяющим насилие, по отношению к другим заключенным или сотрудникам;
The convoy cars of the late former Prime Minister were transferred to Helou barracks under the pretext of preserving them although what was left of the cars did not justify their preservation except for their value as criminal evidence because they were the target of the explosion. Кортеж автомобилей убитого бывшего премьер-министра был доставлен в расположение казарм в Хелу под предлогом необходимости их сохранения, хотя то, что осталось от автомобилей, не нуждалось в сохранении, кроме как в качестве уголовно-правовых доказательств, поскольку взрыв был направлен против них.
8.6 As to the alternative remedies proposed by the State party, the petitioner submits that the wrong he suffered is so serious and so clearly in violation of the Convention that only a criminal remedy could have provided redress. 8.6 Что касается альтернативных средств правовой защиты, предложенных государством-участником, то заявитель утверждает, что нанесенный ему ущерб является настолько серьезным и представляет собой столь явное нарушение Конвенции, что его можно возместить только с использованием уголовно-правовых средств судебной защиты.
UNODC developed three manuals on international cooperation in criminal matters, the Model Legislative Provisions against Organized Crime, a knowledge management portal on transnational organized crime and the Digest of Organized Crime Cases: A Compilation of Cases with Commentaries and Lessons Learned. УНП ООН подготовило три пособия по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах, Типовые законодательные положения о борьбе с организованной преступностью, информационно-справочный портал по транснациональной организованной преступности и Сборник дел, касающихся организованной преступности: подборка дел с комментариями и извлеченными уроками.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
We are of the opinion that it is imprudent to include such an imprecise and politically compromised term in the Convention, which is assumed to be the basis for the prosecution and punishment of the culprits who commit such criminal acts. Мы полагаем, что неосмотрительно включать столь неточную и политически спорную формулировку в Конвенцию, которая, как предполагается, должна быть основой для судебного преследования и наказания злоумышленников, совершающих такие преступные акты.
Attempts should be made to ensure that undue delays in judicial process are minimized to enable investigative agencies to achieve success in all aspects of criminal investigations coordinated between Member States. Следует прилагать усилия для сведения к минимуму необоснованных задержек в ходе судебного разбирательства, с тем чтобы обеспечить успех следственных органов на всех стадиях уголовных расследований, совместно производимых государствами-членами.
4.16 As to the article 14 claims, the State party finds this provision inapplicable as deportation proceedings are neither the determination of a criminal charge nor a rights and obligations in a "suit at law". 4.16 В отношении заявлений по статье 14 государство-участник считает, что это положение является неуместным, поскольку судопроизводство по делу о депортации не заключается в определении ни уголовного обвинения, ни прав и обязанностей в ходе "судебного процесса".
That is, jurors who are not disqualified from jury service but who have criminal records or are known to be "antagonistic towards police". В ходе судебного процесса, освещавшегося на всю страну, средства массовой информации пренебрежительно называли каждого из авторов сообщения не иначе как "якудза"; обычно так именуют членов японских организованных преступных группировок.
The principles, procedures and methods of fair trial are explicitly stipulated in the Constitution, the Law on the Constitution of the Court, the Criminal Procedures Law, the Civil Procedures Law and other relevant laws, and strict compliance with them is ensured. Принципы, процедуры и методы справедливого судебного разбирательства определены Конституцией, законом о суде, уголовно-процессуальным кодексом, гражданским процессуальным кодексом и другими соответствующими законами; обеспечивается их полное соблюдение.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
Alan, he's a criminal. Алан, это уголовник.
You! You criminal! Понял, грязный уголовник?
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The State has been compelled to resort to criminal legislation and the suspension of rights as permitted under states of exception in order to deal with this exceptional criminal activity. Чтобы противостоять этому разгулу преступности, государство было вынуждено разработать новое уголовное законодательство и приостановить действие прав, допускаемых режимами особых положений.
Significant efforts were needed to allow for the examination of trends in organized criminal activity, as this type of criminal activity changes in response to law enforcement efforts. Необходимы значительные усилия для содействия изучению тенденций в сфере организованной преступности с учетом того, что данный тип преступной деятельности претерпевает видоизменения в ответ на действия правоохранительных органов.
Respect for the human rights of the Haitian population continued to be compromised by a mixture of criminal violence and the institutional deficiencies noted above. Права человека в Гаити продолжают нарушаться в результате разгула преступности и сохраняющихся недостатков в системе государственного управления, как отмечалось выше.
An Interface Cell for Criminal Intelligence has been formed as the conduit and focal point for the input of intelligence from international stakeholders. Была создана Координационная группа по сбору оперативной информации о преступности в качестве канала и пункта для сбора оперативной информации от международных партнеров.
But after the hearing Supt Lee Halstead from Lancashire Police said: "Mr Ditta turned from criminal solicitor to a criminal himself the moment he started obtaining drugs from organised criminals." Но после заседания старший офицер Ли Холстед из полиции Ланкашира заявил: «Г-н Дитта превратился из адвоката по уголовным делам в уголовного преступника, как только начал приобретать наркотики у представителей организованной преступности».
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The Special Rapporteur recommended that every employer responsible for violating the human rights of migrant workers should be brought promptly to justice, including through criminal prosecutions. Специальный докладчик рекомендовал незамедлительно привлекать к судебной ответственности, в том числе к уголовному преследованию, всех работодателей, уличенных в нарушении прав человека трудящихся-мигрантов.
The Commission has accordingly focused particular attention on the capacity of the Timorese judicial system to support the investigations and prosecutions of the criminal conduct identified in the present report. Ввиду этого Комиссия уделила особое внимание способности судебной системы Тимора-Лешти оказывать содействие расследованиям и судебному преследованию преступлений, указанных в настоящем докладе.
These developments fell within the new statutes of the judiciary, which strengthened the independence of the judicial authority, established specialized labour, criminal and commercial courts and recognized the principle of two levels of jurisdiction. Эти структуры были предусмотрены новыми статутами о судоустройстве, которые позволили укрепить независимость судебной власти, создать специализированные суды по трудовым вопросам, уголовным делам и торговому арбитражу и закрепить принцип двухуровневой юрисдикции.
The Special Rapporteur wishes to call upon States to adopt and implement a definition of remedy for a miscarriage of justice that is comprehensive and not limited to criminal cases, in order to provide effective remedies to persons whose human rights have been violated. Специальный докладчик хотела бы призвать государства принять и применять определение средств правовой защиты от судебной ошибки, которое являлась бы всеобъемлющим и не ограничивалось уголовными делами, с тем чтобы обеспечивать для лиц, права человека которых были нарушены, эффективные средства правовой защиты.
Since 1 January 2000, following the adoption of the Presidential Decree on improvement of the judicial system, which led to changes and additions to the Courts Act, the courts have specialized in the separate consideration of civil or criminal cases. С 1 января 2000 года после принятия Указа Президента Республики Узбекистан "О совершенствовании судебной системы Республики Узбекистан" и внесения изменений и дополнений в Закон "О судах", была проведена специализация судов для отдельного рассмотрения ими гражданских и уголовных дел.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
By a decision of the court, criminal cases concerning crimes committed by persons under the age of 16 years are considered wholly or partly in closed court if a party so requests. По решению суда уголовные дела о преступлениях, совершенных лицами в возрасте до 16 лет, рассматриваются целиком или частично на закрытых судебных заседаниях, если того потребует сторона.
(b) Decisions originating from the courts of appeal in civil, commercial, criminal and audit matters; and Ь) судебных решений, вынесенных апелляционными судами в области гражданского, торгового и уголовного права и Счетной палатой, и
Construction of provincial courts is under way in nine capitals, while the prioritization of district courts will be determined by the Provincial Stabilization 21 February, a two-week training-of-trainers seminar was initiated with senior judicial and law enforcement personnel on the new criminal procedural code. В административных центрах девяти провинций ведется строительство провинциальных судов, а очередность в отношении окружных судов будет определена в стратегии стабилизации положения в провинциях. 21 февраля начался двухнедельный семинар по подготовке инструкторов с участием старших сотрудников судебных и правоохранительных органов, который посвящен новому уголовно-процессуальному кодексу.
The observer was told by lawyers that, in this case, the two lay judges were retired policemen, one of them reportedly a former head of the Criminal Investigation Department. наблюдателю, что в данном случае оба судебных асессора были вышедшими на пенсию полицейскими, один из которых, по их сведениям, являлся бывшим руководителем следственного департамента по уголовным делам.
Under the provisions of the Act on Public Proceedings No. 19/1991 the Police has the duty to take into its custody anything that might have been gained or obtained through criminal activities. В соответствии с положением Закона Nº 19/1991о проведении открытых судебных разбирательств полиция обязана налагать арест на любые доходы, полученные преступным путем.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Article 9 of the Code of Penal Procedure lays down the procedure for exempting minors from criminal liability through the application of compulsory educative measures. Статьей 9 Уголовно-процессуального кодекса Украины предусмотрен порядок освобождения от уголовной ответственности с применением к несовершеннолетним мер принуждения воспитательного характера.
Significant changes have occurred in criminal procedural legislation: 25 federal Acts have been passed and the Constitutional Court has issued 38 decisions and rulings which to varying degrees affect citizens' civil and political rights. Значительным изменениям подверглись нормы уголовно-процессуального законодательства: было принято 25 федеральных законов, 38 постановлений и определений Конституционного Суда Российской Федерации, которые в той или иной мере затрагивают гражданские и политические права граждан.
These limitations are consistent with provisions of national legislation establishing the jurisdiction of the Courts of Monaco on criminal matters (articles 7 to 10 of the Code of Penal Procedure). Эти ограничения согласуются с положениями национального законодательства, устанавливающими юрисдикцию судов Монако в уголовных делах (статьи 7 - 10 Уголовно-процессуального кодекса).
Article 412, paragraph 6, of the Criminal Procedural Code specifies the requirement to notify the family of the arrested person of the arrest. Пунктом 6 статьи 412 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено требование об уведомлении семьи подозреваемого о его задержании.
Each foreign citizen who has been deprived of freedom has the right to submit his/her documents to the court in his/her own language; as for other cases, the principle of reciprocity is applied (cf. art. 8 of the Act on Criminal Procedures). Каждый иностранный гражданин, который подвергается лишению свободы, имеет право представлять свои документы в суд на своем языке; в других случаях применяется принцип взаимности (см. статью 8 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Articles 137 and 245 establish criminal liability for the abduction of a child and for the taking of children as hostages. В статьях 137 и 245 УК предусмотрена уголовная ответственность за похищение ребенка и захват его в качестве заложника.
(b) A punishable offence carried out by a member of a criminal association as mentioned in article 239 of the Penal Code; Ь) уголовно наказуемого деяния, совершенного членом преступного сообщества, определение которого содержится в статье 239 УК;
Over the period 2000-2001, 22 criminal cases had been initiated against persons suspected of offences under articles 126 and 127, involving the disappearance of 441 people. За период 2001-2002 года было открыто 22 уголовных дела против лиц, подозреваемых в нарушениях по статьям 126 и 127 УК, связанных с исчезновением 441 лица.
At present the investigations continue in 88 criminal cases of the specified type (article 309/1 CC - 22 cases, article 328 CC - 66 cases). В настоящее время расследования продолжаются по 88 конкретным уголовным делам (статья 309/1 УК - 22 дела, статья 328 УК - 66 дел).
As part of its research for the reform of the Penal Code (PC) and Criminal Penal Code (CPC), the LRC has prepared a document that analyses the PC and CPC in terms of the requirements of these Conventions. В рамках своих исследований в области реформы Уголовного кодекса (УК) и Уголовно-процессуального кодекса (УПК) КПР подготовила документ, в котором УК и УПК анализируются с точки зрения требований этих конвенций.
Больше примеров...