Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
I've been promoted to head up criminal division in northern Michigan and supervise our new border task force there. Меня назначили в уголовный отдел в Мичигане, я там буду курировать новую опергруппу.
Appeals may be lodged with civil, criminal or administrative courts, depending on the nature of the case. В зависимости от ситуации иск может быть подан в гражданский, уголовный или административный суд.
It also noted the draft legislation on juvenile justice which exempts children from criminal liability, and differentiates a Special Penal Regime for Young Adults aged between 16 and 21 years old. Там также был отмечен законопроект о правосудии по делам несовершеннолетних, в котором дети освобождаются от уголовной ответственности и предусмотрен специальный уголовный режим для молодых людей в возрасте от 16 до 21 года.
1986-1988 Judge, Seoul Criminal District Court, sitting as the presiding judge of the Third Single-Judge Court. 1986 - 1988 годы Судья, Сеульский уголовный окружной суд, председатель третьего единоличного суда.
7.2 With regard to Mr. Sarkut, the State party explained that he had failed to take part in the drafting call-ups from 2007 to 2010 and on those grounds, he was brought before the Penal Court; a number of criminal cases against him were open. 7.2 Что касается г-на Саркута, то государство-участник пояснило, что он не явился на призывной пункт в ходе призывных кампаний 2007-2010 годов и по этой причине был доставлен в уголовный суд; против него было возбуждено несколько уголовных дел.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
And where was this criminal mastermind hiding? где же скрывалс€ этот преступный гений?
Art. 14 of the Liechtenstein law on mutual legal assistance provides that extradition is permissible for criminal acts based on political motivations or goals, if the criminal character of the act outweighs the political character, taking into consideration all the circumstances of the individual case. В статье 14 закона Лихтенштейна о взаимной правовой помощи предусматривается допустимость экстрадиции за совершение преступных деяний, в основе которых лежат политические мотивы или цели, если преступный характер деяния перевешивает политический характер, принимая во внимание все обстоятельства конкретного дела.
I reiterate my condemnation of this criminal act and urge all parties to grant unrestricted access to humanitarian workers in eastern Chad. Я вновь осуждаю этот преступный акт и настоятельно призываю все стороны обеспечивать сотрудникам гуманитарных организаций в восточной части Чада беспрепятственный доступ.
My Government has deplored unreservedly this criminal act - an act perpetrated by one individual for reasons as yet unknown, but which has shocked and offended the conscience of each and every one of us. Мое правительство безоговорочно осуждает этот преступный акт - акт, совершенный одним лицом по причинам, пока неизвестным, но потрясший и оскорбивший совесть каждого из нас.
Agreement will be needed on which firearms are to be the target of the protocol, that is, those proved to be of "criminal interest". Потребуется согласовать то, какое огнестрельное оружие должен охватывать протокол, имея в виду огнестрельное оружие, к которому проявляется "преступный интерес".
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
He's only the biggest criminal that ever lived... Он - величайший преступник всех времен и народов...
An anarchist with a gun is a criminal. Анархист с оружием для вас - преступник.
But if you want to see what I see, beneath the mask lies a criminal undeserving of the life she leads. Но если вы хотите увидеть то, что я вижу, то поймете, за маской скрывается преступник, который не заслуживает такой жизни.
Don't you watch Criminal Minds. Ты что, не смотрела "Мыслить как преступник"?
Untrusting - you're obviously a criminal, so I'm going to install cameras. Недоверие - ты преступник, поэтому я установлю везде камеры.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
I mean, the guy is a career criminal. Я полагаю, парень криминальный авторитет.
You a weatherman as well as being a criminal accountant? Ты такой же хороший метеоролог, как и криминальный бухгалтер?
and feel the criminal connive ? и почувствуй криминальный сговор?
But this man isn't a criminal. Но этот мужчина не криминальный преступник.
What's a Criminal Tremor? Что такое Криминальный тремор?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Any person who participates as a member, associate member or prospective member in an organized criminal group and his participation contributes to the occurrence of criminal activity commits an offence and upon conviction shall be liable to imprisonment for a term not exceeding 25 years. Любое лицо, которое участвует в качестве члена, помощника члена или будущего члена в какой-либо организованной преступной группе и его участие способствует преступным действиям, совершает преступление и, в случае признания его виновным, подлежит тюремному заключению на срок не свыше 25 лет».
Look, the point is, okay, is that keeping animals in fake rock habitats with plastic kiddie pools is criminal. Слушай, дело в том, что содержать животных в поддельном вольере с детским пластмассовым бассейном преступление.
Legislative changes also enable criminal courts to issue protection orders on behalf of victims in cases where an offender is sentenced for a domestic violence offence. Законодательные изменения также уполномочивают уголовные суды выдавать охранные судебные приказы от имени жертв в тех случаях, когда правонарушителю вынесен приговор за преступление насилия в семье.
The basic requirements for extradition are that the type of fraud committed is considered a serious crime in the domestic law of both States parties and that the crime involves an organized criminal group and is transnational in nature. Основные требования в отношении выдачи заключаются в том, что вид мошенничества, которое было совершено, считается серьезным преступлением во внутреннем законодательстве обоих государств-участников и что такое преступление сопряжено с причастностью организованной преступной группы и имеет транснациональный характер.
The minimum age for criminal prosecution is 16, or 14 in the case of offences representing a serious danger to society, as listed in the legislation. Пожизненное лишение свободы, а также смертная казнь не назначается лицам, совершившим преступление в возрасте до восемнадцати лет.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
The Meeting recommended the development of standards and norms with a view to harmonizing national laws and promoting international cooperation to combat various forms of crime, as well as for the convergence of applicable criminal sanctions. Совещание рекомендовало разработать стандарты и правовые нормы с целью гармонизации национального законодательства и углубления международного сотрудничества для борьбы с различными формами преступной деятельности, а также для совмещения применимых уголовно-правовых санкций.
It further contains specific legislation on: preventing and sanctioning corruption acts, preventing and sanctioning money-laundering, witness and whistle-blower protection, and international cooperation in criminal matters. Он содержит конкретные законы, касающиеся: предотвращения коррупционных деяний и наказания за них, предотвращения отмывания денежных средств и наказания за него, защиты свидетелей и осведомителей и международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
As regards sanctions, fines were most frequently reported either as criminal sanctions or as civil or administrative sanctions. Что касается санкций, то наиболее часто сообщалось о штрафах либо как об уголовно-правовых санкциях, либо как о гражданских или административных санкциях.
With regard to outstanding issues, his delegation was confident that they could be resolved by identifying common features of criminal procedures with due recognition of the special attributes of both the common law and civil law systems. Что касается оставшихся вопросов, то делегация Индии убеждена в том, что они могут быть решены посредством определения общих черт уголовно-правовых процедур при должном признании особых атрибутов как систем обычного права, так и систем континентального права.
The Centre organized a training seminar on extradition for participants from English-speaking countries, hosted by the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences at Siracusa, Italy in November 1997. Центр организовал учебный семинар по проблеме выдачи для участников из англоговорящих стран, который проводился в Международном институте высших исследований в области уголовно-правовых наук в Сиракузах, Италия, в ноябре 1997 года.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The Kingdom of the Netherlands can support these recommendations and will continue to intensify the investigation and prosecution of racial hatred and related violence through criminal legal proceedings and other measures. Королевство Нидерландов может поддержать эти рекомендации и будет продолжать предпринимать усилия по активизации расследования и судебного преследования за проявление расовой ненависти и связанное с ней насилие с помощью уголовного судопроизводства и других мер.
The Committee has noted that the State party has not refuted these allegations specifically, but has stated in general terms that no violation of the criminal procedural rights of the author's son had occurred either at the stage of the preliminary investigation or during the court trial. Комитет отметил, что государство-участник прямо не оспорило эти утверждения, а в общей форме указало на отсутствие нарушений уголовно-процессуальных прав сына автора как на этапе предварительного следствия, так и в ходе судебного разбирательства.
The Court's judgements can be appealed before the Court of Appeal and a trial may be ruled as having been flawed, if it is shown at any stage to have breached the Code of Criminal Procedures. Решения этого Суда могут быть обжалованы в Апелляционном суде, а Суд может быть признан несостоятельным в случае нарушения Уголовно-процессуального кодекса на каком-либо этапе судебного разбирательства.
Criminal charges, as necessary, should be brought by the State prosecutor, and cases should be brought swiftly to trial held in regular, open session. При необходимости уголовные обвинения должны предъявляться государственным прокурором, и соответствующие случаи должны в оперативном порядке передаваться в суд для проведения судебного разбирательства на обычных открытых заседаниях.
Detention houses accommodate unconvicted inmates such as suspects and defendants awaiting trial, where careful consideration is given to ensure the right to defense and a fair criminal trial. В центрах содержания под стражей размещаются лица, в отношении которых еще не вынесен приговор, такие, как подозреваемые и ответчики, ожидающие судебного разбирательства, причем придается должное значение обеспечению права на защиту и справедливое уголовное разбирательство.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
He's just a common criminal. Это был самый обычный уголовник.
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Furthermore, Germany recognized that trafficking in cultural property involved different actors that tended to constitute an organized criminal group to which the Organized Crime Convention could apply. Кроме того, Германия признает, что незаконный оборот культурных ценностей предполагает участие нескольких лиц, которые как правило образуют организованную преступную группу, подпадающую под действие Конвенции против организованной преступности.
Further appropriate provisions should be included for the protection of those cooperating with law enforcement and judicial authorities in the investigation and prosecution of organized crime, as that was one of the more effective means of infiltrating criminal organizations. В конвенцию следует включить также соответствующие положения о защите тех, кто сотрудничает с правоохранительными и судебными органами при расследовании и судебном преследовании организованной преступности, ибо это является одним из наиболее эффективных средств проникновения в преступные организации.
As regards organized crime, international research has so far concentrated mostly on qualitative studies of the structure, characteristics and modus operandi of criminal groups rather than on calculating the extent and diverse manifestations of the phenomenon. Что касается организованной преступности, то пока международные исследования в этой области в основном направлены на качественный анализ структуры, особенностей и методов действий преступных групп, а не на количественную оценку масштабов и различных проявлений этого явления.
A considerable number of States found assisting the police and especially informing the police of criminal activities as the main contribution of such services to crime prevention; several States also mentioned the importance of civilian private security services in the collection of evidence. Многие государства пришли к выводу о том, что основной вклад подобных служб в предупреждение преступности состоит в оказании помощи и особенно в информировании полиции о преступной деятельности; несколько государств также упомянули о важной роли гражданских частных служб безопасности в сборе доказательств.
To minimize the risk of these criminal activities, United Nations installations, convoys and personnel will require armed protection, as well as a high readiness quick reaction and investigative capacity. В целях сведения к минимуму рисков, связанных с разгулом преступности, необходимо будет обеспечить, с использованием бронесредств, физическую защиту объектов, конвоев и персонала Организации Объединенных Наций, а также создать потенциал быстрого реагирования и потенциал для проведения расследований.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The Burundi authorities should urgently take the appropriate measures to ensure the functioning of the criminal courts, as well as the independence and impartiality of the judiciary. Властям Бурунди следует в срочном порядке принять необходимые меры для обеспечения работы уголовных судов, а также независимости и беспристрастности судебной системы.
The Central Directorate of the Judicial Police has a special antiterrorist team that investigates all aspects of such criminal conduct, in accordance with strictly legal processes. В этой связи в Главном управлении судебной полиции создана специальная контртеррористическая группа, которая в строгом соответствии с законом занимается расследованием такой преступной деятельности во всех сферах.
Please comment on the very low rate of acquittals in criminal cases and report on measures taken to address the prosecutorial bias in the judicial system and to reform the Prosecutor's Office to strengthen its independence and impartiality. Просьба прокомментировать крайне незначительную долю оправдательных приговоров в уголовном судопроизводстве и сообщить о мерах, принимаемых с целью решения проблемы обвинительного уклона в судебной системе и реформирования прокуратуры для укрепления ее независимости и беспристрастности.
In 2010 the independent expert referred to the vetting process of police officers designed to verify the suitability of candidates, and of serving officers through inquiries and review of court or criminal records. В 2010 году независимый эксперт сослался на процесс аттестации будущих полицейских, цель которого - удостоверится в профпригодности кандидатов, а также штатных полицейский путем проведения опросов и проверки возможных фактов привлечения к судебной, в том числе уголовной, ответственности.
For this purpose, programmes have been devised to help members of both the police force and the criminal investigation service to improve the way they treat women victims of violence, and to make sure the victims are given appropriate assistance. В целях улучшения условий приема обращающихся с жалобами женщин - жертв насилия и предоставления им надлежащих услуг были реализованы программы разъяснительной и информационной работы среди сотрудников полиции и органов судебной полиции.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Another important principle in Bulgarian judicial practice is openness in trying criminal lawsuits. Другим важным принципом судебной практики в Болгарии является открытость судебных процессов по уголовным делам.
A compilation of the primary applicable criminal laws prepared by the Centre has been distributed to members of the judiciary and the local legal community. Подборка основных применимых уголовных законов, подготовленная Центром, была распространена среди сотрудников судебных органов и в местных юридических организациях.
There are also 15 international judges and 10 international prosecutors serving in the local justice system who handle approximately 3 per cent of criminal cases. Кроме того, насчитывается 15 международных судей и 10 международных прокуроров, которые работают в местных судебных органах и на долю которых приходится примерно 3 процента уголовных дел.
The adoption by Parliament of new codes of criminal and civil procedure, which confirm that the courts are the chief avenue for addressing violations of human rights and freedoms, has been an important contribution to the legal reform of the court system. Существенным вкладом в правовое обеспечение реформы судебной системы стало принятие Парламентом нового Уголовно-процессуального и Гражданского процессуального кодексов, которые утвердили приоритет судебных средств защиты нарушенных прав и свобод человека.
A number of factors appear to have hampered speedy investigations into criminal acts in general, including varying interpretations of current legal procedures and difficulties in communication between police and judicial actors. Скорейшему расследованию уголовных преступлений в целом препятствует ряд других факторов, в том числе разное толкование нынешних правовых процедур и трудности в общении между полицейскими сотрудниками и сотрудниками судебных органов.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
For my Office, this means that the job of prosecuting these enormous crimes can be done, and is being done, to the necessary high criminal standard. Что касается моей Канцелярии, то это означает, что работа по судебному расследованию этих серьезнейших преступлений может проводиться и сейчас ведется в соответствии с надлежащими высокими нормами уголовно-процессуального права.
Pursuant to article 97 of the Criminal Procedural Code, any preventive measure may be ordered only in specific circumstances. В соответствии со статьей 97 Уголовно-процессуального кодекса, всякая мера пресечения может быть принята лишь в конкретных обстоятельствах.
A request for custody was also made under article 191, paragraph 2, points 2 and 3 of the Criminal Procedures Act. На основании подпунктов 2 и 3 пункта 2 статьи 191 Уголовно-процессуального кодекса был также направлен запрос о заключении г-на Параги под стражу.
Interrogations are conducted by public prosecutors in accordance with the procedures laid down in article 63 of the Code of Criminal Procedures, which states that accused persons have the right not to answer charges without their lawyer being present. Допросы проводятся прокурорами в соответствии с процессуальными нормами, определенными в статье 63 Уголовно-процессуального кодекса, в которой указывается, что в отсутствие адвоката обвиняемые имеют право не отвечать на предъявляемые им обвинения.
In cases in which the accused does not speak the language, an interpreter shall be appointed by the presiding judge for purposes of questioning, for which the parties involved shall not have to bear the associated costs (article 193 of the Code of Criminal Procedures). В случаях, когда обвиняемый не говорит на языке суда, председательствующий судья назначает переводчика для его заслушивания, причем участвующие стороны дополнительных расходов не несут (статья 193 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Article 28.2 provides that the preparation of serious or particularly serious crimes entails criminal liability. В соответствии со статьей 28.2 УК, подготовка лишь тяжких и особо тяжких преступлений подразумевает уголовную ответственность.
Article 210, paragraph 4, provides that the penalty for the acts referred to in paragraph 1 of the article, where committed by a person who occupies a senior position in the criminal hierarchy, is deprivation of liberty for 15 to 20 years or life imprisonment. Часть четвертая статьи 210 УК РФ предусматривает наказания за совершение деяний, предусмотренных в ч. 1 данной статьи, совершенные лицом, занимающим высшее положение в преступной иерархии, в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет или пожизненного лишения свободы.
Criminal association (arts. 322 to 326 of the Penal Code) преступное сообщество (статьи 322 - 326 УК);
Consider expanding the scope of section 405 of the PC (Criminal breach of trust), to include "any property, private funds or securities or any other thing of value"; рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата статьи 405 УК (уголовно наказуемое нарушение доверия), включив "какое-либо имущество, частные средства, или ценные бумаги, или любой другой ценный предмет";
According to 64 paragraph 1 (6) StGB, Liechtenstein criminal provisions apply irrespective of the criminal provisions of the State where the offense was committed if Liechtenstein is required to prosecute the offense. Согласно пункту 1 (6) статьи 64 УК уголовное законодательство Лихтенштейна применяется независимо от уголовного законодательства того государства, где было совершено правонарушение, если от Лихтенштейна требуется провести уголовное преследование в отношении этого правонарушения.
Больше примеров...