Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
During law school he interned in the criminal division of the United States Department of Justice. Во время учёбы на юридической факультете, он интернирован в уголовный отдел Министерства юстиции Соединённых Штатов Америки.
That situation has two dimensions - a political one and a criminal one. У этой ситуации два аспекта - политический и уголовный.
Russia's new Penal Code provides for administrative and criminal penalties if the equality of citizens is violated on racial, national or other grounds. Новый Уголовный кодекс России предусматривает административные и уголовные санкции за нарушение равноправия граждан по расовому, национальному или прочим признакам.
On the basis of the information obtained, the Defender of Rights may decide to submit comments to civil, administrative or criminal courts on matters brought before it. Собрав информацию, Уполномоченный по правам человека может принять решение направить свои замечания по рассматриваемому им делу в гражданский, административный или уголовный суд.
The State Party had indicated in its written replies that 221 police officers had been punished, but with no indication of whether the guilty individuals had been subjected to criminal prosecution or administrative sanctions, nor how severe their punishment had been. В своих письменных ответах государство-участник сообщает, что 221 сотрудник полиции был наказан, не уточняя при этом ни характер наказания - уголовный или административный, - ни степень его суровости.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The provisions of the present Moroccan Penal Code provide for penalties for acts and deeds of a criminal nature. Положения нынешнего Уголовного кодекса Марокко предусматривают меры наказания за акты и действия, имеющие преступный характер.
The continuation of these acts increasingly exposes the criminal nature of the policy of the United States Government and its odious colonialist tendency. Продолжение этих актов все больше раскрывает преступный характер политики Соединенных Штатов и ее гнусную колониалистскую суть.
It is treated as self-evident that, where misconduct is criminal in character, it is not sufficient for the United Nations to offer compensation. Считается само собой разумеющимся, что в тех случаях, когда противоправное поведение носит преступный характер, возмещение со стороны Организации Объединенных Наций является недостаточной мерой.
The criminal design behind the exploitation and trafficking in human beings warrants the realisation of ad hoc strategies to combat these phenomena by synergies among police, judicial authorities and NGOs. Преступный замысел, лежащий в основе эксплуатации и торговли людьми, служит основанием для реализации специальных стратегий по борьбе с этими явлениями во взаимодействии с полицией, судебными органами и НПО.
Criminal conspiracy; 278. «Преступный сговор»; 278.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
That boy is a criminal with a history of violence. Этот парень - преступник, он не раз прибегал к насилию.
She's a criminal that you have to catch. Она преступник, которого ты должен поймать.
I do not believe that Dr. Burzynski is a criminal. Я не верю, что др. Буржински - преступник.
They think he's a criminal. Они считают, что он преступник.
It can be used in civil law, particularly in paternity suits, as well as in criminal cases whenever the offender leaves traces at the crime scene that make it possible to identify his or her DNA. Она может применяться как в системе гражданского права, в частности в вопросах установления отцовства, так и в уголовном праве, когда преступник оставляет на месте преступления следы, позволяющие идентифицировать ДНК.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
W-Well, this is a civil proceeding, not criminal. Ну, это гражданский процесс, не криминальный.
This is the prosecution's criminal mastermind. Вот он, криминальный гений обвинения.
You a weatherman as well as being a criminal accountant? Ты такой же хороший метеоролог, как и криминальный бухгалтер?
Is she implicated in a criminal matter? Думаете, это криминальный случай?
Not that broken-down chicken little and not his highly overrated criminal companion. Не та двинутая курица или переоцененный криминальный приятель.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
It is a remedy which is independent of the criminal process which provides for the prosecution of an offender for a crime already committed. Это средство правовой защиты не зависит от уголовного процесса, который предусматривает уголовное преследование преступника за уже совершенное преступление.
Moreover, Guatemalan criminal legislation does not define what is meant by ordinary offences or specify when they are deemed to be political offences. Более того, в уголовном законодательстве Гватемалы отсутствует определение того, что означает термин «общеуголовное преступление», и конкретно не определяется, когда они считаются политическими преступлениями.
He agreed, however, that trafficking in women and children should be characterized as a criminal act in Azerbaijani legislation. Вместе с тем г-н Гусейнов соглашается, что в азербайджанском законодательстве торговлю женщинами и детьми следует рассматривать как уголовное преступление.
Criminal responsibility will also be imposed for attempted torture based on article 1441 along with article 19 of CCG providing for criminal responsibility for the attempted crime. Также введена уголовная ответственность за покушение на применение пытки на основании статьи 144 и статьи 19 УК Грузии, предусматривающей уголовную ответственность за покушение на преступление.
The role of Criminal Courts is to decide the innocence or guilt of an individual on trial for an offence or crime - for example, robbery or homicide, etc. Уголовные суды решают вопрос о виновности или невиновности лица судимого за какое-либо правонарушение или преступление, например: ограбление, убийство и т.д.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Although deportation is prohibited under the Constitution, extradition for criminal reasons is compatible with article 45. Хотя высылка какого-либо гражданина запрещена, его выдача на основании уголовно-правовых положений совместима с положениями указанной статьи 45.
We recognize the urgent need to make progress in vigorously promoting international cooperation in criminal matters. Мы признаем срочную необходимость достижения прогресса в энергичном содействии международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах.
During the visit to Kazakstan, possible initiatives on prison reform and the possible use of criminal sanctions in the protection of the environment were discussed. В ходе визита в Казахстан были обсуждены возможные инициативы в отношении проведения реформы пенитенциарной системы, а также возможность применения уголовно-правовых санкций в целях охраны окружающей среды.
In the Sahel and Indian Ocean regions, UNODC supported the establishment and operation of regional judicial platforms, comprised of national-level focal points, which facilitated extradition and mutual legal assistance in criminal matters and the identification of technical assistance needs for strengthening judicial cooperation. В регионах Сахеля и Индийского океана ЮНОДК оказало поддержку созданию и функционированию региональных судебных платформ, объединявших национальные координационные центры, которые содействовали выдаче и оказанию взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах, а также выявлению потребностей в технической помощи для целей укрепления сотрудничества в судебной области.
It follows from the Regulation on International Cooperation in Criminal Matters that reasons shall be given if a request for assistance is refused. Как следует из Положения о международном сотрудничестве в уголовно-правовых вопросах, в случае отказа в исполнении просьбы о помощи должны приводиться основания.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Supreme Court judges enjoy immunity from criminal jurisdiction except in the event of flagrancy. Члены Верховного суда пользуются иммунитетом от уголовного судебного преследования, за исключением случаев совершения очевидных уголовных преступлений.
The obligation to extradite or prosecute was reflected in numerous international legal instruments concerning efforts to combat various types of criminal acts. Обязательство в отношении экстрадиции или судебного преследования отражено во множестве международно-правовых документов, посвященных попыткам борьбы с различными видами уголовных деяний.
Foreigners in the Republic of Korea have the right to depart for their home countries or other countries without restrictions unless their departure is suspended on the grounds of criminal investigation, ongoing trial, etc. Иностранцы, находящиеся на территории Республики Корея, имеют право без ограничений выезжать в свою страну или другие страны за исключением случаев, когда их отъезд временно запрещен в связи с проведением расследования, судебного разбирательства и т.д.
He has not had any possibility to challenge the lawfulness of his situation before a judicial authority, as article 9, paragraph 4 of ICCPR requires for all cases of detention, whether criminal charges are raised in judicial proceedings or detention remains administrative. Он не имел никакой возможности оспорить законность своего задержания в судебном органе, как это предусмотрено в пункте 4 статьи 9 МПГПП в отношении всех случаев задержания, когда уголовные обвинения предъявлены в ходе судебного разбирательства или задержание остается административным.
It added that it was not uncommon for jurors to harbour negative feelings towards the defendant in a criminal case, but that could not be construed to mean that they were incapable of giving the defendant a fair trial. Оно добавило, что нередки случаи, когда присяжные заседатели испытывают негативные чувства по отношению к подзащитному в уголовном деле, однако из этого не следует, что они не могут обеспечить для подзащитного справедливого судебного разбирательства.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
Well, he... he's the bloody criminal! Ну, это он... это он проклятый уголовник!
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
So... so, you're okay with a depressed teenager or a criminal walking out of prison, hell-bent on revenge, walking into his friendly neighborhood gun shop and walking out with an ak-47? То есть, по твоему это нормально, если подавленный подросток или уголовник, вышедший из тюрьмы и одержимый местью, может зайти в близлежайший оружейный магазин и выйти от туда с АК-47 (автомат Калашникова)?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
As a result, it is becoming increasingly difficult to stem the tide of criminal activity within our society. В результате становится все более трудно остановить волну преступности в нашем обществе.
There is no organized crime in the country, nor are there criminal youth gangs. В стране не существует организованной преступности и молодежных группировок, занимающихся преступной деятельностью.
Deeply concerned that effective action against manifestations of transnational organized crime is hampered by the easy access of criminals and organized criminal groups to firearms, munitions, explosives and their components and parts, будучи глубоко обеспокоен тем, что эффективное противодействие деятельности транснациональной организованной преступности затрудняется тем, что преступники и организованные преступные группировки имеют легкий доступ к огнестрельному оружию, боеприпасам, взрывчатым веществам и их составным частям и компонентам,
I would frequently come across the news about rage of crime and riots of youth criminal organisations called «maras». Часто попадались сообщения о разгуле преступности и бесчинствах молодежных криминальных организаций «марас».
Certainly, the sanctions caused grave suffering among the people, but that burden must be lightened by the State, rather than exacerbated by intensified repression on the grounds that the sanctions created social disturbances resulting in criminal behaviour. Введенные санкции, безусловно, причиняют большие страдания народу, однако государство могло бы облегчить их бремя, не усугубляя его репрессиями, оправдывая их связанными с санкциями социальными проблемами, повлекшими за собой рост преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
If staff or experts on mission commit criminal acts in their duty station and the host State seeks to prosecute, the Secretary-General will first make a determination as to whether the acts in question were performed in the course of official duties. Если сотрудники или эксперты в командировке совершают уголовные преступления в их месте службы и принимающее государство пытается привлечь их к судебной ответственности, то Генеральный секретарь сначала определяет, были ли эти преступления совершены в ходе исполнения ими своих служебных обязанностей.
The Special Rapporteur urges States to respect the principle of the integrity of the judicial system and not to set up military or special commissions to try civilians suspected of terrorist or other criminal activities. Специальный докладчик настоятельно призывает также государства уважать принцип целостности судебной системы и не создавать военные или специальные комиссии для суда над гражданскими лицами, подозреваемыми в терроризме или другой преступной деятельности.
(b) Increasing the effectiveness of the Judicial Police by increasing the skills in the field of criminal investigation and by facilitating greater coordination with the broader justice sector; Ь) повышение эффективности деятельности судебной полиции путем повышения квалификации сотрудников на местах, занимающихся уголовными расследованиями, и содействия усилению координации деятельности сектора правосудия в более широком плане;
"9. Calls upon States that have military courts for trying criminal offenders to ensure that such courts are an integral part of the general judicial system and use the duly established legal proceedings." призывает государства, где существуют военные суды для рассмотрения дел уголовных правонарушителей, обеспечить, чтобы такие суды являлись неотъемлемой частью общей судебной системы и применяли установленные нормы процессуального права .
(a) The director of the criminal investigation service and Interpol (Minister of Public Security); and а) начальник департамента судебной полиции и отделение Интерпола, находящиеся в подчинении министерства по делам общественной безопасности;
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
There are also 15 international judges and 10 international prosecutors serving in the local justice system who handle approximately 3 per cent of criminal cases. Кроме того, насчитывается 15 международных судей и 10 международных прокуроров, которые работают в местных судебных органах и на долю которых приходится примерно 3 процента уголовных дел.
Strengthening international cooperation in criminal matters remained a focus, including through setting up judicial platforms for practitioners (e.g. in the Sahel region) aimed at facilitating extradition and mutual legal assistance. Укрепление международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах остается одним из главных направлений деятельности, которая осуществляется, в частности, посредством создания судебных платформ для практических работников (например, в районе Сахеля) с целью содействия выдаче и оказанию взаимной правовой помощи.
In response to the criminal abuse of new telecommunication and computer network systems, the Institute has developed a project to provide law enforcement and judicial officials in developing countries with technical assistance for the control and prevention of cybercrime, in the form of online training. В связи с использованием в преступных целях новых систем телекоммуникационных и компьютерных сетей Институт разработал проект с целью оказания сотрудникам правоприменительных и судебных органов в развивающихся странах технической помощи в предупреждении киберпреступности и борьбе с ней путем обучения в онлайновом режиме.
The Judge of Civil Appeal is competent to decide on remedies against civil judgements; the Judge of Criminal Appeal on remedies against criminal judgements. Судья по апелляциям в гражданских делах наделен компетенцией определять меры правовой защиты в случае вынесения судебных постановлений по гражданским делам, а судья по апелляциям в уголовных делах - по уголовным.
Of all criminal cases heard in 2011, higher courts reviewed 10.2 per cent. Of those, 66.6 per cent were reviewed by way of appeal, 27.8 per cent by way of cassation, and 5.6 per cent by way of supervision. В 2011 году в вышестоящих судебных инстанциях пересмотрено 10,2% дел, из которых 66,6% - в апелляционной инстанции, 27,8% - в кассационной инстанции, 5,6% - в надзорной инстанции.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Article 15, paragraph 2, of the Code of Penal Procedure states that no one may be found guilty of a crime and given a criminal punishment other than by sentence of the court and in accordance with the law. Согласно пункту 2 статьи 15 Уголовно-процессуального кодекса Украины, никто не может быть признан виновным в совершении преступления, а также подвергнут уголовному наказанию иначе как по приговору суда и в соответствии с законом.
For these purposes, gender analysis of the Criminal and Criminal Procedures codes has been performed. В этих целях проведена гендерная экспертиза Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов Республики Казахстан.
In accordance with this constitutional principle, article 5 of the Code of Criminal Procedures states: Citizens are equal before the law. В соответствии с этим конституционным принципом статья 5 Уголовно-процессуального кодекса устанавливает следующее: Граждане равны перед законом.
Persons convicted of an offence can appeal the court's verdict in accordance with the Code of Criminal Procedures. Лица, признанные виновными в совершении правонарушений, могут обжаловать вынесенный им приговор на основании Уголовно-процессуального кодекса.
In fulfilment of this commitment, the Under-secretariat for Legislation of the Ministry of Justice and Human Rights completed the preliminary draft of the Organization Code of Criminal Guarantees in which article 80 of the Constitution is developed. Для выполнения этого обязательства Правовой департамент министерства юстиции и по правам человека завершил подготовку предварительного проекта Уголовно-процессуального кодекса, в котором получила развитие статья 80 Конституции.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Article 28.2 provides that the preparation of serious or particularly serious crimes entails criminal liability. В соответствии со статьей 28.2 УК, подготовка лишь тяжких и особо тяжких преступлений подразумевает уголовную ответственность.
The Code recognizes the statute of limitations as one of the grounds for release from criminal responsibility (art. 67). УК одним из оснований освобождения от уголовной ответственности предусматривает давность привлечения к уголовной ответственности (статья 67).
In line with the provisions of international and EU legislation that protect individuals from slavery, trafficking in human beings and other form of economic exploitation, in 2005 CRC was supplemented by a new Article 147(1) that introduced criminal liability for use for forced labour. В соответствии с положениями международного законодательства и законодательства ЕС, которое защищает людей от рабства, торговли людьми и других форм экономической эксплуатации, в 2005 году УК был дополнен новой статьей 1471, которая предусматривает уголовную ответственность за использование принудительного труда.
In response, the Lithuanian authorities reported that the recent amendments in the CC expanded jurisdiction by additionally listing in article 7 CC (Criminal Liability for the Crimes Provided for in Treaties) active and passive bribery offences. В ответ литовские компетентные органы сообщили о том, что недавно внесенные в УК поправки расширили юрисдикцию и теперь в статью 7 УК (Уголовная ответственность за преступления, признаваемые таковыми в международных договорах) дополнительно включены преступления, связанные с активным и пассивным подкупом.
Section 64 PC provides for national jurisdiction without the double criminality requirement for criminal acts committed against an Austrian official while he/she fulfils his/her tasks, as well as criminal acts committed by an Austrian official. Параграф 64 УК предусматривает национальную юрисдикцию без выполнения требования об обоюдном признании соответствующего деяния уголовно наказуемым в отношении уголовных деяний, совершенных против австрийских должностных лиц при выполнении ими своих функций, а также уголовных деяний, совершенных австрийскими должностными лицами.
Больше примеров...