Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
States have the ability to restrict the legal capacity of a person based on certain circumstances, such as bankruptcy or criminal conviction. Государства способны ограничить правоспособность лица при наличии определенных обстоятельств, таких как банкротство или уголовный приговор.
Civil and criminal codes and a new law on this subject Morelos Уголовный и Гражданский кодексы, а также новый закон в данной области
The Government undertook the revision of a number of laws, including its Criminal and Criminal Procedural Codes, in order to strengthen the rule of law and improve the administration of justice. Правительство пересмотрело ряд законов, включая Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы, в целях укрепления верховенства права и совершенствования системы отправления правосудия.
The author submitted a note to the protocol of court proceedings to the Tashkent Municipal Court for Criminal Cases. Автор представила пояснительную записку к протоколу судебных заседаний в Ташкентский городской уголовный суд.
Texas Court of Criminal Appeals ruled... that it was not a basis for a retrial. А уголовный апелляционный суд Техаса постановил, что не было... не было основания для пересмотра.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Without evidence to contrary, we have no choice, but to assume criminal intent. Без обратных доказательств у нас нет выбора, кроме как предположить преступный умысел.
They're looking at this guy for racketeering and criminal conspiracy. Они смотрят на этого парня за шантаж и преступный сговор
The Supreme Council vehemently condemned the iniquitous criminal act that occurred in Riyadh, killing innocent persons as well as leaving a number of wounded and alarming the faithful. Высший совет самым решительным образом осудил вопиющий преступный акт, совершенный в Эр-Рияде, в ходе которого были убиты невинные люди, а также большое число людей получило ранения и который вызвал тревогу у верующих.
As the criminal nature of the acts covered by the Amnesty Act has disappeared, no judicial proceedings can be instituted against those who committed them. Поскольку законом об амнистии преступный характер указанных деяний был аннулирован, то против лиц, виновных в их совершении, не может быть возбуждено никакого судебного преследования.
This is a carefully planned criminal enterprise. Это тщательно разработанный преступный план.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Suspect is a Cuban national, violent career criminal by the name of Elvis Manuel Machado. Подозреваемый - кубинец, опасный преступник по имени Элвис Мануэл Мачадо.
Your assuming Hector Mendoza is a criminal. Ты полагаешь, что Гектор Мендоса преступник.
He looked like a criminal to me. По-моему, он выглядел, как преступник.
Kazuya Soga, the war criminal in the Qhardistan massacre, correct? Казуя Сёга, военный преступник в Кардистанской резне.
(a) The criminal may be detained in a prison or confined in a detention centre in which the authority ordering the detention is empowered to confine persons suspected of committing such offences; а) преступник может быть заключен в тюрьму или центр задержания, куда орган власти, отдающий приказ о задержании, имеет право помещать лиц, подозреваемых в совершении таких правонарушений;
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
I mean, the guy is a career criminal. Я полагаю, парень криминальный авторитет.
It's one criminal scheme. Да это частный криминальный случай!
Is she implicated in a criminal matter? Думаете, это криминальный случай?
I, Criminal Judge Raimundo Fortuna Lacalle, hereby declare myself completely insane and incapable of carrying out my functions. Криминальный Судья Раймундо Фортуна Лакалле, являюсь абсолютно невменяемым... и неспособным исполнять свои обязанности.
More importantly, crime is becoming entrenched as a way of life for criminal groups, which seek victims in the rural areas, thereby complicating the landscape of criminality in Africa's hinterland. Более того, преступность становится нормой жизни криминальных группировок, орудующих в сельской местности, что еще более усложняет криминальный ландшафт континентальной Африки.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
That article defined the crime of aggression and provided for individual criminal responsibility. Эта статья позволяет предположить, что существуют преступление агрессии и, кроме того, индивидуальная уголовная ответственность.
The Penal Code specifies it is a criminal act to transfer one or more persons over the State border for gainful purposes or to organize such transfer. В Уголовном кодексе провоз одного или более лиц через государственную границу в целях наживы или организация такого провоза квалифицируется как уголовное преступление.
The representative of OIC reaffirmed the support of OIC to the current peace process in Darfur, pointing out that OIC condemned the assassination and described it as criminal. Представитель ОИС подтвердил, что ОИС по-прежнему поддерживает нынешний мирный процесс в Дарфуре, и отметил, что ОИС осудила убийство и охарактеризовала его как преступление.
As discussed in the fifteenth and sixteenth periodic report, paragraph 73, a parliamentary committee determined in 2000 that there was predominant reason not to expand criminalization of participation in or support of organizations in which criminal activity takes place. Конституционная защита средств массовой информации означает, что преступление, состоящее в агитации против национальной или этнической группы, включено в перечень наказуемых правонарушений.
Article 1 of the Code establishes that the purpose of corrective labour legislation is to ensure that criminal penalties do not merely penalize wrongdoing but also reform and re-educate criminals. Так, статья 1 Кодекса определяет задачей исправительно-трудового законодательства обеспечение исполнения уголовного наказания с тем, чтобы оно не только являлось карой за совершенное преступление, но исправляло и перевоспитывало осужденных.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
UNODC also organized a series of regional workshops on practical aspects of international cooperation in criminal matters. ЮНОДК также организовало ряд региональных семинаров-практикумов по практическим аспектам международного сотрудничества в решении уголовно-правовых вопросов.
By a postulate submitted on 9 September 2005, the Commission on Political Institutions of the National Council asked the Federal Council to examine possibilities of criminal and civil sanctions for forced marriages and arranged marriages of persons domiciled in Switzerland. На основании обращения от 9 сентября 2005 года Комиссия по политическим учреждениям Национального совета поручила Федеральному совету рассмотреть возможности применения существующих уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций в случаях заключения браков по принуждению и договорных браков между лицами, проживающими в Швейцарии.
In 2004, 10 seminars were organized, for 206 magistrates, on the topic of civil and criminal aspects of the European Convention on Human Rights - CEDO (these seminars also facilitated discussions on issues related with discrimination). В 2004 году были организованы десять семинаров для 206 магистратов по теме гражданских и уголовно-правовых аспектов Европейской конвенции о правах человека - ЕСПЧ (эти семинары также способствовали дискуссиям по проблемам, связанным с дискриминацией);
In terms of international cooperation, the Office of the Attorney-General is the central authority to deal with MLA requests under the Act on Mutual Assistance in Criminal Matters (1992). С точки зрения международного сотрудничества центральным органом по рассмотрению просьб об оказании ВПП в соответствии с Законом о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах (1992 года) является Генеральная прокуратура.
The United States is actively working with its international partners to amend the CPPNM to include criminal prohibitions against nuclear smuggling and nuclear sabotage. Соединенные Штаты активно сотрудничают со своими международными партнерами с целью внести в Конвенцию о физической защите ядерного материала поправку, предусматривающую применение уголовно-правовых запретов в отношении контрабанды и ядерной подрывной деятельности в ядерной области.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The procedure for criminal trials follows the procedure adopted in England and Wales and continues to include committal proceedings. Порядок судебного разбирательства по уголовным делам соответствует процедуре, применяемой уголовными судами в Англии и Уэльсе, и продолжает включать процедуры смягчения наказаний.
It believes that this criminal act should be fully investigated with the participation of the United Nations with a view to prosecuting those responsible. Он полагает, что следует провести тщательное расследование этого преступного деяния с участием Организации Объединенных Наций в целях судебного преследования виновных лиц.
It had been too early at the time to assess the impact of the legislation on the quality of criminal trials but it should now be possible to evaluate its success. В настоящее время еще слишком рано проводить оценку воздействия законодательства на качество уголовного судебного разбирательства, однако уже можно оценить его эффективность.
His delegation commended the commitment of the Secretary-General to ensure the lifting of immunity of staff members and experts on mission who had allegedly engaged in criminal conduct, provided that the suspects received due process during the investigation and court proceedings. Делегация Таиланда приветствует готовность Генерального секретаря обеспечить отказ от иммунитета в отношении тех представителей персонала и экспертов в командировках, которые предположительно совершили уголовное деяние, при условии что подозреваемым лицам гарантируется право на надлежащую процедуру в ходе расследования и судебного разбирательства.
The examined cases related above all to criminal terrorism with domestic nature. Контртеррористический комитет будет признателен за доклад о результатах судебного преследования, упомянутого в этом разделе доклада, и краткое изложение сути соответствующих дел.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Barayagwiza is not a common criminal. Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
You're not a maverick, you're a common criminal. Ты не авантюрист-одиночка, ты обыкновенный уголовник.
So... so, you're okay with a depressed teenager or a criminal walking out of prison, hell-bent on revenge, walking into his friendly neighborhood gun shop and walking out with an ak-47? То есть, по твоему это нормально, если подавленный подросток или уголовник, вышедший из тюрьмы и одержимый местью, может зайти в близлежайший оружейный магазин и выйти от туда с АК-47 (автомат Калашникова)?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
In Latvia, several television programmes broadcast information on current criminal trends and on wanted criminals. В Латвии по нескольким телевизионным программам транслируется информация о нынешней ситуации в области преступности и о разыскиваемых преступниках.
The work of police working groups and the police assistants is making it easier for the Police to detect latent criminal activity in socially excluded communities. Деятельность рабочих групп полиции и полицейских помощников облегчает органам полиции решение задачи выявления латентной преступности в социально маргинализованных общинах.
Since ammunition is a part of explosives, it was strongly recommended by participants in the regional workshops that the study should also cover the question of criminal use and trafficking of explosives and their components and parts in the context of organized transnational crime. Поскольку боеприпасы частично являются взрывчатыми веществами, участники региональных семинаров-практикумов энергично рекомендовали охватить в рамках исследования также и вопрос об использовании и обороте взрывчатых веществ, их компонентов и частей в преступных целях в контексте организованной транснациональной преступности.
As Alternate Representative of the Chinese delegation, attended the Third World Conference on Human Rights; the United Nations Ninth Congress on Crime Prevention and Criminal Treatment of Offenders; the Third Committee meetings of the General Assembly в качестве альтернативного представителя китайской делегации участвовал в третьей Всемирной конференции по правам человека, в девятом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями; в совещаниях Третьего комитета Генеральной Ассамблеи
The above-mentioned financial transactions must include those that may be linked to acts carried out by organized criminal groups and structured groups and those that may be linked to terrorism-financing activities. Такие сообщения также должны представляться в отношении операций, которые могут быть связаны с действиями организованных и структурно оформленных преступных групп, определенных в Законе о принятии Конвенции Организации Объединенных Наций против организованной преступности, и в отношении операций, связанных с деятельностью по финансированию терроризма.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
In line with the views of the Special Rapporteur, the High Commissioner expressed his concern over growing impunity for human rights violators and over the need to reform the judicial system and the criminal courts. Разделяя мнения, представленные Специальным докладчиком, Верховный комиссар выразил обеспокоенность по поводу растущей безнаказанности лиц, несущих ответственность за нарушения прав человека, и подчеркнул необходимость реформы судебной системы и уголовных судов.
Conversely, the provision of article 9, paragraph 5, stipulating that the judges of the trial chamber required more criminal trial experience than competence in international law, was also based on an incorrect premise. Аналогичным образом, пункт 5 статьи 9, предусматривающий, что судьи Судебной палаты должны иметь больше опыта в области уголовного правосудия, чем знаний в области международного права, также основан на неправильной посылке.
The functioning of the independent judiciary is ensured by procedures established by law for the election, appointment and dismissal of judges and the institution of criminal, administrative, civil and financial proceedings, and by liability for any interference in the activities of the courts. Функционирование независимой судебной власти обеспечивают установленные законом процедуры избрания, назначения и освобождения судебного корпуса, отправления правосудия по уголовным, административным, гражданским, хозяйственным делам, а также ответственность за какое-либо вмешательство в судебную деятельность.
(c) The notes must appear in a special register kept in every police station handling criminal investigations where suspects are likely to be detained; this register is monitored by the State Prosecutor; с) Те же самые реквизиты должны содержаться в специальном реестре, ведущемся в каждом местном отделении судебной полиции, в которые могут поступать подозреваемые; этот реестр находится под контролем прокурора Республики.
On 30 January 1996, the investigating judge decided to refer the case to the Criminal Division of the National High Court. В соответствии со статьей 12 Закона о пассивной выдаче1 22 января 1996 года автор предстал перед центральным следственным судом Nº 5 и обжаловал решение о выдаче. 30 января 1996 года следственный судья принял решение о передаче этого дела в Уголовную палату Национальной судебной коллегии.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Costa Rica has signed the following conventions on criminal or legal mutual assistance: Коста-Рика подписала следующие соглашения об оказании взаимной помощи в уголовных или судебных делах:
According to the information provided by the National Council for Women, there had been 20 criminal trials involving violence against women between April and October 1996. Согласно информации, представленной Национальным советом по делам женщин, с апреля по октябрь 1996 года состоялось 20 судебных разбирательств по уголовным делам, связанным с насилием в отношении женщин.
The international community is therefore called on to lend its full support to the efforts of the Government of Guinea-Bissau in strengthening its legal, law enforcement and judicial institutions to deal with those criminal acts. В этой связи международному сообществу предлагается оказать всемерную поддержку усилиям правительства Гвинеи-Бисау в деле повышения эффективности ее правовых, правоохранительных и судебных институтов в борьбе с этой преступной деятельностью.
The CTC would be grateful for information concerning the legal or other measures, which enable the Belgian authorities to provide assistance in criminal investigations and judicial proceedings as required by the Resolution. КТК был бы признателен за информацию о правовых или других механизмах, которые позволяют бельгийским властям оказывать помощь в проведении уголовных расследований и судебных разбирательств, как того требует резолюция.
During this period, I ran a lucrative and fulfilling Law Practice, specializing in criminal and civil litigation, conveyancing, commercial transactions and conducting civic education on human rights and democratization issues in the East and Southern African Region. В этот период я занималась высокооплачиваемой и интересной юридической работой, специализируясь на уголовных и гражданских судебных делах, делами о передаче прав на недвижимость, коммерческими операциями и обучением населения по вопросам прав человека и демократизации в юго-восточной части Африки.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
The six visited States have established a legislative counter-terrorism framework within which they rely primarily on penal law and criminal procedural codes. В шести государствах, в которых побывали члены Комитета, была создана законодательная база для борьбы с терроризмом, в рамках которой государства могут опираться в первую очередь на нормы уголовного и уголовно-процессуального кодексов.
It is also applicable to offences committed abroad where they are amenable to the jurisdiction of the Algerian criminal courts by virtue of the provisions of the Code of Penal Procedure. Оно также применяется в отношении правонарушений, совершенных в других странах, если они относятся к компетенции алжирских органов уголовного правосудия в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
Under article 108/a of the Code of Criminal Procedures, the administrative acts represent a legal obligation for an administrative body. В соответствии со статьей 108/а Уголовно-процессуального кодекса административные действия представляют собой правовую обязанность административных органов.
From his study of the Criminal Procedures Act, it might be as much as 8 days, which was certainly not compatible with article 9 (3). На основании изучения Уголовно-процессуального акта он заметил, что такой срок может доходить до восьми суток, что, несомненно, противоречит статье 9 (3).
Under article 244 of COPP, coercive measures in criminal matters may not exceed two years. Согласно статье 244 Органического уголовно-процессуального кодекса (ОУПК), срок предварительного заключения по обвинению в совершении уголовного преступления не может превышать двух лет.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
The basic principles of the application of the criminal legislation of the FRY are established in the CL FRY (art. 104). Основные принципы применения уголовного законодательства СРЮ определены в УК СРЮ (статья 104).
Money-laundering is criminalized under articles 399 (money laundering) and 282(1) (harbouring a criminal) CC. Уголовная ответственность за отмывание денежных средств предусмотрена статьями 399 (отмывание денежных средств) и 282(1) (укрывательство преступника) УК.
In response, the Lithuanian authorities reported that the recent amendments in the CC expanded jurisdiction by additionally listing in article 7 CC (Criminal Liability for the Crimes Provided for in Treaties) active and passive bribery offences. В ответ литовские компетентные органы сообщили о том, что недавно внесенные в УК поправки расширили юрисдикцию и теперь в статью 7 УК (Уголовная ответственность за преступления, признаваемые таковыми в международных договорах) дополнительно включены преступления, связанные с активным и пассивным подкупом.
Articles 127 to 129-1 of the Ukrainian Penal Code establish criminal liability for crimes associated with the violation of citizens' election rights. Статьи 127-129-1 УК Украины предусматривают уголовную ответственность за преступления, связанные с нарушениями избирательных прав граждан.
A criminal case was opened against Trefilov in 2009-2010 (Russian Federation Criminal Rule 176, part 1 and 159, part 4). В 2009-2010 годах в отношении Трефилова было возбуждены уголовные дела по ч. ст. УК РФ и ч. ст. УК РФ.
Больше примеров...