Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Currently, there are three complex investigations where the criminal nature of the alleged misconduct implicates local law enforcement. В настоящее время ведутся три сложных расследования, в которых уголовный характер предполагаемых неправомерных действий требует применения местных законов.
Deciding on the transfer of suspects to the criminal division Вынесение решений о передаче в уголовный суд лиц, обвиняемых в совершении преступления.
The Penal Code had been amended in 2013 to extend criminal liability for certain kinds of statements made in public to statements made on the Internet. В 2013 году в Уголовный кодекс были внесены поправки с целью распространения уголовной ответственности за определенные виды публичных заявлений на заявления, сделанные в Интернете.
The penalties imposed should be proportional to the seriousness of the offences and an information campaign concerning the criminal nature of such acts should be conducted among the public and the armed forces. Выносимые меры наказания должны быть соразмерны тяжести таких преступлений, а уголовный характер таких действий должен освещаться в рамках информационной кампании, ориентированной на население и служащих вооруженных сил.
If the evidence gives reason to believe that a criminal or disciplinary offence, or both, have been committed, they must initiate the necessary proceedings or, where appropriate, refer the matter to the competent authorities. Кроме того, если деяние носит уголовный или дисциплинарный характер или одновременно уголовный и дисциплинарный характер, то они возбуждают соответствующие преследования или, при необходимости, обращаются с этой целью к компетентным органам.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
I mean, it is a criminal business. Я имею в виду, что это преступный бизнес.
The Court found that Mr. Saidov, while hiding behind his work as a journalist, entered into a criminal enterprise with Mr. Pulatov. Суд установил, что г-н Саидов, прикрываясь своей журналистской работой, вошел в преступный сговор с г-ном Пулатовым.
As the criminal nature of the acts covered by the Amnesty Act has disappeared, no judicial proceedings can be instituted against those who committed them. Поскольку законом об амнистии преступный характер указанных деяний был аннулирован, то против лиц, виновных в их совершении, не может быть возбуждено никакого судебного преследования.
It might be that, as claimed in paragraph 60 of the report, the Polish legal system guaranteed prosecution and punishment of criminal acts covered by the Convention, but that was not enough when one considered the gravity of the crime of torture. Может, конечно, статься, что, как отмечается в пункте 60 доклада, польская юридическая система, обеспечивает гарантию уголовного преследования и наказания преступный деяний, предусматриваемых Конвенцией, но, с учетом тяжести преступления пыток, этого все же недостаточно.
Terrorism is always - I repeat, always - criminal and unjustifiable, because it deliberately and indiscriminately attacks those who are most vulnerable: the civilian population. Терроризм всегда - я повторяю, всегда - носит преступный и неоправданный характер, поскольку совершающие его лица преднамеренно наносят удар по наиболее уязвимым людям - гражданскому населению.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Being a soldier is... crazy enough. I kill every day, and I'm not a criminal. Будучи солдатом... достаточно сумасшедшим, я убиваю каждый день, но я не преступник.
He's the worst criminal in Atlantis, with an ego to match. Он самый отъявленный и самолюбивый преступник во всём Атлантисе.
'Cause your daddy's a criminal. Потому что ваш отец - преступник.
Jan, which one of new employees is a criminal? Джен, кто из новых работников преступник?
We got a hurricane, a wanted criminal, and a bunch of guys out there with guns who are trying to find us so they can set Lorenzo free. Начался ураган, а у нас разыскиваемый преступник и вооруженная толпа, которая пытается нас найти и освободить Лоренцо.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Grant Wilson did a good job of keeping the criminal element in the city together. Грант Уилсон хорошо поработал на тем, чтобы держать криминальный сектор города вместе.
And that was the criminal mastermind Who foxed him? А это криминальный гений, который его обхитрил?
Deputy Commander of the Uniform Police Forces; Police Adviser in Macedonia for the Organization for Security and Cooperation in Europe; Criminal Inspector in the Europol Section; Delegate to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions; OECD Lead Examiner in phase 2 Заместитель командующего полицейскими силами; советник по вопросам деятельности полиции в Македонии под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; криминальный инспектор в секции ЕВРОПОЛ; делегат Рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках; ведущий специалист ОЭСР по обзору на этапе 2
It's one criminal scheme. Да это частный криминальный случай!
I don't. It's a criminal organization that deals in weapons and drug trafficking around the world. Sagat has joined a crime syndicate... неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Several speakers stressed the seriousness of the crime of kidnapping, its connections with the activities of organized criminal groups and terrorist groups and its particular manifestation in periods of civil conflict. Ряд выступавших подчеркнули, что похищение людей является очень серьезным преступлением, и указали на его связь с деятельностью организованных преступных групп и террористических групп, а также на то, что это преступление особенно часто совершается во время гражданских конфликтов.
The author of a crime connected with or in relation to a terrorist organization is liable on conviction to punishment as an accomplice as long as such act falls within the criminal acts envisaged under article 91 of the Penal Code. Совершившее преступление лицо, имеющее связи или поддерживающее отношения с террористической организацией, может быть приговорено к наказанию в качестве соучастника, если совершенное преступление подпадает под категорию уголовно наказуемых деяний, о которых говорится в статье 91 Уголовного кодекса.
We appeal to all who possess reliable information about the persons who committed this criminal offense with a request to provide it to the Обращаемся ко всем, кто обладает достоверной информацией о лицах, совершивших это уголовное преступление, с просьбой предоставить ее <службе безопасности ФК "Спартак-Москва" по электронному адресу.
Bulgaria reported that its national legislation provided that a person who forms or leads an organized criminal group shall be punished by deprivation of liberty for three to five years. Южная Африка пояснила, что против лица, которое организует другое лицо или других лиц для совершения преступления, может быть возбуждено преследование как в отношении соучастника, и после признания виновным оно может понести такое же наказание, как и лицо или лица, которые совершили преступление.
For instance, in France and Germany, a person stopping a criminal from committing a crime, including crimes against belongings, is not criminally responsible as long as the means employed are in proportion to the threat. Например, во Франции и в Германии лица, предотвращающие преступление, включая преступления против собственности, не несут юридической ответственности до тех пор, пока используемые ими при задержании методы соответствуют уровню опасности от преступления (аналогично закону о самообороне).
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
One State party reported that it had designated a specific domestic authority that was empowered to transmit information relating to criminal matters to foreign authorities without prior request. Одно из государств-участников сообщило о том, что оно назначило специальный орган, который имеет полномочия передавать информацию, касающуюся уголовно-правовых вопросов, компетентным органам других государств без предварительной просьбы.
He notes, however, that there is a range of familiar legal standards between mere suspicion and the internationally recognized criminal standards that are precluded by resolution 1989 (2011). Однако он отмечает наличие целого диапазона известных юридических стандартов, касающихся просто подозрения и международно признанных уголовно-правовых стандартов, которые исключаются резолюцией 1989 (2011).
He visits places of detention and of interrogation to obtain first-hand knowledge of how the criminal legal process operates, from arrest to enforcement of the sentence. Он посещает центры содержания под стражей и места проведения допросов для получения сведений из первых рук о порядке осуществления уголовно-правовых процедур с момента ареста до приведения приговора в исполнение.
Analysis of legal background for judicial cooperation, mutual assistance in criminal matters, extradition, law enforcement cooperation, witness protection and technical assistance is important for the assessment of effectiveness of international legal measures against transnational organized crime. Анализ правовой базы для сотрудничества в судебной области, взаимная помощь в уголовно-правовых вопросах, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, защита свидетелей и техническая помощь является важным для оценки эффективности международных правовых мер, принимаемых против организованной транснациональной преступности.
Term domestic violence has been defined, protection from domestic violence, forms and purpose of criminal legal sanctions have been prescribed, as well as precautionary measures for protection of injured party from further domestic violence. Было дано определение термину "насилие в семье", и были установлены меры по защите от насилия в семье, порядок и цели принятия уголовно-правовых санкций, равно как и меры защиты пострадавших лиц от дальнейшего проявления насилия в семье.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
It has been investigated extensively problems of creation and development of theoretical and methodological basis of individual criminal prediction problems. Было уделено особое внимание проблемам создания и развития теоретических и методологических основ индивидуального судебного программирования.
The new Decree guarantees equality among all accused persons with respect to the criminal procedures applied to them upon arrest, detention or trial. Новый Декрет служит гарантией равенства всех обвиняемых лиц в отношении применяемых к ним в ходе ареста, содержания под стражей и судебного разбирательства уголовно-процессуальных норм.
127.148 Strengthen its criminal investigation and prosecuting capacities in order to prevent and eliminate arbitrary detention and extrajudicial killings (Czech Republic); 127.148 укреплять свой потенциал в области уголовного расследования и судебного преследования в целях предотвращения и искоренения практики произвольных задержаний и внесудебных казней (Чешская Республика);
In addition, in Peru, training on the use of intelligence analysis software has been provided, along with software and computers, to specialized police and prosecution units to support their technical capacity to detect and link the activities of organized criminal groups. Кроме того, в Перу обеспечивается подготовка кадров по использованию программного обеспечения для анализа оперативной информации в сочетании с программным обеспечением и компьютерами для специализированных подразделений полиции и судебного преследования в целях поддержки их технического потенциала выявлять деятельность организованных преступных групп и связи между ними.
In addition, the judges were not necessarily specialists in criminal matters, but could be chosen from among all High Court and Labour Court judges. Кроме того, следует отметить, что эти магистраты необязательно являлись специалистами в сфере уголовного законодательства, поскольку к проведению соответствующего судебного разбирательства может быть привлечен любой магистрат Высокого суда и Суда по трудовым конфликтам.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Barayagwiza is not a common criminal. Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
He is a depraved criminal who tortured his victims. Он развратный уголовник, пытавший своих жертв.
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
Well, he... he's the bloody criminal! Ну, это он... это он проклятый уголовник!
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Harlend thinks you're some kind of criminal mastermind. Харлэнд считает, что ты просто гений преступности.
At the same time, corruption frequently facilitates forms of organized crime, enabling criminal groups to bypass State controls and to operate illicit markets. В то же время коррупция создает благоприятные условия для возникновения различных форм организованной преступности, помогая преступным группировкам обходить государственный контроль и работать на незаконных рынках.
Given democracy at the local level, a politicized army and police and absence of corruption at the top, as well as interaction with the people, even criminal violence can disappear. Установление демократии на местном уровне, политизация армии и полиции, отсутствие коррупции на верхних эшелонах и установление интерактивных связей с народом может даже привести к исчезновению уголовной преступности.
However, there continues to be a high level of criminal activity along and across the ceasefire line, indicating the fragility of cooperation between the parties and the limits to effective action by the competent law enforcement organs. Тем не менее вдоль линии прекращения огня и через нее сохранялся высокий уровень преступности, что свидетельствует о хрупкости сотрудничества между сторонами и ограниченности возможностей компетентных правоохранительных органов в плане осуществления эффективных действий.
13.2 Actions against the world drug problem, global criminal activity and terrorism in all its forms and manifestations are a common and shared responsibility that must be addressed in a multilateral setting and require an integrated and balanced approach. С учетом этого усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности призваны содействовать достижению цели обеспечения безопасности и справедливости для всех: сделать мир безопаснее, оградить его от преступности, наркотиков и терроризма.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Lebanon indicated that a committee had been established to consider amending the juvenile justice laws, including raising the age of criminal responsibility. 20 Ливан сообщил, что был учрежден комитет для рассмотрения вопроса о внесении изменений в законы о судебной ответственности несовершеннолетних, в частности предусматривающих повышение возраста наступления уголовной ответственности.
Article 2: Persons wishing to obtain licences to bear weapons must apply to the Director of the Criminal Investigation Service and provide the following documents: Лица, желающие получить разрешение на ношение оружия, должны обратиться с просьбой к директору Судебной и технической полиции и представить следующие документы:
The Government reported that the Attorney-General=s Office, through the Criminal Investigation Department and the National Institute of Legal Medicine and Forensic Sciences, systematically exhumed unidentified bodies. Правительство сообщило об общем порядке эксгумации неидентифицированных тел, производимой Генеральной судебной прокуратурой силами Управления криминалистики и Национального института судебной медицины и криминалистики.
Action to ensure that battered women are received and dealt with by women members of the Criminal Investigation Directorate; консультирование женщин, пострадавших от насилия, женщинами, работающими в судебной полиции;
Criminal remedies involved both a heavy burden of proof, which could be very problematic in cases of discrimination, and bureaucratic intervention, which had not been very successful thus far. Уголовно-правовые средства судебной защиты связаны с тяжелым бременем доказательств, которое будет весьма проблематичным в случае дискриминации и вмешательства бюрократии, которое до настоящего времени было не очень успешным.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
In accordance with the relevant Chinese legislation and based on the principle of reciprocity, China can launch international cooperation with all countries in the areas of extradition and assistance in criminal and judicial matters. Согласно соответствующим законам и на основании принципа взаимности Китай может осуществлять международное сотрудничество в области экстрадиции и оказания помощи в уголовных и судебных вопросах со всеми странами мира.
With respect to article 6 of the Convention, the Committee welcomes the inclusion in the State party's report of examples of judgements issued by courts applying criminal legislation to cases of racial discrimination. В отношении статьи 6 Конвенции Комитет с удовлетворением отмечает включение в доклад государства-участника примеров судебных решений, в которых к случаям расовой дискриминации было применено уголовное законодательство.
Judicial Convention in matters relating to extradition and the Protocol relating to criminal rogatory commissions, signed in Kampala on 6th February 1988; Конвенция о судебном сотрудничестве в вопросах, касающихся экстрадиции, и Протокол о комиссиях по выполнению судебных поручений в связи с уголовными преступлениями, подписанные в Кампале 6 февраля 1988 года;
The CTC would be pleased to know whether the provision of assistance in criminal investigations or in judicial proceedings, under the Law on International Judicial Assistance, at the request of another State, is contingent on the existence of a bilateral agreement with Romania. КТК хотел бы узнать, зависит ли оказание помощи при проведении уголовных расследований и судебных разбирательств в соответствии с законом о международной судебной помощи по просьбе другого государства от наличия двустороннего соглашения с Румынией.
The commission is seriously concerned about the absence of judicial independence and the extensive use of arbitrary and incommunicado detention without criminal charges or judicial supervision. Комиссия серьезно обеспокоена отсутствием независимости судебных органов и широкомасштабным использованием произвольного задержания и содержания под стражей в изоляции от внешнего мира без предъявления уголовных обвинений и в отсутствие судебного надзора.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
The six visited States have established a legislative counter-terrorism framework within which they rely primarily on penal law and criminal procedural codes. В шести государствах, в которых побывали члены Комитета, была создана законодательная база для борьбы с терроризмом, в рамках которой государства могут опираться в первую очередь на нормы уголовного и уголовно-процессуального кодексов.
Article 15, paragraph 2, of the Code of Penal Procedure states that no one may be found guilty of a crime and given a criminal punishment other than by sentence of the court and in accordance with the law. Согласно пункту 2 статьи 15 Уголовно-процессуального кодекса Украины, никто не может быть признан виновным в совершении преступления, а также подвергнут уголовному наказанию иначе как по приговору суда и в соответствии с законом.
For these purposes, gender analysis of the Criminal and Criminal Procedures codes has been performed. В этих целях проведена гендерная экспертиза Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов Республики Казахстан.
7.5 The State party claims that Mr. Paraga's arrest was conducted legally, in accordance with the Criminal Procedures Act in force at the time and that, therefore, the Republic of Croatia did not violate article 9, paragraph 1, of the Covenant. 7.5 Государство-участник заявляет, что арест г-на Параги был произведен обоснованно, в соответствии с действовавшими в то время положениями Уголовно-процессуального кодекса, и, следовательно, Республика Хорватия не нарушила пункт 1 статьи 9 Пакта.
Article 407 of the Criminal Procedural Code states that: the law provides the cases in which the decisions and writs of the court may be appealed, as well as the means of appealing. Статья 407 Уголовно-процессуального кодекса гласит: Законом предусмотрены случаи, в которых решения и постановления суда могут быть обжалованы, а также порядок обжалования.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
On meaning of abetment and criminal conspiracy, the general provisions of the PC are of relevance. Для понимания смысла понятий пособничества и преступного сговора важны общие положения УК.
The basic principles of the application of the criminal legislation of the FRY are established in the CL FRY (art. 104). Основные принципы применения уголовного законодательства СРЮ определены в УК СРЮ (статья 104).
Section 403 of the PC criminalizes the misappropriation or conversion of any movable property for "own use", whereas sections 405,406 and 409 of the PC focus on the "criminal breach of trust". Статья 403 УК предусматривает уголовное наказание за неправомерное присвоение или конверсию любого движимого имущества в целях «собственного использования», в то время как в разделах 405,406, 409 УК упор делается на «преступном злоупотреблении доверием».
At present 53 criminal cases are under consideration by courts (article 309/1 CC - 15, article 328 CC - 38 cases, of which 24 criminal cases were submitted before 2006 (annexes, tables 1-4). В настоящее время судами рассматривается 53 уголовных дела (по статье 309/1 УК 15, статье 328 УК - 38 дел, из которых 24 уголовных дела были представлены до 2006 года (приложения, таблицы 1-4).
In the Republic of Dagestan, a criminal investigation was opened under article 282, paragraph 1, of the Penal Code regarding the activities of one M.B. Musaev, who was charged Мусаева за распространение книги "Газават или как стать бессмертным" по части 1 статьи 282 УК.
Больше примеров...