Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Is she strong enough to withstand a criminal trial? Является ли она достаточно сильной, чтобы выдержать уголовный процесс?
Affected persons could apply to the next highest authority, lodge a criminal complaint - which they often refrained from doing out of fear of an action for libel - or initiate civil proceedings. Заинтересованные лица могут обращаться в следующую вышестоящую инстанцию, подавать жалобу в уголовный суд - что они зачастую не делают из-за опасений, что против них будет возбуждено судебное дело по обвинению в клевете, - или обратиться с ходатайством о возбуждении гражданского дела.
Series of legal reforms have been carried out including constitutional amendments as well as adoption of laws that are fundamentally important for the protection of human rights and prohibition of discrimination including a new civil code, penal code and the code of criminal procedures. Был осуществлен ряд реформ, в том числе внесены поправки в Конституцию, а также приняты законы, которые имеют исключительно большое значение для защиты прав человека и запрещения дискриминации, включая новый Гражданский кодекс, Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс.
No separate definition of discrimination against women could be introduced to Armenian legislation, as all manifestations of discrimination were prohibited by article 14.1 of the Constitution and the criminal, labour and family codes. В законодательство Армении не может быть включено отдельное определение дискриминации в отношении женщин, поскольку статья 14.1 Конституции, Уголовный, Трудовой и Семейный кодексы запрещают любые проявления дискриминации.
7.2 With regard to Mr. Sarkut, the State party explained that he had failed to take part in the drafting call-ups from 2007 to 2010 and on those grounds, he was brought before the Penal Court; a number of criminal cases against him were open. 7.2 Что касается г-на Саркута, то государство-участник пояснило, что он не явился на призывной пункт в ходе призывных кампаний 2007-2010 годов и по этой причине был доставлен в уголовный суд; против него было возбуждено несколько уголовных дел.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
In the night of 27 July 1999, the compatriots of Paul Kagame decided to put their criminal plan into effect. В ночь на 27 июля 1999 года соотечественники Поля Кагаме принимают решение осуществить свой преступный план.
The Yemeni Penal Code No. 12 of 1994 provides for the criminalization of acts or attempted acts relating to incitement or criminal conspiracy. Уголовный кодекс Йемена предусматривает признание уголовно наказуемыми подстрекательство, преступный сговор и покушение на совершение таких деяний.
She unequivocally condemned terrorism as an unjustifiable criminal act, and she reaffirmed the European Union's determination to fight terrorism as well as its sympathy for the victims. Она решительно осуждает терроризм как не имеющий оправдания преступный акт и подтверждает твердое намерение Европейского союза бороться с терроризмом, а также его сочувствие пострадавшим.
Criminal business organizations have turned human beings into merchandise. Преступный бизнес превратил человека в товар.
This is a carefully planned criminal enterprise. Это тщательно разработанный преступный план.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
A criminal who thinks he's innocent. Преступник, который считает себя невиновным.
Mr. Norman here is not a criminal. В этой ситуации Мистер Норман - не преступник.
A mercenary is a criminal agent who is paid to commit crimes and undermine human rights. Наемник - это преступник, который берет плату за совершение преступных деяний и нанесение ущерба правам человека.
The Jordanian legislature adopted this modern principle on the basis of the concept of international solidarity in the fight against crime in cases in which a criminal is not prosecuted before his natural judge. В законодательстве Иордании этот современный принцип принят на основе концепции международной солидарности в деле борьбы с преступностью в случаях, когда преступник не подвергается судебному преследованию в стране своего гражданства.
War criminal, criminal lawyer. Военный преступник, адвокат по уголовным делам.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
He's only the best criminal lawyer in Illinois. Самый лучший криминальный юрист в штате Иллинойс.
Don't matter how big a master criminal you are. И неважно, насколько ты великий криминальный гений.
Is more than just my entrée... into the criminal world. Мой подозреваемый - больше, чем просто доступ в криминальный мир.
Why do you need a criminal department? Зачем нужен криминальный отдел фирме?
He joined the D-Company in 1988 under the kingpin Dawood Ibrahim, and is reportedly responsible for managing the day-to-day operations of the criminal group with the protection of the Inter-Services Intelligence (ISI), Pakistan's intelligence agency. В 1988 году присоединился к ОПГ D-Company, которой руководит криминальный авторитет Давуд Ибрагим, по некоторым данным Чхота Шакил отвечает за планирование повседневной деятельности ОПГ и находится под покровительством защитой Межведомственной разведки Пакистана (ISI).
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
You bugged the Kihara house. That's a criminal violation. Ты установил слежку в доме Кихары, это уголовное преступление.
Members of groups or gangs organized for terrorist, insurgent, subversive or any other criminal purpose also commit the offence of torture. Также совершают преступление пытки члены групп или бандитских формирований, созданных с террористическими, повстанческими, подрывными или любыми другими преступными целями.
Extrajudicial execution is also committed by members of groups or bands organized for terrorist, revolutionary or subversive purposes or any other criminal purpose whenever their actions result in the death of one or more persons. Также совершают преступление внесудебной казни члены или участники групп или бандитских формирований, созданных с террористическими, повстанческими, подрывными или любыми другими преступными целями, если их деятельность приводит к смерти одного или более человек.
(a) On the receipt of the order from the Minister and on such evidence as would in his or her opinion justify the issue of the warrant if the crime had been committed or the criminal convicted in Uganda; or а) по получении соответствующего распоряжения министра и при наличии таких доказательств, которые, по его мнению, оправдывали бы выдачу такого ордера, если преступление было совершено или преступник был признан виновным в Уганде; или
Criminal acts that lead to the withdrawal of Moroccan nationality include an attempt to assassinate the Sovereign or a member of his family, a crime against the internal or external security of the State or a crime justifying a penalty of more than five years' imprisonment. К числу уголовных деяний, которые могут повлечь за собой лишение марокканского гражданства, относится покушение на убийство монарха или члена его семьи, преступление против внутренней или внешней безопасности государства или преступление, предусматривающее наказание в виде лишения свободы на срок свыше пяти лет.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
In its efforts to promote regional cooperation, UNODC organized, jointly with the Global Counter-terrorism Forum, a conference on regional cooperation in criminal matters in the Maghreb and the Sahel, held in Casablanca, Morocco, from 16 to 18 April 2013. Стремясь развивать региональное сотрудничество, УНП ООН совместно с Глобальным контртеррористическим форумом организовало 16 - 18 апреля 2013 года в Касабланке, Марокко, конференцию по региональному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах в Магрибе и Сахеле.
The convoy cars of the late former Prime Minister were transferred to Helou barracks under the pretext of preserving them although what was left of the cars did not justify their preservation except for their value as criminal evidence because they were the target of the explosion. Кортеж автомобилей убитого бывшего премьер-министра был доставлен в расположение казарм в Хелу под предлогом необходимости их сохранения, хотя то, что осталось от автомобилей, не нуждалось в сохранении, кроме как в качестве уголовно-правовых доказательств, поскольку взрыв был направлен против них.
By a postulate submitted on 9 September 2005, the Commission on Political Institutions of the National Council asked the Federal Council to examine possibilities of criminal and civil sanctions for forced marriages and arranged marriages of persons domiciled in Switzerland. На основании обращения от 9 сентября 2005 года Комиссия по политическим учреждениям Национального совета поручила Федеральному совету рассмотреть возможности применения существующих уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций в случаях заключения браков по принуждению и договорных браков между лицами, проживающими в Швейцарии.
To make international co-operation and mutual assistance more effective in combating terrorism, amendments have been made to the Commonwealth Scheme on Mutual Assistance in Criminal Matters and the Scheme on Extradition by removing 'the political offence exception' for refusing requests. В целях повышения эффективности международного сотрудничества и взаимопомощи в борьбе с терроризмом внесены изменения в План Содружества по оказанию взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах и План по экстрадиции: были устранены основания, по которым отклонялись требования об экстрадиции в случае «политических преступлений».
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances indicated that it had received reports that criminal prosecutions had been brought against alleged perpetrators in some 1,000 cases. РГННИ отметила полученную информацию о существовании приблизительно 1000 уголовно-правовых оснований в процессе против виновных лиц.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
However, should the United Nations come upon material that might constitute evidence for the purpose of a criminal investigation or prosecution, it will cooperate, as appropriate, with investigators or judicial officials of the State with criminal jurisdiction in the matter. Тем не менее в случае выявления Организацией Объединенных Наций каких-либо материалов, которые могут служить доказательной базой для целей уголовного расследования или судебного преследования, она, когда это уместно, сотрудничает со следователями или представителями судебных органов государства, в юрисдикцию которого входит данный вопрос.
In 2012, the Branch piloted two new technical assistance tools: a mock trial on terrorism, terrorist financing and linkages to serious related crimes and a simulated criminal investigation. В 2012 году Сектор на экспериментальной основе приступил к использованию двух новых средств оказания технической помощи: имитации судебного процесса по делу о терроризме, финансировании терроризма и связи с серьезными связанными с этим преступлениями и имитации уголовного расследования.
As well as mediation, conciliation and litigation, the Equal Employment Opportunity Commission also produces policy papers on different issues, such as whether the practice of employers taking criminal records into account in screening potential employees has a disparate impact. Помимо посредничества, примирения и судебного разбирательства Комиссия по соблюдению равноправия при трудоустройстве также выпускает программные документы по различным вопросам, например по поводу того, является ли неравным воздействием практика, при которой работодатели собирают сведения о судимости при отборе кандидатов на работу.
The Code of Justinian notes furthermore that the agentes enjoyed immunity from prosecution both civil and criminal, unless otherwise sanctioned by the Master of Offices. Кодекс Юстиниана также отмечает, что аgentes in rebus пользуются защитой от судебного преследования по гражданским и уголовным делам, если это решение не санкционировано магистром.
A criminal conviction must be based on a law in effect prior to the trial and subsequent laws may be applied only if they are more favourable to the accused . Обвинительный приговор может выноситься лишь на основании законов, действовавших еще до судебного процесса; на деяния, совершенные до их издания, распространяются только законы, устраняющие наказуемость деяния или смягчающие наказание .
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
You! You criminal! Понял, грязный уголовник?
In October 2008, he appeared in BBC One's remake of the 1970s drama Survivors, as remorseless former criminal Tom Price. В октябре 2008 года он появился в ремейке BBC One драмы 1970-х годов - «Выжившие», в котором он предстал как безжалостный бывший уголовник Том Прайс.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
It is not just organized criminal networks, however, that we are after. Вместе с тем мы боремся не только с сетями организованной преступности.
He's cited as the reason Congress is considering the first national crime bill, making criminal enterprise across state lines a federal offense. Он назван причиной, благодаря которой Конгресс собирается принять первый национальный закон о преступности, по которому преступная деятельность между штатами станет федеральным преступлением.
The definition of a structured group and of the offence of participation in a criminal group further helped States to tackle this emerging crime. Определение структурно оформленной группы и такого состава преступления, как участие в преступной группе, также оказывает помощь государствам в противодействии этому новому виду преступности.
(a) Continuing the collection of data and the dissemination of information on firearm regulation in the context of organized transnational crime, including reviewing the survey format with a view to extending its scope to include illicit trafficking in and criminal use of explosives; а) дальнейший сбор данных и распространение информации о регулировании оборота огнестрельного оружия в контексте организованной транснациональной преступности, включая рассмотрение формата обследования в целях распространения его рамок на незаконный оборот и использование взрывчатых веществ в преступных целях;
Highlighting the utility of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime in strengthening international cooperation for the prevention, investigation and prosecution of cybercrime in cases where the offence is transnational in nature and involves an organized criminal group, подчеркивая полезную роль Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в деле укрепления международного сотрудничества по предупреждению и расследованию киберпреступлений и уголовному преследованию за их совершение в случаях, когда эти преступления носят транснациональный характер и связаны с участием организованной преступной группы,
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
In keeping with present-day conceptions of the organization of the judiciary, exclusive military jurisdiction in criminal matters should be confined to strictly military crimes and misdemeanours. В соответствии с современной концепцией организации судебной системы также необходимо пересмотреть исключительную военную юрисдикцию в уголовной области, ограничив ее чисто военными преступлениями и проступками.
The major characteristic of the CPI is its investigative power, typical of judicial authorities, and the ability to start, through the Public Prosecution Service, civil or criminal suits against the perpetrators. Главная особенность таких комиссий - право проводить расследование, которое обычно осуществляется в рамках судебной системы, через Государственную прокурорскую службу, возбуждать гражданский или уголовный иск против обвиняемых.
If the act was committed outside the territory of the Republic of Hungary by a person who is a Hungarian citizen, he/she will be prosecuted in Hungary according to the HCC even if the offense is not considered as criminal offense abroad. Если деяние было совершено за пределами территории Венгерской Республики лицом, являющимся гражданином Венгрии, то оно в соответствии с Уголовным кодексом Венгрии будет привлечено к судебной ответственности в Венгрии, даже если правонарушение не считается уголовным преступлением за рубежом.
According to article 22 of the Cybercrimes Law, the judiciary is mandated to establish the Committee for Determining the Criminal Content. В соответствии со статьей 22 Закона о киберпреступности судебной власти поручается учредить Комитет по установлению криминального контента.
The functioning of the independent judiciary is ensured by procedures established by law for the election, appointment and dismissal of judges and the institution of criminal, administrative, civil and financial proceedings, and by liability for any interference in the activities of the courts. Функционирование независимой судебной власти обеспечивают установленные законом процедуры избрания, назначения и освобождения судебного корпуса, отправления правосудия по уголовным, административным, гражданским, хозяйственным делам, а также ответственность за какое-либо вмешательство в судебную деятельность.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
As a result, the methods and practices of interrogation of criminal suspects and their treatment while in custody are routinely subject to judicial review and revision. Как следствие этого, методы и практика допроса подозреваемых в уголовных преступлениях и обращения с ними, когда они находятся под стражей, подвергаются в обычном порядке контролю и пересмотру со стороны судебных властей.
The Committee is concerned by reports of obstructions to the use of traditional sacred sites by indigenous peoples and conflicts arising from these tensions being handled by judicial officers as criminal matters. Комитет обеспокоен сообщениями о чинении препятствий в использовании коренными народами их традиционных священных мест и тем, что конфликты, возникающие из-за этих проблем, квалифицируются представителями судебных властей в качестве уголовных дел.
In response to the criminal abuse of new telecommunication and computer network systems, the Institute has developed a project to provide law enforcement and judicial officials in developing countries with technical assistance for the control and prevention of cybercrime, in the form of online training. В связи с использованием в преступных целях новых систем телекоммуникационных и компьютерных сетей Институт разработал проект с целью оказания сотрудникам правоприменительных и судебных органов в развивающихся странах технической помощи в предупреждении киберпреступности и борьбе с ней путем обучения в онлайновом режиме.
5.5 As to the alleged violation of article 14, paragraph 7, the author reaffirms that one and the same interview published in one and the same publication resulted in three (distinct) proceedings before the XVIIth Criminal Chamber of the Tribunal de Grande Instance of Paris. 5.5 Что касается нарушения пункта 7 статьи 14, то автор вновь заявляет, что одно и то же интервью, опубликованное в одном и том же издании, вызвало три (различных) судебных процесса в 17-й Палате по уголовным делам суда высокой инстанции Парижа.
The functions of the Public Prosecution Service include bringing criminal actions and guaranteeing respect for constitutional rights and safeguards in legal proceedings, as well as for the rights established in international treaties, conventions and agreements signed by the Bolivarian Republic of Venezuela. К кругу ведения Прокуратуры относится возбуждение уголовного преследования, обеспечение соблюдения в рамках судебных расследований конституционных прав и гарантий, а также гарантий, содержащихся в международных договорах и конвенциях, подписанных Республикой.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
The Latvian legal system has provisions in place to enable the identification, tracing, freezing or seizure of property associated with criminal activity for the purpose of eventual confiscation (section 361 CPL on the "imposition of an attachment on property"). Правовая система Латвии содержит положения, позволяющие выявлять, отслеживать, замораживать или накладывать арест на имущество, связанное с преступной деятельностью, с целью его последующей конфискации (раздел 361 Уголовно-процессуального кодекса о "наложении ареста на имущество").
Pursuant to article 92, paragraph 1, of the Criminal Procedural Code, pre-trial detention shall not exceed two months. Согласно пункту 1 статьи 92 Уголовно-процессуального кодекса досудебное задержание не должно превышать двух месяцев.
A detainee could appeal that decision to the High Court of Justice of the Code of Criminal Procedures). Задержанный может обжаловать это решение в Высоком суде Уголовно-процессуального кодекса).
Arrest (freezing) of financial funds (and other property) is carried out on the basis of the decision of investigative body, the investigator or prosecutor (Part 2 of Article 233 of the RA Criminal Procedural Code). Арест (замораживание) финансовых средств (и другого имущества) производится на основании постановления органа дознания, следователя или прокурора (пункт 2 статьи 233 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения).
Article 65 of the Criminal Procedures Act referred to the "arrest" of a suspect: did the term "arrest" refer to the moment when the suspect was apprehended, or to a formal step taken by the police at some subsequent time? В статье 65 Уголовно-процессуального акта говорится об "аресте" подозреваемого: относится ли термин "арест" к моменту задержания подозреваемого или к какому-либо официальному действию, совершаемому полицией на последующем этапе?
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
On meaning of abetment and criminal conspiracy, the general provisions of the PC are of relevance. Для понимания смысла понятий пособничества и преступного сговора важны общие положения УК.
The review team noted article 124 CC, in which escalated statute of limitation periods are prescribed in accordance with the level of criminal sanctions. Группа по проведению обзора отметила статью 124 УК, в которой предусмотрено увеличение срока давности в зависимости от уровня уголовных санкций.
Incitement against a group of persons (Art. 170 of the CC) covers three types of criminal acts: Возбуждение вражды в отношении группы лиц (статья 170 УК) охватывает три вида преступных деяний:
The Code recognizes the statute of limitations as one of the grounds for release from criminal responsibility (art. 67). УК одним из оснований освобождения от уголовной ответственности предусматривает давность привлечения к уголовной ответственности (статья 67).
Section 403 of the PC criminalizes the misappropriation or conversion of any movable property for "own use", whereas sections 405,406 and 409 of the PC focus on the "criminal breach of trust". Статья 403 УК предусматривает уголовное наказание за неправомерное присвоение или конверсию любого движимого имущества в целях «собственного использования», в то время как в разделах 405,406, 409 УК упор делается на «преступном злоупотреблении доверием».
Больше примеров...