Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Under article 55 of the Code, the criminal investigation officer can normally detain suspects only for 24 hours before lodging charges. В соответствии со статьей 55 Кодекса уголовный следователь, как правило, может задерживать подозреваемых лишь на 24 часа без предъявления обвинения.
The present Penal Code in Brazil explicitly states that, emotion or passion does not exclude criminal responsibility. Нынешний уголовный кодекс Бразилии прямо гласит, что эмоциональные переживания или аффект не исключают освобождения от уголовной ответственности.
There is also a need for officers with specialist skills who can provide technical assistance in key operational areas, including women and child protection, crime investigation and criminal intelligence. Существует также потребность в квалифицированных сотрудниках-специалистах, способных оказывать техническую помощь в ключевых функциональных областях, включая охрану женщин и детей, расследование преступлений и уголовный розыск.
In sum, in order to establish any measure for the freezing of assets, the judge would have to institute a criminal trial for offences subject to the jurisdiction of the Chilean courts. Наконец, чтобы вынести решение о принятии какой-либо меры, способствующей замораживанию активов, судья должен инициировать уголовный процесс по какому-либо из преступлений, относящихся к юрисдикции чилийских судов.
The reasoning behind this provision is self-evident: to avoid any interference with the criminal action for events that are still being evaluated by the Judicial Authority both in terms of the detection and historical reconstruction of facts and of defence safeguards. Смысл этого положения очевиден: необходимо избежать любого вмешательства в уголовный процесс в связи с событиями, которые все еще анализируются судебными органами как с точки зрения установления и исторического воссоздания фактов, так и с точки зрения гарантий защиты.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The Investigations Section has also provided the relevant Croatian authorities with substantial documentary evidence confirming the criminal activities perpetrated by the Chief and his accomplices. Секция расследований также представила соответствующим хорватским властям достаточные документальные материалы, подтверждающие преступный характер действий, совершенных Начальником и его сообщниками.
The offence of "association with criminal intent" was amended in the Civil Security Act, which defined it as a "conspiracy crime". Определение преступления «соучастия в совершении преступного деяния» было изменено в Законе о безопасности граждан, в соответствии с которым оно кодифицируется как «преступный сговор» в этих целях.
If there's a criminal conspiracy, I want each and every one of them in here in my interview room. Если здесь преступный сговор, мне нужно допросить всех и каждого.
For a money-laundering conviction, it is sufficient to establish the criminal nature of the proceeds, without a need to identify the predicate offence; для осуждения в связи с отмыванием денег достаточно установить преступный характер доходов, без необходимости установления основного правонарушения;
It is unfortunate and outrageous that in the twenty-first century we are witnessing that a criminal regime is perpetrating some of the most horrendous crimes ever committed in the history of mankind against innocent people, with full impunity. Досадно и возмутительно, что в двадцать первом столетии мы стали свидетелями того, что преступный режим совершенно безнаказанно совершает против невинного народа одни из самых страшных преступлений в истории человечества.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Perhaps, it's because if you said is a criminal. Возможно, потому, что, как вы сказали, он преступник.
In my opinion, a criminal could not hide up here in Metropolis. По моему мнению, преступник не может скрываться в городе.
I've been wondering if I'm just a criminal at heart, you know, truly my father's son. Я задумываюсь, что если я просто преступник в душе, понимаешь, истинный сын своего отца
I used to think the Vigilante was a criminal, too, but it seems to me, whoever he is, he's willing to sacrifice an awful lot to help the people of this city. Я тоже думала, что Линчеватель - преступник, но, кажется, кем бы он ни был, он готов чертовски многим пожертвовать, чтобы помочь людям этого города.
Let's ty to remember Krusty, not as a hardened criminal, but as that lovable jester who honked his horn and puttered around in his little car. И пусть Красти живет в наших сердцах не как закоренелый преступник, а как любимый шутник, который трубил в свой незатейливый рожок.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
What does a criminal barrister do all day long? Чем занимается криминальный адвокат днями напролёт?
It is gratifying that the Organization has recognized the criminal nature of drug-trafficking and has opted for a global approach to addressing this scourge - a scourge that spares no country. Весьма отрадно, что Организация признала криминальный характер оборота наркотических средств и избрала глобальный подход в противодействии этому бедствию - бедствию, не щадящему ни одну страну.
I'm alerting criminal investigation. Я звоню в криминальный отдел.
Did you know that 6 week injuries can be a criminal case? Вы знали, что 6-недельные повреждения - это криминальный случай?
What's a Criminal Tremor? Что такое Криминальный тремор?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Concealing evidence, aiding the escape of the perpetrator and providing false information about the offence are also designated as criminal acts under the provisions of the Egyptian Penal Code. Согласно положениям Уголовного кодекса Египта к числу преступных деяний также относятся показания, направленные на сокрытие реальных обстоятельств дела, позволяющие уйти от ответственности лицу, совершившему преступление, и содержащие ложную информацию о преступлении.
Moreover, Article 184 bis of the criminal military code of war provides for the offence of capturing hostages which is punishable with military imprisonment from two to ten years. Кроме того, статья 184-бис Военно-уголовного кодекса военного времени предусматривает ответственность за преступление, связанное с захватом заложников, которое наказывается лишением свободы на срок от двух до десяти лет.
As a specific attenuating circumstance, a person's lending their efforts to the criminal act not leading to further consequences, i.e., helping the authorities to identify the participants. в качестве конкретных смягчающих обстоятельств - приложение тем или иным лицом усилий к тому, чтобы преступление не повлекло за собой дальнейших последствий, т.е. оказание властям помощи в установлении личности участников.
The remark was also made that State responsibility was not criminal but international in nature and triggered by factual occurrences and the inclusion of the note to draft article 40, concerning alternatives to the term "international crime", was therefore welcomed. Отмечалось также, что ответственность государств является не уголовной, а международной, что она приводится в действие реальными событиями, и в этой связи было выражено удовлетворение по поводу включения сноски к проекту статьи 40, касающейся альтернативных вариантов термина "международное преступление".
An additional legislative development that extended U.S. criminal jurisdiction extraterritorially was enacted on October 26, 2001, when the USA PATRIOT Act amended 7 of Title 18 of the United States Code, which defines the Special Maritime and Territorial Jurisdiction of the United States. С учетом этого указанный закон преследовал цель устранить этот разрыв, предусмотрев ответственность за новое федеральное преступление, заключающееся в действиях, которые составляли бы правонарушение, наказуемое лишением свободы на срок более одного года, если эти действия были совершены в пределах специальной морской и территориальной юрисдикции США.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Guidance on international cooperation in criminal matters is integrated into all relevant UNODC activities. Во всей соответствующей деятельности УНП ООН учитываются руководящие принципы международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
Viet Nam has entered into several bilateral treaties on mutual legal assistance, and is also party to the ASEAN treaty on mutual legal assistance in criminal matters. Вьетнам заключил несколько двусторонних договоров о взаимной правовой помощи и является участником договора АСЕАН о взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах.
One speaker referred to her country's innovative approach to the confiscation of assets, whereby both civil and criminal recourse for asset recovery were possible, the former being allowed even in the absence of a criminal conviction. Одна из выступавших сослалась на применяемый в ее стране новый подход к вопросам конфискации активов, в соответствии с которым возможно применение как гражданско-правовых, так и уголовно-правовых механизмов изъятия активов, причем гражданско-правовые механизмы разрешается применять даже в отсутствие обвинительного приговора.
Barbados has recently amended its Mutual Assistance in Criminal Matters Act and the Money Laundering (Prevention and Control) Act, to facilitate the country's ability to lawfully share information on an international level. Барбадос недавно внес поправки в действующий Акт о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах и в Акт о предупреждении отмывания денег и борьбе с ним в целях расширения возможностей страны в законном порядке обмениваться информацией на международном уровне.
As a result, cash was recovered through criminal forfeiture procedures, the requesting State was a party in a civil action and non-conviction-based forfeiture was possible based on foreign judgements. В результате наличные средства были изъяты с помощью уголовно-правовых процедур предварительной конфискации, а запрашивающее государство выступило стороной в гражданском процессе, причем конфискация без вынесения обвинительного приговора стала возможной на основе иностранных судебных решений.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Even if the case results in the summary dismissal of a staff member, the evidence may not be sufficient to satisfy the standard of proof applicable in criminal matters considered by national courts. Даже в том случае, если такое дело заканчивается увольнением сотрудника в дисциплинарном порядке, представленные доказательства могут не в полной мере отвечать критериям доказанности, используемым в ходе судебного разбирательства по уголовным делам в национальных судах.
The Committee notes with concern that the presence of a lawyer to advise a detained person is not authorized at the preliminary stage of judicial criminal investigation (prior to the person's appearance before a judge). Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что в Австрии не разрешается присутствие адвоката для представления рекомендаций содержащемуся под стражей лицу на предварительной стадии судебного уголовного расследования (т.е. до тех пор, пока подозреваемый не предстанет перед судьей).
Thus, for example, in communications involving allegations of violations of fair trial in criminal cases, the Committee does not receive and register communications when it is clear that an appeal is still pending. Так, например, в случае сообщений, касающихся утверждений о нарушениях принципа справедливого судебного разбирательства в уголовных делах, Комитет не принимает и не регистрирует сообщения в тех случаях, когда поданная апелляция еще ожидает своего решения.
It added that it was not uncommon for jurors to harbour negative feelings towards the defendant in a criminal case, but that could not be construed to mean that they were incapable of giving the defendant a fair trial. Оно добавило, что нередки случаи, когда присяжные заседатели испытывают негативные чувства по отношению к подзащитному в уголовном деле, однако из этого не следует, что они не могут обеспечить для подзащитного справедливого судебного разбирательства.
A juvenile first-time offender guilty of a minor offence may be absolved from criminal liability by the court and compulsory re-education measures may be applied instead. На судебное заседание должны быть вызваны родители и иные законные представители несовершеннолетнего подсудимого, они присутствуют в зале судебного заседания в течение всего судебного разбирательства.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
He's just a common criminal. Это был самый обычный уголовник.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
So... so, you're okay with a depressed teenager or a criminal walking out of prison, hell-bent on revenge, walking into his friendly neighborhood gun shop and walking out with an ak-47? То есть, по твоему это нормально, если подавленный подросток или уголовник, вышедший из тюрьмы и одержимый местью, может зайти в близлежайший оружейный магазин и выйти от туда с АК-47 (автомат Калашникова)?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
A task force and incident room coordinates the investigative efforts and works in close coordination with the criminal division of UNMIK's Department of Justice. Целевая группа по вопросу об инцидентах координирует усилия по расследованию и работает в тесном сотрудничестве с отделом по уголовной преступности департамента юстиции МООНК.
In Mexico, we provided technical assistance and training to the Ministry of Justice in establishing a modern, professional federal investigative service equipped to combat transnational organized crime and other serious criminal threats. В Мексике мы оказывали техническую помощь и обеспечивали подготовку сотрудников министерства юстиции по вопросам создания современной профессиональной федеральной следственной службы, обеспеченной всем необходимым для борьбы с транснациональной организованной преступностью и противодействия другим серьезным угрозам со стороны преступности.
(e) Make use of the provisions of the Organized Crime Convention to more effectively investigate and prosecute activities of organized criminal groups related to the production of and trafficking in fraudulent medicines. ё) использование положений Конвенции против организованной преступности для более эффективного проведения расследований и осуществления преследования в отношении деятельности организованных преступных группировок, связанной с производством и незаконным оборотом мошеннических лекарственных средств.
Commends the United Nations Office on Drugs and Crime for its development of technical assistance tools to facilitate international cooperation in criminal matters, and invites Member States in appropriate cases to avail themselves of those tools; выражает признательность Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за разработку инструментария по оказанию технической помощи для содействия международному сотрудничеству по уголовно-правовым вопросам и предлагает государствам-членам в соответствующих случаях использовать этот инструментарий;
Invites Member States to provide input to the United Nations Office on Drugs and Crime concerning the model treaties on international cooperation in criminal matters, in particular addressing the question of the necessity of updating or revising them and the prioritization of such updating or revising; предлагает государствам-членам предоставить Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности материалы, касающиеся типовых договоров о международном сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам, в частности в связи с решением вопроса о необходимости их обновления или пересмотра и степени приоритетности таких мер по обновлению или пересмотру;
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Another important principle in Bulgarian judicial practice is openness in trying criminal lawsuits. Другим важным принципом судебной практики в Болгарии является открытость судебных процессов по уголовным делам.
However, only eight courts are currently processing criminal cases owing to the absence of judicial police and the inadequate functioning of corrections facilities. Однако только восемь судов принимают к производству уголовные дела ввиду отсутствия судебной полиции и неадекватного функционирования исправительных учреждений.
The Law decentralized the criminal jurisdiction of the Appeals Courts and empowered the High Courts to sit, as a first instance, in criminal cases punishable by life imprisonment or by capital punishment. Этот Закон децентрализует уголовную юрисдикцию апелляционных судов и наделяет полномочиями высокие суды выступать в качестве первой судебной инстанции в уголовном судопроизводстве по делам, наказуемым пожизненным заключением или смертной казнью.
To create a broad range of flexible and appropriate emergency judicial remedies, under both criminal and civil law, so as to punish the perpetrators and prevent domestic violence, while also providing protection for the victims of domestic violence; Создание широкого спектра гибких, неотложных и адекватных средств судебной защиты, включая уголовные и гражданские, с целью наказания виновных и предупреждения насилия в семье, одновременно обеспечивая охрану потерпевших от насилия в семье.
Criminal investigation officers are empowered to ensure respect for human rights through control and discipline; наделение офицеров судебной полиции полномочиями осуществлять надзор и применять дисциплинарные меры для эффективного обеспечения соблюдения прав человека;
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Many criminal cases get adjourned due to lack of enough judicial personnel to preside over them. Рассмотрение многих уголовных дел откладывается на неопределенные сроки по причине нехватки судебных работников, которые должны вести судебные заседания.
The Bureau also rendered three rulings on the disqualification of judges in pending criminal matters, following motions that had originally been filed before the Trial Chambers. Президиум также принял три постановления относительно отвода судей при рассмотрении уголовных дел вследствие ходатайств, которые первоначально были заявлены в Судебных камерах.
Indexing of documents and artefacts is a prerequisite for loading documents onto the document management system, for including key information in the criminal intelligence database and for tracking documents and reviewing holdings at key stages in investigations and prosecutions. Индексирование документов и вещественных доказательств является одним из необходимых условий для загрузки документов в систему управления документацией, для включения важнейшей информации в базу данных уголовной полиции и для отслеживания документов и обзора имеющихся материалов на ключевых этапах расследований и судебных разбирательств.
During this reporting period, the Office of the Prosecutor has made substantial advances in finalizing its trial work and managing an intense appellate caseload, while preparing for the transition and transfer of its functions to the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals. В отчетный период Канцелярия Обвинителя добилась существенных успехов в завершении судебных процессов и обработке большого объема апелляций, готовясь при этом к переходу и передаче своих функций Международному остаточному механизму для уголовных трибуналов.
In order to enhance the process of adaptation to the new criminal legal and procedural system, the Mission continued to promote relevant joint police/prosecutor training modules through local judicial training institutions and supported joint training initiatives. С тем чтобы активизировать процесс адаптации с учетом новой уголовно-правовой и процессуальной системы, Миссия продолжала поощрять проведение совместной подготовки сотрудников полиции и прокуратуры в рамках локальных инициатив по профессиональной подготовке сотрудников судебных органов и проведения совместной профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
This provision embodies the general principle of criminal procedural law that prevents individuals from being detained without a proper legal title. Это положение отражает общий принцип уголовно-процессуального права, который не допускает ареста индивидуумов без надлежащего юридического обоснования.
The Latvian legal system has provisions in place to enable the identification, tracing, freezing or seizure of property associated with criminal activity for the purpose of eventual confiscation (section 361 CPL on the "imposition of an attachment on property"). Правовая система Латвии содержит положения, позволяющие выявлять, отслеживать, замораживать или накладывать арест на имущество, связанное с преступной деятельностью, с целью его последующей конфискации (раздел 361 Уголовно-процессуального кодекса о "наложении ареста на имущество").
The judicial authority is assisted in the investigation by the criminal police bodies, which report the facts to the Public Prosecutor's Office within the shortest possible time and immediately set the investigation in motion, taking all necessary and urgent measures to safeguard the evidence. В этом ему помогают органы криминальной полиции, которые сообщают факты в прокуратуру в кратчайшие сроки и незамедлительно начинают расследование, прибегая при этом к оперативным следственным действиям, необходимым для получения доказательств Уголовно-процессуального кодекса.
Inspections were also carried out by the Department for Criminal Procedural Reform to ensure ongoing communication with the Public Prosecutor's Office and assess the procedures used by the Carabineros within the context of that reform. Инспекции проводятся также департаментом по реформе уголовно-процессуального законодательства с целью поддержания постоянных контактов с прокуратурой и оценки процедур, применяемых карабинерами в контексте упомянутой реформы.
The judicial inquiries are conducted by the Investigation Department under the instructions either of the Crown Prosecutor or an examining magistrate, in accordance with the Code of Criminal Investigation and the directives issued by the examining magistrates. Уголовные расследования проводятся Следственной службой Комитета "П" под руководством либо Королевского прокурора, либо следственного судьи на основании Уголовно-процессуального кодекса и директив этих судебных работников.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Under the PC, legal persons are, in principle, amenable to criminal punishment for offences punishable with a fine. Согласно УК юридические лица, в принципе, могут подлежать уголовному наказанию за преступления, наказываемые штрафом.
In 2007, the prosecutors of the Special Investigations Division of the Office of the Prosecutor General of the Republic of Lithuania initiated 32 pre-trial investigations of the criminal activities specified in Articles 169 and 170 of CRC. В 2007 году прокурорами Отдела по особым расследованиям Генеральной прокуратуры Литовской Республики было возбуждено 32 следственных дела о преступлениях, предусмотренных статьями 169 и 170 УК.
In line with the provisions of international and EU legislation that protect individuals from slavery, trafficking in human beings and other form of economic exploitation, in 2005 CRC was supplemented by a new Article 147(1) that introduced criminal liability for use for forced labour. В соответствии с положениями международного законодательства и законодательства ЕС, которое защищает людей от рабства, торговли людьми и других форм экономической эксплуатации, в 2005 году УК был дополнен новой статьей 1471, которая предусматривает уголовную ответственность за использование принудительного труда.
Article 14 CC establishes jurisdiction over offences committed abroad by foreign citizens against the State of Croatia and enables the application of national criminal legislation over offences committed by a person found in the national territory and not extradited to the requesting State. Статья 14 УК устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных за границей иностранными гражданами против государства Хорватия, и регламентирует применение национального уголовного законодательства в связи с преступлениями, совершенными лицом, которое находится на территории страны и не выдано запрашивающему государству.
Section 403 of the PC criminalizes the misappropriation or conversion of any movable property for "own use", whereas sections 405,406 and 409 of the PC focus on the "criminal breach of trust". Статья 403 УК предусматривает уголовное наказание за неправомерное присвоение или конверсию любого движимого имущества в целях «собственного использования», в то время как в разделах 405,406, 409 УК упор делается на «преступном злоупотреблении доверием».
Больше примеров...