Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
I've been promoted to head up criminal division in northern Michigan and supervise our new border task force there. Меня назначили в уголовный отдел в Мичигане, я там буду курировать новую опергруппу.
In some of them, there is reason to believe that the acts were purely criminal in nature. Есть основания предполагать, что некоторые из этих актов носили чисто уголовный характер.
Violation of the equality of citizens on the basis of racial discrimination is prohibited and subject to criminal liability pursuant to the Basic Penal Code of the Republic of Croatia and pursuant to the Penal Code of the Republic of Croatia. Основной уголовный кодекс Республики Хорватии и Уголовный кодекс Республики Хорватии запрещают и определяют в качестве уголовно наказуемого деяния нарушение равенства прав граждан, имеющее в своей основе расовую дискриминацию.
4.10 The author's appeal to the New South Wales Court of Criminal Appeal was lodged on 30 July 2001. 4.10 Апелляция автора в Уголовный апелляционный суд Нового Южного Уэльса была подана 30 июля 2001 года.
The Criminal Codes also prescribes conviction and sentences on persons who commit acts of torture against children under 15 years of age, sick people or elderly persons who have to depend on them for subsistence or other affairs. (Section 398). Уголовный кодекс также предусматривает привлечение к ответственности и осуждение лиц, которые совершают акты пыток в отношении детей в возрасте до 15 лет, больных лиц или престарелых, которые зависят от них с точки зрения средств к существованию или других вопросов (раздел 398).
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
No mischievous distinction masking the seriousness or criminal nature of such acts should be made. Нельзя допускать никаких злонамеренных различий, которые позволяли бы скрывать серьезный или преступный характер таких действий.
She's not exactly a criminal mastermind. Она точно не преступный тайный лидер.
(c) Is committed within the territory of Uzbekistan, but whose criminal result arises outside the country; с) совершено на территории Узбекистана, а преступный результат наступил за его пределами;
The criminal mind can be cured. Преступный умысел может быть излечен.
Furthermore, people in the informal economy, the grayeconomy - as time goes by, crime is happening around them. Andthey can join the criminal world, or they can join the legitimateworld. Более того, вокруг неформальной экономики, вокругучастников теневой экономики, происходит, с течением времени, преступность. И они могут влиться в преступный мир. Или же онимогут влиться в мир правопорядка.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Her brother Dadan is a war criminal. Послушай. Дадан, её брат - военный преступник.
One awkward double date, and you decide that he's a criminal. Одно нелепое двойное свидание, и ты решила, что он преступник.
They told me I was a criminal and had to be punished. "Они говорят, что я преступник и должен быть наказан."
What would a criminal do? Как бы поступил преступник?
He's a criminal, Ray. Он преступник, Рэй.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
There's a criminal element here, and it needs to be torn out by the root. Тут есть криминальный элемент, и его надо искоренить.
You either tell her you're a fake criminal profiler or I will. Либо ты скажешь ей, что ты фальшивый криминальный психолог, либо я.
Thus, the violation of human rights in Belarus carries a criminal dimension that needs to be further investigated. Таким образом, нарушения прав человека в Беларуси содержат в себе и криминальный аспект, требующий дальнейшего изучения.
Deputy Commander of the Uniform Police Forces; Police Adviser in Macedonia for the Organization for Security and Cooperation in Europe; Criminal Inspector in the Europol Section; Delegate to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions; OECD Lead Examiner in phase 2 Заместитель командующего полицейскими силами; советник по вопросам деятельности полиции в Македонии под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; криминальный инспектор в секции ЕВРОПОЛ; делегат Рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках; ведущий специалист ОЭСР по обзору на этапе 2
He joined the D-Company in 1988 under the kingpin Dawood Ibrahim, and is reportedly responsible for managing the day-to-day operations of the criminal group with the protection of the Inter-Services Intelligence (ISI), Pakistan's intelligence agency. В 1988 году присоединился к ОПГ D-Company, которой руководит криминальный авторитет Давуд Ибрагим, по некоторым данным Чхота Шакил отвечает за планирование повседневной деятельности ОПГ и находится под покровительством защитой Межведомственной разведки Пакистана (ISI).
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
It was a criminal act and the individuals responsible for it must be held to account. Было совершено преступление, и лица, ответственные за него, должны быть привлечены к ответственности.
In that connection, the difficulty of suitably defining individual criminal responsibility could be simplified if only the crime of war of aggression were to be considered. В этой связи сложная задача, заключающаяся в подходящем определении индивидуальной уголовной ответственности, могла бы быть упрощена, если бы необходимо было рассматривать только преступление, заключающееся в ведении агрессивной войны.
Criminal courts by themselves may not be suited to reveal the broadest spectrum of crimes that took place during a period of repression, in part because they may convict only when a crime is proved beyond a reasonable doubt. Уголовные суды сами по себе не очень подходят для цели выявления наиболее широкого спектра преступлений, которые имели место в период репрессий, отчасти в силу того, что они могут осуждать лишь, когда преступление неоспоримо доказано.
A juvenile who is a first offender accused of a minor offence or a moderately serious offence may be freed of criminal responsibility or punishment if it is recognized that correction may be achieved by the use of compulsory measures of an educative nature. Несовершеннолетний, впервые совершивший преступление небольшой или средней тяжести, может быть освобожден от уголовной ответственности или наказания, если будет признано, что его исправление может быть достигнуто путем применения принудительных мер воспитательного характера.
"The sentence shall be increased by one third to two thirds in any of the instances set out in subsections (I) to of the chapeau of this article, when there is a pattern of crime or the crime is committed by a criminal organization." "Срок наказания увеличивается на одну-две трети в случаях, предусмотренных в разделах I-IV вводной части настоящей статьи, если преступление совершено неоднократно или в составе преступной организации".
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Guidance on international cooperation in criminal matters is integrated into all relevant UNODC activities. Во всей соответствующей деятельности УНП ООН учитываются руководящие принципы международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
That Bill would provide the framework for mutual assistance in criminal matters with other States of the region. Этот законопроект создаст основу для предоставления взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах другими государствами этого региона.
The Meeting recommended the development of standards and norms with a view to harmonizing national laws and promoting international cooperation to combat various forms of crime, as well as for the convergence of applicable criminal sanctions. Совещание рекомендовало разработать стандарты и правовые нормы с целью гармонизации национального законодательства и углубления международного сотрудничества для борьбы с различными формами преступной деятельности, а также для совмещения применимых уголовно-правовых санкций.
Existing acceptable common provisions in multilateral conventions and the basic principles on extradition and on assistance in criminal matters, as well as the different economic, political and cultural backgrounds of various countries, should be taken into account. Следует принимать во внимание существующие общепризнанные положения многосторонних конвенций и основные принципы, касающиеся выдачи и помощи в уголовно-правовых вопросах, а также разные экономические, политические и культурные условия в различных странах.
By a postulate submitted on 9 September 2005, the Commission on Political Institutions of the National Council asked the Federal Council to examine possibilities of criminal and civil sanctions for forced marriages and arranged marriages of persons domiciled in Switzerland. На основании обращения от 9 сентября 2005 года Комиссия по политическим учреждениям Национального совета поручила Федеральному совету рассмотреть возможности применения существующих уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций в случаях заключения браков по принуждению и договорных браков между лицами, проживающими в Швейцарии.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Thus, although mistakes may occur at trial, a reviewing court will none the less affirm a criminal conviction if it determines that the mistakes were harmless. Таким образом, даже при наличии судебных ошибок в ходе судебного разбирательства кассационный суд тем не менее утвердит обвинительный приговор по уголовному делу, если решит, что эти ошибки не нанесли существенного вреда.
Currently, the decision to apply special procedural protection can be taken not only by the Prosecutor General, but also by competent court during the adjudication stage of the criminal case. В настоящее время решение о применении особой процессуальной защиты может быть принято не только Генеральным прокурором, но также и компетентным судом на стадии вынесения судебного решения по уголовному делу.
Articles 69 bis, 72, 74 and 353 of the Code of Penal Procedure permit victims and their counsel to be heard by the court at any stage in the proceedings, and allow the victim to file as a plaintiff in any criminal proceeding. Статьи 69 бис, 72, 74 и 353 Уголовно-процессуального кодекса позволяют потерпевшим и их адвокатам быть заслушанными в суде на любом этапе судебного разбирательства и предоставляют потерпевшему возможность выступить в качестве истца в ходе любого уголовного производства и предъявить иск обвиняемому.
He also wished to know whether complaints filed against the alleged perpetrators of the ill-treatment had been considered by an independent body and what disciplinary or criminal sanctions had been imposed on persons who might have been found guilty. Он также хотел бы получить информацию о том, были ли рассмотрены независимой инстанцией жалобы на лиц, подозреваемых в совершении этих актов, и какие меры административного или судебного наказания применялись в отношении лиц, которые, возможно, были признаны виновными в их совершении.
The six accused individuals were senior leaders in the political and military structures of Herceg-Bosna and were convicted at trial for their roles as participants in a joint criminal enterprise to commit the crimes. Все шестеро были старшими руководителями политических и военных структур Герцег-Босны и по итогам судебного разбирательства были осуждены за участие в совместной преступной деятельности.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Okay, he is a criminal. Ну ладно, он - уголовник.
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
Your brother is a criminal. А брат твой уголовник.
You! You criminal! Понял, грязный уголовник?
In October 2008, he appeared in BBC One's remake of the 1970s drama Survivors, as remorseless former criminal Tom Price. В октябре 2008 года он появился в ремейке BBC One драмы 1970-х годов - «Выжившие», в котором он предстал как безжалостный бывший уголовник Том Прайс.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The objective of the program entitled Comprehensive support program for the prevention of crime at a local level is to prevent criminal activity through state-supported projects. Цель программы "Всесторонняя программа содействия предупреждению преступности на местном уровне" состоит в том, чтобы предотвращать преступную деятельность с помощью поддерживаемых государством проектов.
In accordance with Conference decision 4/2, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) continued to improve and expand a number of tools that it has developed to facilitate international cooperation in criminal matters. В соответствии с решением 4/2 Конференции Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) продолжало совершенствовать и расширять число инструментов, разработанных им в целях содействия международному сотрудничеству по уголовным делам.
As well as the tough new legislation, our Criminal Assets Bureau continues to target the ill-gotten gains of organized crime gangs. Наряду с применением жесткого нового законодательства, наше Управление по вопросам преступных активов продолжает бороться с незаконными доходами организованной преступности.
The Criminal Prevention Council (now called the Crime Prevention Council) established by the Government in 1993 also continues to operate. Продолжает свою деятельность и Совет по предотвращению преступной деятельности (в настоящее время - Совет по предотвращению преступности), учрежденный правительством в 1993 году.
Over the last 10 years, however, there had been a gradual decrease in reported cases, with no incidents involving major organized criminal groups in 2001 and 2002. Однако за последние 10 лет число похищений людей, о которых было сообщено в полицию, постепенно сокращалось и в 2001 и в 2002 годах не было зарегистрировано ни одного похищения, в котором были бы замешаны крупные группы организованной преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
According to the source, those family ties were crucial in convincing the court of the existence of a criminal organization. По мнению источника, для органов судебной власти указанное состояние родства стало решающим при доказательстве существования преступной организации.
Since 1 January 2000, following the adoption of the Presidential Decree on improvement of the judicial system, which led to changes and additions to the Courts Act, the courts have specialized in the separate consideration of civil or criminal cases. С 1 января 2000 года после принятия Указа Президента Республики Узбекистан "О совершенствовании судебной системы Республики Узбекистан" и внесения изменений и дополнений в Закон "О судах", была проведена специализация судов для отдельного рассмотрения ими гражданских и уголовных дел.
In 2005, OHCHR provided assistance to the Colombian School of Criminal Investigation and Forensic Sciences to develop an institutional training programme in human rights and international humanitarian law. В 2005 году УВКПЧ оказывало содействие Колумбийской школе подготовки специалистов в области расследования уголовных дел и судебной медицины в разработке учебной программы по правам человека и международному гуманитарному праву.
They further argue that, even if there are certain guarantees associated with trial by the Criminal Chamber of the Supreme Court, that does not affect everyone's right to have their sentence reviewed by a higher court. Они также отмечают, что, если даже разбирательство дела Уголовной коллегией Верховного суда дает некоторые гарантии, это не затрагивает право каждого человека на обжалование вынесенного приговора в вышестоящей судебной инстанции.
On 19 July 2011, the criminal division of Minsk municipal court issued a decision upholding the judgement concerning Ms. Khalip and others. Определением судебной коллегии по уголовным делам Минского городского суда от 19 июля 2011 г. приговор в отношении Халип И.В. и иных лиц оставлен без изменения.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Through its AGIS programme the European Commission co-finances actions on, amongst other issues, police and judicial cooperation in criminal matters relating to racism and xenophobia and assistance to victims. Через свою программу АГИС Европейская комиссия участвует в финансировании мер по обеспечению, в частности, сотрудничества органов полиции и судебных органов в рассмотрении уголовных вопросов, касающихся расизма и ксенофобии, и в оказании помощи пострадавшим.
A criminal investigation had been opened in Austria and the court had sent several letters rogatory to the Kosovo courts to find out whether the verdict of October 2003 remained enforceable. Учитывая, что в Австрии было открыто уголовное дело, Прокуратура направила несколько судебных запросов в органы правосудия Косово с целью выяснить, подлежит ли исполнению решение суда от октября 2003 года.
Also, in February 2010, Bosnia and Herzegovina and Serbia signed amendments to the "Agreements on Mutual Execution of Court Decisions in Criminal Cases" and "Mutual Legal Assistance in Civil and Criminal Matters". Кроме того, в феврале 2010 года Босния и Герцеговина и Сербия подписали поправки к соглашениям о взаимном исполнении судебных решений по уголовным делам и к Соглашению об оказании взаимной правовой помощи по гражданским и уголовным делам.
Of all criminal cases heard in 2011, higher courts reviewed 10.2 per cent. Of those, 66.6 per cent were reviewed by way of appeal, 27.8 per cent by way of cassation, and 5.6 per cent by way of supervision. В 2011 году в вышестоящих судебных инстанциях пересмотрено 10,2% дел, из которых 66,6% - в апелляционной инстанции, 27,8% - в кассационной инстанции, 5,6% - в надзорной инстанции.
Anxious to build on the activities stemming from the Special Office for Drug-related Offences, the investigative agencies and the Criminal Investigation Service, the Office of the Attorney-General set up special sub-offices for drug-related offences in all judicial districts outside the capital. Стремясь усилить деятельность, предпринимаемую Специализированным секретариатом по правонарушениям, связанным с наркотическими средствами, следственными органами и следственной технической полицией, прокуратура учредила во всех судебных округах страны специализированные отделения секретариата по правонарушениям, связанным с наркотическими средствами.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
This provision embodies the general principle of criminal procedural law that prevents individuals from being detained without a proper legal title. Это положение отражает общий принцип уголовно-процессуального права, который не допускает ареста индивидуумов без надлежащего юридического обоснования.
Article 15, paragraph 2, of the Code of Penal Procedure states that no one may be found guilty of a crime and given a criminal punishment other than by sentence of the court and in accordance with the law. Согласно пункту 2 статьи 15 Уголовно-процессуального кодекса Украины, никто не может быть признан виновным в совершении преступления, а также подвергнут уголовному наказанию иначе как по приговору суда и в соответствии с законом.
The Department for Criminal Procedural Reform had established a task force for the investigation of questions raised by judges and institutions within their area of activity. Департамент по реформе уголовно-процессуального законодательства учредил целевую группу для проведения расследований по вопросам, поднимаемым судьями и учреждениями в процессе их деятельности.
Apart from provisions of Chapter 66a, to co-operation with the ICC applied should be provisions of the Rome Statute - directly, and provisions of the Code of Criminal Provisions dealing with co-operation with states - respectively. Помимо положений Главы 66а к сотрудничеству с МУС следует напрямую применять положения Римского статута, а также положения Уголовно-процессуального кодекса, касающиеся соответственно сотрудничества с государствами.
Raise the awareness of judges, through appropriate training, of more frequent use of release on bail (Code of Criminal Investigation, art. 96), subject to ensuring that it is proportionate to the means available to the party concerned; побуждать судей, путем их соответствующей подготовки, чаще использовать освобождение под залог (статья 96 Уголовно-процессуального кодекса) с той оговоркой, что размер этого залога должен соответствовать материальным возможностям освобождаемого;
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
As noted in the Federal Council's opinion of 17 September 1997 on the Gusset motion concerning the revision of the criminal provision on racial discrimination, protection against discrimination has priority over freedom of opinion whenever an opinion expressed violates human dignity. Как указывается в заключении Федерального совета от 17 сентября 1997 по поводу предложения Гюссе о пересмотре положения УК о расовой дискриминации, защита от дискриминационных проявлений пользуется большим приоритетом, чем свобода убеждений всякий раз, когда высказанное мнение оскорбляет человеческое достоинство.
In accordance with article 78 of the Code, a person is exempt from criminal liability if the relevant statute of limitations has run. В соответствии со статьей 78 УК РФ лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли соответствующие сроки давности.
According to information received from the Ministry of Internal Affairs, during 2012, there were no records of criminal cases under article 305-1 of the CC with respect to law enforcement officers. Согласно информации, полученной от Министерства внутренних дел, в 2012 году не было зарегистрировано ни одного уголовного дела, возбужденного против сотрудников правоохранных органов по статье 305-1 УК.
(c) Under support for a criminal organization (art. 260 ter PC); с) если речь идет о поддержке преступной организации (статья 260 тер УК);
Under article 61 of the Code, circumstances mitigating an offence include giving oneself up, rendering active assistance in the disclosure or investigation of an offence, the exposure and criminal prosecution of other accomplices and the search for property acquired as a result of the offence. Согласно статье 61 УК явка с повинной, активное способствование раскрытию и расследованию преступления, изобличению и уголовному преследованию других соучастников преступления, розыску имущества, добытого в результате преступления, рассматриваются в качестве смягчающих обстоятельств.
Больше примеров...