Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
A criminal trial, presided over by EULEX judges, began on 4 March at the northern Mitrovica courthouse. 4 марта в суде Северной Митровицы начался уголовный процесс под председательством судей ЕВЛЕКС.
Consideration should also be given to problems that might arise in the event that the States of a given region established a regional criminal tribunal similar to the universal one. Необходимо рассмотреть и проблемы, могущие возникнуть в случаях, когда государства того или иного региона создают региональный уголовный трибунал, сходный со всемирным.
Then you're not a senior criminal barrister, are you? Тогда вы не старший уголовный барристер, не так ли?
As for the apparent contradiction between the report of the NGO and the findings of the Department of Public Prosecutions, the acts in question were of a criminal nature and bore no relation to the Emergency Act, as the case had been handled under ordinary legal procedure. Что касается видимого противоречия между докладом НПО и выводами прокуратуры, то деяния, о которых идет речь, носят уголовный характер и не имеют никакого отношения к Закону о чрезвычайном положении, поскольку это дело рассматривается в порядке обычного судопроизводства.
However, progress has been painfully slow over the last decade, with fundamental parts of the legal framework such as the Civil and Criminal Codes and a law on the status of judges and prosecutors still awaiting enactment. Однако в последнее десятилетие прогресс был мучительно медленным, сопровождаясь созданием основных разделов законодательной базы, таких, как гражданский и уголовный кодексы, а закон о статусе судей и прокуроров до сих пор не вступил в силу.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The Court found that Mr. Saidov, while hiding behind his work as a journalist, entered into a criminal enterprise with Mr. Pulatov. Суд установил, что г-н Саидов, прикрываясь своей журналистской работой, вошел в преступный сговор с г-ном Пулатовым.
"After the age of 5, criminal tendencies cannot be corrected." "Преступный склад характера неисправим после пяти лет".
The principle of State responsibility stipulated that States should be held accountable for their acts, especially when those acts were of a criminal nature and tantamount to genocide and war crimes. Принцип государственной ответственности гласит, что государства должны держать ответ за свои действия, особенно когда эти действия носят преступный характер и равносильны геноциду и военным преступлениям.
First, an "overt release" describes a situation where the circumstances of the release plainly demonstrate a criminal intent (e.g., by the nature of the delivery system or the perpetrator announces the attack). Во-первых, "открытое высвобождение", что описывает ситуацию, когда обстоятельства высвобождения прямо демонстрируют преступный умысел (например, в силу характера системы доставки или в силу того, что исполнитель сам объявляет о нападении).
This genocide only stopped when we defeated the criminal regimes of Obote and Okello. Этот геноцид был прекращен лишь тогда, когда мы свергли преступный режим Оботы и Окелло.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Even though, yes, my client is technically a criminal. Хотя, да, технически, мой клиент преступник.
The criminal or delinquent is in Mozambique а) преступник или правонарушитель находится на территории Мозамбика;
The criminal shot himself on the spot. Преступник на месте застрелился.
Now I'm the criminal here? Я теперь что, преступник?
You want a Republican or a criminal? Лучше республиканец или преступник?
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
It's like a criminal good will hunting? Словно криминальный "Умница Уилл Хантинг".
What does a criminal barrister do all day long? Чем занимается криминальный адвокат днями напролёт?
Just recently, after extensive investigative work on my part, I came to a realization that a nationwide criminal conspiracy was at work undermining the very fabric of our great nation. Буквально на днях, после большой следственной работы с моей стороны, я пришел к осознанию того, что существующий общенациональный криминальный заговор подрывает основы нашей великой нации.
Trial Attorney (International Corruption), Fraud Section, Criminal Division, U.S. Department of Justice Судебный адвокат (международная коррупция), секция по борьбе с мошенничеством, криминальный отдел, департамент юстиции Соединенных Штатов
Tiny world, the Criminal Bar. Криминальный суд - тесный мир.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Intelligence agencies keep secrets because what they're doing is criminal. Разведывательные агенства хранят секреты потому что то, чем они занимаются - преступление.
Spouse and close relatives of the person having committed a crime shall not be subject to criminal liability for failure to report the crime. Супруг (супруга) и близкие родственники лица, совершившего преступление, не подлежат уголовной ответственности за несообщение о преступлении.
The criminal act of human trafficking was considered an especially serious crime. Уголовное преступление торговли людьми рассматривается как особо тяжкое преступление.
In cases of domestic violence, protection measures fell within the competence of the judiciary, although the police had powers to act without legal orders when it was a flagrant violation, criminal or otherwise. В случаях насилия в семье меры защиты подпадают под компетенцию судебной системы, хотя полиция имеет полномочия действовать и без судебных приказов, когда имеет место вопиющее нарушение, будь то уголовное преступление или какое-либо другое деяние.
The object of extradition is to restore a fugitive criminal to the jurisdiction of a State which has a lawful claim to try or punish him for an offence. Задача выдачи заключается в передаче скрывающегося от правосудия преступника под юрисдикцию государства, которое имеет законное право судить или наказать его за какое-либо преступление.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Guidance on international cooperation in criminal matters is integrated into all relevant UNODC activities. Во всей соответствующей деятельности УНП ООН учитываются руководящие принципы международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
All gifts, including customary gifts of little value (for example representational gifts) potentially fall within the scope of the criminal provisions on bribery. Под сферу охвата уголовно-правовых положений о подкупе потенциально подпадают все подарки, в том числе обычные подарки небольшой стоимости (например, представительские подарки).
Under U.S. law, the means of delivery for a nuclear weapon, such as rockets and missiles, likely will be deemed "destructive devices" and thus entail numerous criminal prohibitions. В соответствии с законодательством США средства доставки ядерного оружия, такие, как неуправляемые и управляемые ракеты, вероятно, будут отнесены к категории «разрушительных устройств» и, таким образом, подпадают под действие многочисленных уголовно-правовых запретов.
The latter's plea for the promotion and development of civic rather than criminal mechanisms also required further exploration, just as it was necessary to explain to citizens the exact meaning of racial discrimination. Дальнейшего изучения заслуживает и его призыв к популяризации и разработке гражданских, а не уголовно-правовых механизмов; не менее важно вести среди населения разъяснительную работу относительно подлинного значения понятия "расовая дискриминация".
He visits places of detention and of interrogation to obtain first-hand knowledge of how the criminal legal process operates, from arrest to enforcement of the sentence. Он посещает центры содержания под стражей и места проведения допросов для получения сведений из первых рук о порядке осуществления уголовно-правовых процедур с момента ареста до приведения приговора в исполнение.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The most complex of these could arise as investigations and court proceedings advance in cases that may well touch powerful criminal interests, potentially with transnational implications. Самые большие трудности могут возникнуть по мере продвижения расследований и судебного разбирательства по делам, которые весьма вероятно могут затронуть интересы могущественных криминальных групп, что вполне может иметь транснациональные последствия.
The perpetrators of proven acts of torture or other ill-treatment that had been inflicted during a judicial investigation were prosecuted and subject to criminal and disciplinary sanctions. Лица, виновные в применении в ходе судебного расследования пыток или других видов жестокого обращения, активно преследуются и подвергаются уголовному и дисциплинарному наказанию.
The assistance of a lawyer is mandatory in most civil cases (including all those in which appeal is admissible) and in all criminal cases (in these cases, if the defendant himself does not appoint a lawyer, one must be appointed on his behalf). Привлечение адвоката является обязательным в большинстве гражданских дел (включая все дела, по которым допустимо обжалование судебного решения), а также во всех уголовных делах (причем в случае, когда обвиняемый сам не обращается к адвокату, адвокат назначается от его имени).
The time taken to finalize her committal, trial and appeals was in accordance with the time standards laid down by the courts for criminal cases. Время, потребовавшееся для передачи ее дела в соответствующую судебную инстанцию, проведения судебного процесса и осуществления апелляционных процедур, соответствовало нормативам, установленным судами для обработки уголовных дел.
FIRST QUESTIONING "in the chamber of criminal inquiry for the court of first instance of Vire,"before us, Exupère Legrain, examining magistrate, ПЕРВЫЙ ДОПРОС ПЬЕРА РИВЬЕРА в палате уголовного допроса для суда первой инстанции Вира, перед нами Экзюпер Легран, следователь, и Теодор Лебулё, секретарь судебного заседания, в соответствии с ордером, выданным 18 июня 1835 года, на арест Пьера Ривьера,
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
So... so, you're okay with a depressed teenager or a criminal walking out of prison, hell-bent on revenge, walking into his friendly neighborhood gun shop and walking out with an ak-47? То есть, по твоему это нормально, если подавленный подросток или уголовник, вышедший из тюрьмы и одержимый местью, может зайти в близлежайший оружейный магазин и выйти от туда с АК-47 (автомат Калашникова)?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Strengthening of institutional and operational capacity of law enforcement agencies with the aim of reducing criminal activities by half Укрепление организационного и оперативного потенциала правоохранительных органов в целях сокращения уровня преступности в два раза
However, the foremost security challenges being faced by States of the subregion continue to be escalating levels of criminal activity and their debilitating effects on society. Однако наиболее серьезные проблемы в плане обеспечения безопасности, с которыми сталкиваются государства субрегиона, по-прежнему способствуют росту преступности и усугубляют ее тяжелые последствия для общества.
As with other forms of transnational trafficking, efforts to understand environmental crime should not be focused only on direct enforcement at borders and should be guided by criminal intelligence-led investigations. Как и в случае с другими видами транснационального незаконного оборота, деятельность по анализу экологической преступности не должна ограничиваться только анализом непосредственных правоохранительных мер на границах; она должна ориентироваться на расследование преступлений на основе оперативной информации.
Since September 2008, the technical committees on crime and criminal matters, cultural heritage, health matters and the environment continued to meet on the implementation of confidence-building measures intended to improve the daily lives of Cypriots. С сентября 2008 года в рамках осуществления мер по укреплению доверия, принимаемых с целью улучшения повседневной жизни киприотов, продолжались встречи технических комитетов по вопросам преступности и уголовного права и по вопросам культурного наследия, здравоохранения и защиты окружающей среды.
In order to do this, Burundi has established a drug control unit within the Office of the Superintendent of the Criminal Investigation Department of the Public Prosecutor's Office. Кроме того, Бурунди участвует в работе международных форумов по вопросам отмывания капиталов, международной организованной преступности и незаконного оборота оружия и наркотиков.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The parties challenge, inter alia, the Trial Chamber's assessment of the evidence, its findings on Mr. Taylor's criminal liability and the sentence it imposed. Стороны оспаривают, в частности, оценку доказательств Судебной палатой, ее выводы об уголовной ответственности г-на Тейлора и вынесенный ею приговор.
Prior to serving in the Appellate Courts, I served as a Judge of the High Courts which is the highest court exercising criminal jurisdiction. До своего назначения на должность члена Апелляционного суда я занимал должность члена высоких судов, являющихся высшей судебной инстанцией по рассмотрению уголовных дел.
2.8 Mr. Sattorov's case was examined by the Criminal College of the Supreme Court of Tajikistan on 21 November 2002. 2.8 Дело г-на Сатторова было рассмотрено Судебной коллегией по уголовным делам Верховного суда Таджикистана 21 ноября 2002 года.
Current function: Chief of the Regional Criminal Investigation Service of Meknes Занимаемая должность: начальник региональной службы судебной полиции в Мекнесе
The Committee expressed serious concerns about case law in Belgium which interprets as a press offence any written material containing a criminal expression which is printed, reproduced and distributed. Комитет выразил серьезные опасения в связи с тем, что в судебной практике Бельгии к нарушениям законов о печати относятся издание, тиражирование и распространение любого письменного материала, выражающего какую-либо противоправную идею.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
c) Protection against retrospective criminal laws and repeated trials (Article 7); с) защита от имеющих обратную силу законов в области уголовного законодательства и повторных судебных рассмотрений (статья 7);
The Committee is concerned by reports of obstructions to the use of traditional sacred sites by indigenous peoples and conflicts arising from these tensions being handled by judicial officers as criminal matters. Комитет обеспокоен сообщениями о чинении препятствий в использовании коренными народами их традиционных священных мест и тем, что конфликты, возникающие из-за этих проблем, квалифицируются представителями судебных властей в качестве уголовных дел.
The Office of the Prosecutor General is a constitutionally independent organ tasked with investigation and prosecution of criminal cases and State defence in civil litigation. Согласно Конституции, Управление Генерального прокурора является независимым органом, проводящим расследования и выступающим в качестве обвинителя по уголовным делам, а также в качестве государственного защитника в судебных процессах по гражданским делам.
As of the end of 1998, the United States had entered into 22 bilateral treaties and dozens of bilateral agreements with other countries to establish closer and more effective law enforcement cooperation and to increase the availability of admissible evidence in criminal investigations and proceedings. На конец 1998 года Соединенными Штатами были заключены 22 двусторонних договора и десятки двусторонних соглашений с другими странами о налаживании более тесного и эффективного сотрудничества в правоприменительной области и расширении круга взаимно предоставляемых приемлемых доказательственных материалов для проведения уголовных расследований и судебных разбирательств.
Following action by the Costa Rican and Panamanian ombudsmen, the Panamanian legal authorities issued a criminal record certificate; the Costa Rican authorities were thus able to verify the veracity of the claim and, in a reasoned decision, dismissed the case. Благодаря усилиям Управлений Народного защитника Коста-Рики и Панамы от панамских судебных органов удалось получить справку о соответствующем судебном разбирательстве, позволившую коста-риканским властям проверить достоверность этих обвинений и принять обоснованное постановление о закрытии этого дела.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
In terms of the applicable domestic legal framework, chapter 54 of the CPL regulates issues pertaining to "international cooperation in the criminal legal field", whereas chapter 82 focuses on the assistance to a foreign State in the "performance of procedural actions". Что касается применимого внутреннего законодательства, то в главе 54 Уголовно-процессуального кодекса рассматриваются вопросы "международного сотрудничества в области уголовного правосудия", а в главе 82 основное внимание уделяется оказанию помощи иностранному государству в "осуществлении процессуальных действий".
In order to bring existing criminal legislation into line with constitutional precepts, the Ministry of Justice, Human Rights and Religious Affairs undertook in 2008 to prepare a preliminary draft Organic Code of Criminal Guarantees. ЗЗ. Для приведения действующего уголовного законодательства в соответствие с положениями Конституции Министерство юстиции, прав человека и по делам культов (МЮПЧК) в 2008 году начало работу по подготовке предварительного проекта Уголовно-процессуального кодекса.
In accordance with this constitutional principle, article 5 of the Code of Criminal Procedures states: Citizens are equal before the law. В соответствии с этим конституционным принципом статья 5 Уголовно-процессуального кодекса устанавливает следующее: Граждане равны перед законом.
They also act as courts of first instance (article 31 para. 2 of the Criminal Procedural Code); Они также выполняют функции судов первой инстанции (пункт 2 статьи 31 Уголовно-процессуального кодекса);
The source concludes that Zhisheng Gao's detention also violates articles 35, 36, 37, 41, 51 and 125 of the Constitution of China and articles 64, 69 and 75 of its Criminal Procedural Law. Источник приходит к заключению, что задержание Чжишэна Гао нарушает статьи 35, 36, 37, 41, 51 и 125 Конституции Китая и статьи 64, 69 и 75 Уголовно-процессуального кодекса страны.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
In this connection, in its opinion on the Gusset motion, the Federal Council stated that, in most cases of application, the criminal provision prohibiting racial discrimination was in a situation of conflict with freedom of opinion. В этой связи в своем заключении относительно предложения Гюссе Федеральный совет уточнил, что в большинстве случаев применения положение УК о запрещении расовой дискриминации вступало в противоречие со свободой убеждений.
CRIMINAL CODEX OF UKRAINE : Article 161: Violations of equality of citizens depending on their race, nationality, religious beliefs, disability and other grounds 1. Статья 161 УК Украины - «Нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или отношения к религии» 1.
Until April 2003, i.e. until the amendments to the PC RS, the criminal act of trade in people was not defined. До апреля 2003 года, то есть до принятия поправок к УК РС, не существовало определения торговли людьми как преступного деяния.
(c) Under support for a criminal organization (art. 260 ter PC); с) если речь идет о поддержке преступной организации (статья 260 тер УК);
Section 64 PC provides for national jurisdiction without the double criminality requirement for criminal acts committed against an Austrian official while he/she fulfils his/her tasks, as well as criminal acts committed by an Austrian official. Параграф 64 УК предусматривает национальную юрисдикцию без выполнения требования об обоюдном признании соответствующего деяния уголовно наказуемым в отношении уголовных деяний, совершенных против австрийских должностных лиц при выполнении ими своих функций, а также уголовных деяний, совершенных австрийскими должностными лицами.
Больше примеров...