Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Is this your first criminal trial, Ms. Audrey? Это ваш первый уголовный процесс, мисс Одри?
Those international tribunals and the criminal tribunal to be established in respect of Sierra Leone should be strongly supported by the international community, thereby sending a clear and unambiguous message to potential perpetrators. Эти международные трибуналы и тот уголовный трибунал, который будет создан для Сьерра-Леоне, должны пользоваться твердой поддержкой со стороны международного сообщества, чем будет направлен четкий и недвусмысленный сигнал потенциальным преступникам.
Allegations of torture and other types of ill-treatment could be brought before a court in one of two ways: as criminal charges, in which case the consent of the Attorney-General would be required in order to prosecute, or as civil claims for compensation. Заявления о пытках и других видах жестокого обращения могут подаваться в суд двумя способами: как уголовный иск, в каковом случае для возбуждения уголовного дела потребуется согласие Генерального прокурора, или как гражданский иск о возмещении ущерба.
However, progress has been painfully slow over the last decade, with fundamental parts of the legal framework such as the Civil and Criminal Codes and a law on the status of judges and prosecutors still awaiting enactment. Однако в последнее десятилетие прогресс был мучительно медленным, сопровождаясь созданием основных разделов законодательной базы, таких, как гражданский и уголовный кодексы, а закон о статусе судей и прокуроров до сих пор не вступил в силу.
Its domestic legislation on terrorism included its Penal Code of 1861, Control of Money Laundering Law of 2002 and Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Law of 2004. Ее внутреннее законодательство по борьбе с терроризмом включает Уголовный кодекс 1861 года, Закон о борьбе с отмыванием денег 2002 года и Закон о порядке оказания взаимной правовой помощи в уголовных делах 2004 года.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
At the time, President Paul Biya expressed on behalf of Cameroon expressed his profound indignation and firmly condemned that odious, criminal act. В свое время президент Поль Бийя от имени Камеруна выразил наше огромное негодование и решительно осудил этот отвратительный преступный акт.
No mischievous distinction masking the seriousness or criminal nature of such acts should be made. Нельзя допускать никаких злонамеренных различий, которые позволяли бы скрывать серьезный или преступный характер таких действий.
We need to dismantle that perverse and criminal mechanism through the constructive, peaceful and just deployment of political means focused on the self-determination of peoples. Нам необходимо ликвидировать этот извращенный и преступный механизм на основе конструктивного, мирного и справедливого использования политических средств, нацеленных на самоопределение народов.
Often these actions were criminal as much as they were political in design. Зачастую эта деятельность носила преступный характер, хотя и осуществлялась с политическими целями.
The Government of the Kingdom of Saudi Arabia has issued a statement in which it condemns a criminal act that is incompatible with all religious values and all concepts of human civilization. Правительство Королевства Саудовской Аравии сделало заявление, в котором оно осудило преступный акт, идущий вразрез со всеми религиозными ценностями и всеми концепциями человеческой цивилизации.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Last night, the city's biggest criminal, Two Horns... was killed with the help of Triton. Прошлой ночью, крупнейший преступник города, Двурогий Был убит с помощью Тритона.
In most cases, the courier takes the punishment while the principal criminal remains at large. В большинстве случаев наказывается курьер, тогда как главный преступник остается на свободе.
Instead of solving these problems, with this event the United States tried to grant the distinction of ex-prisoners of conscience to citizens like a Cuban vulgar common criminal who was prosecuted in Cuba for falsification of documents, illegal possession of weapons and sabotage, among other charges. Вместо решения этих проблем Соединенные Штаты Америки с помощью этого мероприятия попытались присвоить высокое звание бывших узников совести таким кубинским гражданам, как обычный преступник, которого на Кубе привлекли к ответственности в частности за подделку документов, незаконное хранение оружия и акты саботажа.
My husband is not a criminal. Мой муж не преступник.
When he thinks no-one can see him he's as rude as an old criminal! Когда думает, что никто не видит, ругается, что твой преступник!
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
W-Well, this is a civil proceeding, not criminal. Ну, это гражданский процесс, не криминальный.
She used to date Rose, otherwise known as the criminal Sin Rostro. Раньше она встречалась с Розой, также известной как криминальный авторитет Син Ростро.
From the perspective of the Police, action against the exploitation of women can only be taken if such exploitation is criminal in nature. С точки зрения полиции меры пресечения эксплуатации женщин можно принимать лишь тогда, когда такая эксплуатация носит криминальный характер.
What does a criminal barrister do all day long? Чем занимается криминальный адвокат днями напролёт?
I'm afraid to the trained eye, you look like you're running a well-oiled criminal enterprise. Боюсь наметанный глаз сразу отличит, у кого здесь налаженный криминальный бизнес
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
The station at which the offence was filed and the serial number in the criminal cases records; название полицейского участка, где зарегистрировано это преступление, и порядковый номер записи в журнале регистрации уголовных дел;
To affirm a criminal conviction in the case of an error involving constitutional rights, the reviewing court must determine beyond a reasonable doubt that the error did not contribute to the verdict. Если совершенная ошибка затрагивает конституционные права осужденного за уголовное преступление, то для утверждения приговора по этому делу кассационный суд должен, поднявшись над разумными сомнениями, решить, что вышеуказанная ошибка не содействовала вынесению именно такого приговора.
Each of the UN conventions and protocols that address a particular terrorist crime also deem that criminal offense to be included in any bilateral extradition treaty existing between States Parties to the UN instrument. Все конвенции и протоколы Организации Объединенных Наций, касающиеся того или иного террористического преступления, также предусматривают, что соответствующее уголовное преступление включается в любой двусторонний договор об экстрадиции, существующей между государствами - участниками документа об Организации Объединенных Наций.
The principle of dual criminality was assessed by seeking equivalent criminal conduct, despite the fact that the criminal act might be named differently in the requesting State. Выполнение требования об обоюдном признании деяния преступлением оценивается исходя из наличия аналогичного состава в законодательстве запрашиваемого государства, даже если само преступление по-другому называется в запрашивающем государстве.
Such contact was made in a place where there were no recording devices, unless there were grounds to suspect that the legal counsel and the suspect were planning to commit a crime or to prevent the suspect's criminal liability from being determined. Общение происходит в помещении, не оснащенном записывающими устройствами, если только нет оснований подозревать, что адвокат и подозреваемый планируют совершить преступление или воспрепятствовать определению вида ответственности подозреваемого.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Differences in legal systems and social and cultural differences should not be obstacles to establishing unified principles for procedure in criminal matters on a global scale. Различия в правовых системах, а также различия социального и культурного характера не должны быть препятствиями для введения унифицированных процессуальных принципов, касающихся уголовно-правовых вопросов в мировых масштабах.
Existing acceptable common provisions in multilateral conventions and the basic principles on extradition and on assistance in criminal matters, as well as the different economic, political and cultural backgrounds of various countries, should be taken into account. Следует принимать во внимание существующие общепризнанные положения многосторонних конвенций и основные принципы, касающиеся выдачи и помощи в уголовно-правовых вопросах, а также разные экономические, политические и культурные условия в различных странах.
It was further pointed out that cases of price-fixing could be dealt with also under other bodies of law, such as criminal or competition law, the application of which was not excluded by the Model Law. Далее указывалось, что случаи установления цен могут рассматриваться и на основании применения иных сводов норм права, например, уголовно-правовых норм или норм, регулирующих вопросы конкуренции, поскольку применение подобных положений типовым законом не исключается.
Finally, was it true that criminal penalties could be imposed on workers who failed to report for work? Наконец, правда ли то, что в случае отсутствия работника на его рабочем месте возможно применение уголовно-правовых санкций?
Violation of these Terms and Conditions and of any other Cirque du Soleil policies or agreement, including unauthorized use of the Cirque du Soleil website, may be investigated and suitable legal actions may be taken, including, without limitation, civil, criminal and injunctive remedy. Нарушение настоящих условий или любых других правил или соглашений Cirque du Soleil, включая несанкционированное использование сайта Cirque du Soleil, может стать основанием для проведения расследования и совершения юридических действий, включая, помимо прочего, использование гражданско-правовых, уголовно-правовых и запретительных средств судебной защиты.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
It is beyond dispute that sentencing is part of the judicial process of a criminal trial. Вынесение наказаний, несомненно, является одним из элементов уголовного судебного разбирательства.
Effective mutual legal assistance is key to successful prosecution of criminal cases, whose scope often extends to the territory of several States. Эффективное оказание взаимной правовой помощи имеет ключевое значение для успешного судебного преследования в рамках уголовных дел, сфера охвата которых часто распространяется на несколько государств.
It is noted that the practice of criminal investigation and prosecution is still not applied systematically to proceeds of crime in cases of corruption. В случаях преступлений, связанных коррупцией, по-прежнему отмечается отсутствие систематического применения практики уголовного расследования и судебного преследования лиц, причастных к получению доходов от преступлений.
Apart from appeals, those convicted may seek retrial by requesting a review or reopening of the criminal case, and also by requesting repeal of civil lawsuit sentences. Помимо подачи апелляции, осужденные могут добиваться повторного слушания дела путем ходатайства о пересмотре или возобновлении производства по уголовному делу, а также путем ходатайства об отмене приговоров, вынесенных в результате судебного разбирательства по гражданскому делу.
Article 28 quater of the Code of Criminal Investigation states: In the light of the penal policy directives determined pursuant to article 143 ter of the Judicial Code, the Crown Prosecutor shall decide on the usefulness of prosecutions. Статья 28-кватер Уголовно-процессуального кодекса гласит: С учетом директив в области уголовно-правовой политики, разработанных в соответствии со статьей 143-тер Судебного кодекса, Королевский прокурор оценивает целесообразность возбуждения судебного преследования.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
Alan, he's a criminal. Алан, это уголовник.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
In October 2008, he appeared in BBC One's remake of the 1970s drama Survivors, as remorseless former criminal Tom Price. В октябре 2008 года он появился в ремейке BBC One драмы 1970-х годов - «Выжившие», в котором он предстал как безжалостный бывший уголовник Том Прайс.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
It proposes that the authorities responsible for bringing criminal prosecutions be made more aware of the need to combat these forms of crime. В докладе предлагается повысить внимание органов уголовного преследования к борьбе с этими формами преступности.
The technical committee on crime and criminal matters has established a joint contact room for the exchange and provision of timely information on those topics. Технический комитет по вопросам преступности и уголовного правосудия создал совместный контактный центр для обмена и своевременного представления информации по этим вопросам.
The Office is particularly experienced in work pertaining to the development of state capacity to prevent terrorism, especially through the provision of legal technical assistance to requesting Member States and the promotion of international cooperation in criminal matters. Управление имеет особенно богатый опыт в деятельности по развитию потенциала государств для предотвращения терроризма, в первую очередь путем предоставления технической помощи в юридической сфере запрашивающим ее государствам-членам и развития международного сотрудничества по вопросам преступности.
Skilled personnel are also scarce in more specialized areas, such as forensic analysis, countering various forms of organized crime, border management and security, maritime and riverine policing and criminal information analysis. Ощущается также дефицит квалифицированного персонала в более специализированных областях, таких как криминалистическая экспертиза, борьба с различными формами организованной преступности, режим и безопасность границ, деятельность морской и речной полиции и анализ информации об уголовных преступлениях.
Capacity-building in that particular area of international cooperation in criminal matters has been deemed necessary to ensure, among others, efficient and effective implementation of article 46 of the Convention against Corruption and article 18 of the Organized Crime Convention. Наращивание потенциала в этой конкретной области международного сотрудничества по уголовным делам было сочтено необходимым для обеспечения, в частности, эффективного и действенного осуществления статьи 46 Конвенции против коррупции и статьи 18 Конвенции против организованной преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
I'll ask him how to become a criminal investigator. Я спрошу, как можно стать офицером судебной полиции.
According to the source, those family ties were crucial in convincing the court of the existence of a criminal organization. По мнению источника, для органов судебной власти указанное состояние родства стало решающим при доказательстве существования преступной организации.
UNMIK efforts to address ethnic and criminal violence have been hindered by funding and staffing shortfalls, particularly in the number of United Nations police, and the lack of a functioning impartial judicial system. Усилия МООНК по борьбе с насилием на этнической почве и уголовно наказуемым насилием сдерживали нехватка финансовых средств и персонала, особенно полицейских Организации Объединенных Наций, а также отсутствие действующей беспристрастной судебной системы.
In the Bhutanese legal system, the accused in criminal cases are allowed to appoint jabmis (a legal representative/counsel well versed in law) for their defence. В судебной системе Бутана обвиняемым в совершении уголовных преступлений лицам разрешается назначать джабми (юридического представителя/адвоката, хорошо разбирающегося в вопросах права) для своей защиты.
It was also widely accepted that immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction covered both executive and judicial jurisdiction and that it was particularly relevant in the pre-trial phase. Было также широко признано, что иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции - это иммунитет от исполнительной и судебной юрисдикции и что вопрос об иммунитете важен, потому что возникает на досудебной стадии уголовного процесса.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Acts of torture which occurred at that time are now subject to criminal investigation or to judicial proceedings. Сегодня акты пыток, совершенные в предшествующий период, являются предметом расследований прокуратуры или текущих судебных разбирательств.
The revamped lump-sum system ensures that adequate resources are afforded to accused persons for legal representation throughout their trials and appeals, including at the most critical stage of the criminal process. Пересмотренная система паушальных выплат позволяет обеспечить выделение осужденным надлежащих ресурсов для обеспечения их юридического представительства в ходе судебных разбирательств и рассмотрения апелляций, в том числе на важнейшем этапе уголовного процесса.
The CTC would be grateful for information concerning the legal or other measures, which enable the Belgian authorities to provide assistance in criminal investigations and judicial proceedings as required by the Resolution. КТК был бы признателен за информацию о правовых или других механизмах, которые позволяют бельгийским властям оказывать помощь в проведении уголовных расследований и судебных разбирательств, как того требует резолюция.
96.47. Undertake steps to guarantee that trials take place within a reasonable period of time, and that special measures be taken to address the backlog of criminal cases (Austria); 96.48. 96.47 предпринять шаги, гарантирующие проведение судебных заседаний в разумные сроки и принятие специальных мер для решения проблемы накопившегося количества нерассмотренных уголовных дел (Австрия);
(a) A significant increase in staff (judges, court clerks, support staff, criminal investigation police and prison administration) and training; а) значительном увеличении штата сотрудников (судей, судебных секретарей, вспомогательного персонала, сотрудников уголовной полиции, работников Пенитенциарной администрации) и организации их подготовки;
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
A request for custody was also made under article 191, paragraph 2, points 2 and 3 of the Criminal Procedures Act. На основании подпунктов 2 и 3 пункта 2 статьи 191 Уголовно-процессуального кодекса был также направлен запрос о заключении г-на Параги под стражу.
Article 407 of the Criminal Procedural Code states that: the law provides the cases in which the decisions and writs of the court may be appealed, as well as the means of appealing. Статья 407 Уголовно-процессуального кодекса гласит: Законом предусмотрены случаи, в которых решения и постановления суда могут быть обжалованы, а также порядок обжалования.
As stated in article 63 of the Code of Criminal Procedures, public prosecutors are required to caution accused persons about their right not to respond to the charges against them without their lawyer being present. Согласно статье 63 Уголовно-процессуального кодекса прокуроры обязаны предупреждать обвиняемых о том, что в отсутствие их адвоката они имеют право не давать показания по существу предъявляемых им обвинений.
While following procedures, procurators, defendants, lawyers and concerned parties are equal in presenting evidences, materials, objects, making requests and engaging in debates before the court. (Article 19, the Criminal Procedures Code of 2003). В ходе судопроизводства прокуроры, обвиняемые, адвокаты и участвующие стороны равны в том, что касается представления свидетельств, материалов по делу и вещественных доказательств, обращения с запросами и участия в судебных прениях (статья 19 Уголовно-процессуального кодекса 2003 года).
References to a judicial arrest which have to appear in a statement are the subject of article 1 of the Pre-Trial Detention Act of 20 July 1990 and the provisions of the Code of Criminal Investigation on questioning and examination. Сведения, касающиеся ареста в уголовном порядке, которые должны содержаться в протоколе, оговорены в статье 1 Закона от 20 июля 1990 года о предварительном заключении и в положениях Уголовно-процессуального кодекса, касающихся процедур допроса.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Under the PC, legal persons are, in principle, amenable to criminal punishment for offences punishable with a fine. Согласно УК юридические лица, в принципе, могут подлежать уголовному наказанию за преступления, наказываемые штрафом.
Article 28.2 provides that the preparation of serious or particularly serious crimes entails criminal liability. В соответствии со статьей 28.2 УК, подготовка лишь тяжких и особо тяжких преступлений подразумевает уголовную ответственность.
Chapter 2, Section 3, of the Penal Code, which dealt with the jurisdiction of the courts in criminal cases, had been amended in 2001. Глава 2 (раздел 3) Уголовного кодекса (УК) о компетенции судов по уголовным делам была изменена в 2001 году.
Over the period 2000-2001, 22 criminal cases had been initiated against persons suspected of offences under articles 126 and 127, involving the disappearance of 441 people. За период 2001-2002 года было открыто 22 уголовных дела против лиц, подозреваемых в нарушениях по статьям 126 и 127 УК, связанных с исчезновением 441 лица.
Article 14 CC establishes jurisdiction over offences committed abroad by foreign citizens against the State of Croatia and enables the application of national criminal legislation over offences committed by a person found in the national territory and not extradited to the requesting State. Статья 14 УК устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных за границей иностранными гражданами против государства Хорватия, и регламентирует применение национального уголовного законодательства в связи с преступлениями, совершенными лицом, которое находится на территории страны и не выдано запрашивающему государству.
Больше примеров...