Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Any case that the special unit decided to prosecute was turned over to the ordinary criminal courts, and the outcome could be appealed. В случае принятия специальным подразделением решения о начале преследования дело передается в обычный уголовный суд, решение которого может быть опротестовано.
All persons against whom criminal or civil proceedings are commenced have the right to have the matter heard in accordance with the requirements of paragraph 1 of this article. В соответствии с пунктом 1 этой статьи любой человек, против которого предпринят уголовный или гражданский процесс, имеет право на слушание дела.
For example, cases are often resolved through amicable settlements, thereby undermining the criminal aspect of the offences in both the consideration and outcome of cases. Например, дела часто урегулируются посредством полюбовных решений, вследствие чего подрывается уголовный аспект преступлений как при рассмотрении дел, так и в конечных результатах.
The current Civil and Criminal Codes and legislation provide for the various judges and authorities to make reasonable accommodations in the different procedures to ensure the full participation of persons with disabilities and to guarantee their rights. Действующие Гражданский и Уголовный кодексы и нормативная база предусматривают обязанность судов различных инстанций и органов власти вносить необходимые коррективы в различные процедуры, чтобы тем самым гарантировать возможность полноценного участия и защиту прав лиц с ограниченными возможностями.
Seventh Circuit Judge, Criminal Division. судья седьмого округа, уголовный суд
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
He's the most brilliant criminal mind I've ever chased across 12 states. Он самый гениальный преступный ум, который я когда-либо преследовал в 12-ти штатах.
Well, his criminal record's pretty extensive. Ну, его преступный список довольно обширен.
The Investigations Section has also provided the relevant Croatian authorities with substantial documentary evidence confirming the criminal activities perpetrated by the Chief and his accomplices. Секция расследований также представила соответствующим хорватским властям достаточные документальные материалы, подтверждающие преступный характер действий, совершенных Начальником и его сообщниками.
Paragraph 3 (c) covers criminal conspiracy and criminal activities organized in order to commit human cloning. Пункт З(с) охватывает преступный сговор и деятельность преступных организаций с целью осуществления клонирования человека.
Where the harassment is of a criminal nature, reports are investigated by the Police, and when proven, appropriate action is taken. В тех случаях, когда домогательства носят преступный характер, по факту сообщений полицией проводится расследование и, если это будет доказано, принимаются соответствующие меры.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
He's the smartest criminal I've ever tracked. Он самый умный преступник их всех, за кем я охотилась.
I treated the man like he was a bloody criminal. Обошёлся с человеком так, будто он закоренелый преступник.
Zelig is branded a criminal. Зелиг заклеймен, как преступник.
I mean, he's not a criminal. Он же не преступник.
You would think that this was the guiltiest person that had ever been uncovered in a criminal case in Wisconsin. Вы решите, что этот человек - самый жестокий преступник, когда-либо задержанный за всю истории преступлений в Висконсине.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
W-Well, this is a civil proceeding, not criminal. Ну, это гражданский процесс, не криминальный.
It is preposterous that a criminal regime that possesses nuclear weapons, is not a party to the international treaties on weapons of mass destruction and feeds on terrorism and bloodshed can accuse others groundlessly. Противоречит здравому смыслу то, что криминальный режим, который, не являясь участником международных договоров по оружию массового уничтожения, обладает ядерным оружием и подпитывает терроризм и кровопролитие, может выдвигать беспочвенные обвинения в адрес других.
Letellier, criminal investigations. Лётелье, криминальный отдел.
Assist the Criminal Investigation Department (CID) in major criminal cases. Криминальный Следственный Отдел (CID) Самое большое подразделение.
The motivation of States to reduce and abolish smuggling and trafficking sprang from a desire not only to limit the number of irregular migrants, but also to eliminate the related criminal element and to ensure the well-being and the protection of the fundamental rights of migrants. В основе ведущейся государствами борьбы с незаконной миграцией и торговлей людьми лежит не только стремление уменьшить неупорядоченную миграцию, но и стремление устранить криминальный элемент, который ее сопровождает, и обеспечить благосостояние мигрантов и соблюдение их основных прав.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
This article does not prejudice the criminal liability of natural persons who commit the same offence. Данная статья не препятствует привлечению к уголовной ответственности за то же преступление также физических лиц.
Moreover, Guatemalan criminal legislation does not define what is meant by ordinary offences or specify when they are deemed to be political offences. Более того, в уголовном законодательстве Гватемалы отсутствует определение того, что означает термин «общеуголовное преступление», и конкретно не определяется, когда они считаются политическими преступлениями.
Further, in accordance with article 90 of the Code, a minor who commits a petty or minor offence may be exonerated from criminal liability if it is accepted that correction can be brought about by means of compulsory re-education measures. Кроме того, согласно статье 90 Уголовного кодекса несовершеннолетний, совершивший преступление небольшой или средней тяжести, может быть освобожден от уголовной ответственности, если будет признано, что его исправление может быть достигнуто путем применения принудительных мер воспитательного воздействия.
Intentional taking of another person's life in circumstances which give rise to criminal liability must therefore, by its very nature, be regarded as a most serious crime. И поэтому умышленное лишение жизни другого человека в обстоятельствах, которые влекут за собой уголовную ответственность, должно уже по самой своей природе рассматриваться как особо тяжкое преступление.
If the crime occurred in a State not party to the Statute, criminal prosecution would be possible only with the consent of that State. В случае, если преступление было совершено на территории государства, которое не является участником Статута, уголовное преследование возможно лишь в случае согласия данного государства.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
(b) Application of the criminal provisions in court proceedings Ь) Применение уголовно-правовых норм в ходе судебного разбирательства
He notes, however, that there is a range of familiar legal standards between mere suspicion and the internationally recognized criminal standards that are precluded by resolution 1989 (2011). Однако он отмечает наличие целого диапазона известных юридических стандартов, касающихся просто подозрения и международно признанных уголовно-правовых стандартов, которые исключаются резолюцией 1989 (2011).
(a) Strict disciplinary and criminal actions against any prisoner involved in violence against other prisoners or officials; а) применение строгих дисциплинарных и уголовно-правовых мер ко всем заключенным, применяющим насилие, по отношению к другим заключенным или сотрудникам;
Also, a forum on sentence enforcement judges was held on 20 and 21 June 2011 in collaboration with the National Institute of Criminal Sciences. В сотрудничестве с Национальным институтом уголовно-правовых наук был проведен форум "Судья по делам об исполнении приговоров" (20 и 21 июня 2011 года).
In 1986, a formal request for judicial assistance was filed in Switzerland under the Federal Act on International Mutual Assistance in Criminal Matters. В 1986 году в Швейцарии на основании Федерального закона о взаимной международной помощи в уголовно-правовых вопросах было подано официальное ходатайство об оказании судебной помощи.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
During the criminal trial, he managed to demonstrate that the accusations against him were false and he was released. В ходе уголовного судебного процесса ему удалось доказать ложность выдвинутых против него обвинений, и он был освобожден.
Under article 65 of the 1881 Act, the period of prescription cannot be interrupted, prior to the commencement of proceedings, unless enquiries are ordered and specific submissions made, stating and describing the offence and citing the relevant criminal laws. Согласно положениям статьи 65 закона 1881 года, исчисление этого срока до начала судебного разбирательства может быть прервано только по конкретному распоряжению о производстве расследования с четкой квалификацией правонарушения и со ссылкой на соответствующие положения о предусмотренных мерах наказания.
Mr. GROSSMAN noted with satisfaction that the United Kingdom had made history with the first case of a criminal prosecution of a foreign national for offences against other foreign nationals. Г-н ГРОССМАН с удовлетворением отмечает, что Соединенное Королевство вошло в историю после судебного преследования иностранца за преступления против других иностранцев.
The first sentence of paragraph 3 applies to persons "arrested or detained on a criminal charge", while the second sentence concerns persons "awaiting trial" on a criminal charge. Первое предложение пункта 3 применяется к лицам, "арестованным или задержанным по уголовному обвинению", а второе предложение касается лиц, "ожидающих судебного разбирательства" по уголовному обвинению.
Article 28 quater of the Code of Criminal Investigation states: In the light of the penal policy directives determined pursuant to article 143 ter of the Judicial Code, the Crown Prosecutor shall decide on the usefulness of prosecutions. Статья 28-кватер Уголовно-процессуального кодекса гласит: С учетом директив в области уголовно-правовой политики, разработанных в соответствии со статьей 143-тер Судебного кодекса, Королевский прокурор оценивает целесообразность возбуждения судебного преследования.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
You're not a maverick, you're a common criminal. Ты не авантюрист-одиночка, ты обыкновенный уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The unquantifiable but significant presence of clandestine immigrants posed a real problem, in the context of criminal activity, among others. Присутствие неизвестного, но значительного числа нелегальных иммигрантов порождает реальную проблему, в частности, в области преступности.
The joint communications room has been functioning on a daily basis since its establishment in May 2009 to facilitate the timely exchange of information on crime and criminal matters. Совместный кабинет связи функционировал ежедневно со времени его учреждения в мае 2009 года, способствуя своевременному обмену информацией о преступности и по уголовным вопросам.
In this way, they were regarded as preventing crime, and their presence also had a deterrent effect on criminal activities, in particular owing to the fact that persons in such services wore uniforms and were thus particularly visible. В связи с этим они рассматриваются как службы по предупреждению преступности и своим присутствием удерживают от совершения преступных действий, в частности по причине того, что их сотрудники носят униформу и поэтому особенно заметны.
Having realized that professional expertise can be effective in addressing and defending community needs against the disrupting effects of criminal activities, African States are developing mechanisms to combat the crime problem. Государства Африки осознали, что профессиональные знания и навыки можно эффективно использовать для отстаивания и защиты интересов общества от разрушающего влияния преступной деятельности и в настоящее время создают механизмы для решения проблемы преступности.
The collected cases and related comments are not necessarily linked to the implementation of the Organized Crime Convention and are not limited to transnational crime, since good practices can also be derived from experiences related to national criminal conduct and domestic legal frameworks. Собранные дела и комментарии по ним необязательно связаны с осуществлением Конвенции против организованной преступности и не ограничиваются транснациональной преступностью, поскольку успешные виды практики могут быть также связаны с опытом борьбы с преступностью на национальном уровне и применения внутренних правовых основ.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Four sub-groups have been formed on criminal, civil and administrative law, and on the framework for judicial reform. Были созданы четыре подгруппы по уголовным, гражданским и административным вопросам и вопросам основ судебной реформы.
2.12 Mr. Iskandarov's criminal case was examined at first instance by the Criminal Panel of the Supreme Court. 2.12 Уголовное дело г-на Искандарова было рассмотрено в первой инстанции Судебной коллегией по уголовным делам Верховного суда.
The Committee recommends that the State party continue to increase public awareness of the criminal nature of domestic violence and bring perpetrators to justice. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать повышать уровень информированности населения об уголовном характере внутрисемейного насилия и привлекать лиц, совершающих такое насилие, к судебной ответственности.
The Attorney-General's Office School of Criminal Investigation and Criminal Studies was affected by financial difficulties. Вместе с тем следует отметить, что на деятельности школы уголовного права и криминалистической экспертизы при Национальной судебной прокуратуре негативно сказались экономические трудности, с которыми сталкивается это учебное заведение.
Declaratory or treaty human rights norms are not usually concerned with the criminal protection of indigenous peoples and their rights. Деклараторные или обычные нормы в области прав человека, как правило, не предусматривают их судебной защиты.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Since 2002, legal aid has been granted in criminal cases to civil claimants, or for the enforcement of judgements and for the exercise of the right of appeal. С 2002 года предусмотрено оказание правовой помощи по уголовным делам гражданским истцам, в целях обеспечения исполнения судебных решений и осуществления права обжалования.
The international community is therefore called on to lend its full support to the efforts of the Government of Guinea-Bissau in strengthening its legal, law enforcement and judicial institutions to deal with those criminal acts. В этой связи международному сообществу предлагается оказать всемерную поддержку усилиям правительства Гвинеи-Бисау в деле повышения эффективности ее правовых, правоохранительных и судебных институтов в борьбе с этой преступной деятельностью.
The State party submits that based on the content of the criminal file as well as the court decisions adopted in the author's case, the courts complied with the above norms and assessed all evidence and circumstances of the case in their entirety. Государство-участник отмечает, что как материалы дела, так и решения судебных органов, принятые по делу автора, свидетельствуют о том, что суды действовали в соответствии с вышеуказанными нормами и оценивали все доказательства и обстоятельства в совокупности.
State party on training for judges, including investigative and criminal judges, court staff, the personnel of the Imprisonment Facility Management Board, employees of the Ministry of Health, public prosecutors, employees of the Ministry of Interior and its subordinate structures. Комитет с признательностью отмечает представленную государством-участником подробную информацию о профессиональной подготовке судей, в том числе судей, ведущих расследования и рассматривающих уголовные дела, судебных работников, сотрудников Руководящего совета пенитенциарных учреждений, сотрудников министерства здравоохранения, государственных прокуроров, сотрудников министерства внутренних дел и подчиненных ему структур.
5.4 The author submits that according to the State party's Criminal Procedural Code, the supervisory review procedure is one of an extraordinary nature, since it is only available at the discretion of a limited number of high-level judicial officers. 5.4 Автор сообщения утверждает, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом государства-участника надзорное производство носит чрезвычайный характер, так как оно возбуждается только по усмотрению ограниченного числа высокопоставленных сотрудников судебных органов.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
There is also the right to petition, by which any individual may instigate public authorities, in addition to the different criminal and civil procedural instruments provided by common legislation. Существует также право подачи петиции, на основе которого любое лицо может предъявить иск государственным органам, помимо различных процедур в рамках уголовно-процессуального и гражданско-процессуального права, предусмотренных общим законодательством.
CAT also requested information on the issue of non-refoulement and extradition, the conditions of detention and on the amendments to the draft criminal and procedural codes. КПП просил также представить информацию по вопросу об отказе от принудительного возвращения и выдачи, об условиях содержания в тюрьмах и о внесении поправок в проекты уголовного и уголовно-процессуального кодексов122.
Mutual legal assistance in criminal matters is afforded in accordance with the provisions of the Penal Procedure Code, which contains a non-exhaustive list of types of assistance that can be provided in relation to investigations, prosecutions and judicial proceedings. Взаимная правовая помощь по уголовным делам предоставляется в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, содержащего неисчерпывающий перечень видов помощи, которая может быть предоставлена в связи с проведением расследований, уголовных преследований и судебных разбирательств.
The injured person may bring criminal indemnification proceedings (art. 63 of the Code of Criminal Investigation). оно может выступить в роли гражданского истца (статья 63 Уголовно-процессуального кодекса).
Article 49 of the Criminal Procedural Code delays this constitutional guarantee from the moment of arrest to 24 hours after the arrest. в соответствии со статьей 49 Уголовно-процессуального кодекса эта конституционная гарантия начинает действовать только спустя 24 часа после задержания.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Lithuania has introduced in its legal system (art. 20 CC) the criminal responsibility of legal persons. В правовой системе Литвы предусмотрена уголовная ответственность юридических лиц (статья 20 УК).
Articles 137 and 245 establish criminal liability for the abduction of a child and for the taking of children as hostages. В статьях 137 и 245 УК предусмотрена уголовная ответственность за похищение ребенка и захват его в качестве заложника.
The most common criminal acts in cases of violence in the family are defined in Article 140 ('Causing Physical Pain or a Negligible Health Impairment') of CRC. Наиболее распространенные противоправные действия в случаях насилия в семье квалифицируются в статье 140 УК ("Причинение физической боли или незначительно ущерба здоровью").
In 2004, the court for serious offences considered the following criminal cases involving offences committed against minors, and charges were brought against 45 persons: 8 уголовных дел в отношении 10 лиц по ст. 170 УК Азербайджанской Республики
Criminal charges were filed against all these militia officers. Статья 359 УК РТ предусматривает ответственность за фальсификацию доказательств по гражданским и уголовным делам.
Больше примеров...