Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
It's a moral question, not a criminal one. Это моральный вопрос, а не уголовный.
In 2003, the Penal Code was supplemented with a provision that criminalizes participation in the activity of a criminal organization and is applicable, inter alia, when an organized criminal group aims at ethnic agitation against a certain population group. В 2003 году Уголовный кодекс был дополнен новым положением), предусматривающим уголовную ответственность за участие в деятельности преступной организации и применяющимся, в частности, к случаям возбуждения организованной преступной группой межэтнической вражды к той или иной группе.
A lawyer may intervene in a criminal proceeding from the moment anyone is detained or arrested, and in juvenile cases the participation of defence counsel is mandatory. Адвокат допускается в уголовный процесс с момента задержания или ареста любого лица, причем участие защитника по делам несовершеннолетних является обязательным.
The Committee also urges the State party to amend its Civil and Criminal Codes to ensure that children are heard in judicial and administrative proceedings affecting them. Комитет также настоятельно призывает государство-участника внести поправки в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы для закрепления права детей быть заслушанными в ходе любого затрагивающего из судебного и административного разбирательства.
I used to be a criminal prosecutor. Я бывший уголовный обвинитель.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
According to this, your daddy is a real criminal mastermind. Согласно этому, твой папочка - настоящий преступный лидер.
The Somali Government considers Ethiopia responsible for the safety and safe return of Colonel Abdirizak to Somalia and the international community is called upon to condemn this criminal act. Сомалийское правительство считает, что Эфиопия несет ответственность за безопасность и возвращение целым и невредимым полковника Абдиризака в Сомали, и народное сообщество призвано осудить этот преступный акт.
I would like to emphasize that this criminal act was not directly solely against the American people; it was directed against the whole of humankind. Я хотел бы подчеркнуть, что это преступный акт направлен не только исключительно против американского народа - он направлен против всего человечества.
Doku does not have enough money, and he offers Vampire to "bet out" a criminal syndicate led by Matvey. Доку мало тех денег, что у него есть, и он предлагает Вампиру "поставить на бабки" преступный синдикат во главе с Матвеем.
In that regard, the representative of Argentina and the observer for Uruguay stated that despite their preference for a text with a stronger criminal typification, they would accept the text as it was for the sake of consensus. В этой связи представитель Аргентины и наблюдатель от Уругвая заявили, что, хотя они предпочитали бы, чтобы в тексте в большей степени был отражен преступный характер такой деятельности, они все же готовы его принять в его нынешнем виде в интересах соблюдения консенсуса.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Well, he looks like a war criminal with the haircut you've given him. А выглядит как преступник, с прической, которую ты ему сделал.
It's really as a kind of a criminal that I appear, you know. я действительно выгл€жу как какой-то преступник.
The legislation aims at making it possible to punish financing of terrorism even at the stage where a principal offender has not yet initiated an overt criminal act concerning the provision or collection of funds, regardless of whether that principal's act was subsequently carried out or not. Законопроект предусматривает возможность наказания за финансирование терроризма даже на том этапе, когда основной преступник еще не начал открыто осуществлять преступное деяние, заключающееся в предоставлении или сборе средств, независимо от того, было ли это деяние впоследствии осуществлено или нет.
I'm not a criminal, Lady. Я не преступник, дамочка.
She guest-starred alongside brother David, who played her character's brother in "Damaged", the April 2, 2008, episode of Criminal Minds. Также играла со своим братом Дэвидом (по фильму он тоже был её братом) в эпизоде сериала «Мыслить как преступник», который вышел в эфир 2 апреля 2008 года.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Not everyone's a criminal mastermind. Не каждый преступник - криминальный гений.
It's Election Day in Gotham, with former mayor Aubrey James and former criminal kingpin Oswald Cobblepot running toe to toe... Это день выборов в Готэме, где бывший мэр Обри Джеймс и бывший криминальный авторитет Освальд Кобблпот идут ноздря в ноздрю.
Alexander Grayson is not only a cunning businessman, he is a criminal mastermind, prepared to cheat, blackmail, or murder anyone who stands in his way. Александр Грейсон не только хитрый бизнесмен, у него криминальный ум, подготовленный обманывать, шантажировать или убивать любого, кто стоит на его пути.
and feel the criminal connive ? и почувствуй криминальный сговор?
Kid's a genius, all right - a criminal genius. Малец гений, криминальный гений.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
A woman may also resort to the criminal judiciary if an infringement on her rights and freedoms constitutes a crime, and she may demand damages. Женщина может также обратиться в уголовный суд, если нарушение ее прав и свобод составляет преступление, и потребовать возмещения ущерба.
According to the article it is a criminal activity to support, both directly or indirectly, by granting money or other financial means to a person, association or group of people that aim to commit acts of terrorism as defined in Article 100 (a). В соответствии с этой статьей классифицируется как уголовное преступление оказание прямой и непрямой поддержки путем предоставления денежных или других финансовых средств лицу, организации или группе лиц, преследующих цель совершения террористических актов, согласно определению, приведенному в статье 100 a).
We believe that any government which first uses atomic weapons against any other country whatsoever will be committing a crime against humanity and should be dealt with as a war criminal. Мы считаем, что правительство, которое первым применит против какой-либо страны атомное оружие, совершит преступление против человечества и должно рассматриваться как военный преступник.
The special considerations applicable to the criminal liability of minors and to the determination of penalties apply regardless of whether the crime in question was committed in times of peace or of war. Особенности привлечения несовершеннолетних к уголовной ответственности и при назначении наказания учитываются независимо от того, совершено данное преступление в мирное или военное время.
The subjective element or mens rea required for this category of crime is twofold: (a) the criminal intent or recklessness required for the underlying crime; and (b) knowledge that the offence is part of a widespread or systematic practice. преступное намерение или грубая неосторожность, наличие которых требуется для основного преступления; и Ь) уверенность, что это преступление является частью повсеместной или систематической практики.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
As States make efforts to combat transnational organized crime, international cooperation in criminal matters has become more important. По мере того, как государства прилагают усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью, все более насущным становится международное сотрудничество в уголовно-правовых вопросах.
If no criminal remedies were available in such countries, victims of defamation would have little prospect of securing reparations. В этих странах, в случае отсутствия уголовно-правовых средств защиты, у жертв клеветы было бы мало шансов на возмещение ущерба.
The Meeting recommended the development of standards and norms with a view to harmonizing national laws and promoting international cooperation to combat various forms of crime, as well as for the convergence of applicable criminal sanctions. Совещание рекомендовало разработать стандарты и правовые нормы с целью гармонизации национального законодательства и углубления международного сотрудничества для борьбы с различными формами преступной деятельности, а также для совмещения применимых уголовно-правовых санкций.
In 2004, 10 seminars were organized, for 206 magistrates, on the topic of civil and criminal aspects of the European Convention on Human Rights - CEDO (these seminars also facilitated discussions on issues related with discrimination). В 2004 году были организованы десять семинаров для 206 магистратов по теме гражданских и уголовно-правовых аспектов Европейской конвенции о правах человека - ЕСПЧ (эти семинары также способствовали дискуссиям по проблемам, связанным с дискриминацией);
Following the training seminar mentioned in paragraph 17 above, the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences hosted at Siracusa a small informal group of experts that carried out a preliminary review of the draft model legislation. После проведения учебного семинара, упомянутого в пункте 17, Международный институт высших исследований в области уголовно-правовых наук организовал в Сиракузах совещание небольшой неофициальной группы экспертов, которая провела предварительный обзор проекта типового законодательства.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
2.11 The author further claims that his numerous requests to obtain copies of his criminal case file were also denied. 2.11 Автор далее утверждает, что на его неоднократные ходатайства о получении копий материалов его судебного дела также поступил отказ.
4.6 The material in the criminal case file reveals that during the trial, witnesses were called on the author's behalf as well. 4.6 Материалы уголовного дела свидетельствуют о том, что в ходе судебного разбирательства также вызывались и свидетели со стороны автора.
In this particular case, the Constitutional Court would be called on to determine whether the author's conviction in a criminal trial has violated the guarantees of a fair trial. В данном случае Конституционный суд должен был определить, нарушило ли вынесение автору обвинительного приговора в судебном процессе по уголовному делу гарантии справедливого судебного разбирательства.
Article 14, however, went on to deal with the matter of criminal process, in the shape of a fair trial, and he found the connection there unconvincing. Однако далее в статье 14 рассматривается вопрос об уголовном процессе в форме справедливого судебного разбирательства, и он здесь находит связь неубедительной.
In the past five years, 122 death sentences were executed out of a total of 925 sentences handed down by the criminal courts in proceedings which met fair trial standards and offered the requisite safeguards. За последние пять лет были приведены в исполнение 122 из 925 смертных приговоров, вынесенных уголовными судами по итогам разбирательств, в ходе которых соблюдались стандарты справедливого судебного разбирательства и предоставлялись необходимые судебные гарантии.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Okay, he is a criminal. Ну ладно, он - уголовник.
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
This high population growth in urban areas increases poverty, criminal activities, slum and decadence. Эти высокие темпы роста населения в городских районах усугубляют нищету, состояние преступности, рост числа трущоб и упадок.
It is clear that some groups described as gangs are part of organized crime, transnational in some cases, while others are more of a social gathering of young people, who do not necessarily harbour any criminal intent. Ясно, что одни группы, квалифицируемые как банды, являются частью организованной преступности, в некоторых случаях транснациональной, тогда как другие скорее представляют собой социальные объединения молодых людей, которые не всегда вынашивают какие-то преступные замыслы.
Criminal activities are on the increase and insecurity still prevails in the area. Уровень преступности в районе растет, и положение в нем продолжает оставаться неустойчивым.
An incident-driven response to cybercrime must, however, be accompanied by medium and long-term tactical investigations that focus on crime markets and criminal scheme architects. Однако меры борьбы с киберпреступностью, принимаемые в порядке реагирования на совершенные преступления, должны сопровождаться среднесрочными и долгосрочными тактическими расследованиями в отношении рынков преступности и разработчиков преступных схем.
A critical first step would be to determine with greater precision the role of organized criminal groups in the illicit trade in endangered species and to build a response that seeks to tackle those areas of the trade where organized crime has the clearest presence. Первым важным шагом могли бы стать уточнение роли организованных преступных групп в незаконной торговле видами флоры и фауны, находящимися под угрозой уничтожения, и разработка мер борьбы с такой торговлей по тем направлениям, где присутствие организованной преступности наиболее очевидно.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Syrian criminal laws make no distinction between Syrians and foreigners in terms of their treatment in court. С точки зрения судебной процедуры сирийское уголовное право не проводит различий между гражданами страны и иностранцами.
The experts would need appropriate experience in conducting serious criminal cases, an understanding of the Somali court system, and, ideally, competency in the Somali language. Экспертам будет необходимо обладать надлежащим опытом проведения разбирательств по серьезным уголовным преступлениям, иметь представление о сомалийской судебной системе и, в идеальном плане, владеть сомалийским языком.
With a view to standardizing practice in cases involving juvenile crime, in February 2011 the Plenum of the Supreme Court issued a decision "On judicial practice in the application of the law governing particular features of criminal liability and punishment as they relate to minors". В феврале 2011 года в целях обобщения практики по делам о преступлениях несовершеннолетних Пленумом Верховного Суда издано постановление «О судебной практике применения законодательства, регламентирующего особенности уголовной ответственности и наказания несовершеннолетних».
The Law for Judicial Assistance to Foreign Courts prescribes the proceedings in which Japanese courts provide assistance regarding service of documents and taking evidence in connection with civil or criminal cases upon request from foreign courts. В Законе о судебной помощи иностранным судам устанавливается порядок оказания японскими судами помощи во вручении документов и сборе доказательств в связи с гражданскими или уголовными делами по просьбе иностранных судов.
Violation of these Terms and Conditions and of any other Cirque du Soleil policies or agreement, including unauthorized use of the Cirque du Soleil website, may be investigated and suitable legal actions may be taken, including, without limitation, civil, criminal and injunctive remedy. Нарушение настоящих условий или любых других правил или соглашений Cirque du Soleil, включая несанкционированное использование сайта Cirque du Soleil, может стать основанием для проведения расследования и совершения юридических действий, включая, помимо прочего, использование гражданско-правовых, уголовно-правовых и запретительных средств судебной защиты.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The application may be submitted to any judicial officer, but the proceedings are conducted exclusively by the criminal judge. Это ходатайство может подаваться любому представителю судебных органов, но рассматривается только судьей по уголовным делам.
The criminal intelligence database, previously described as the structured database, is an essential and vital tool for investigations and prosecutions. База данных уголовной полиции, которая ранее называлась упорядоченной базой данных, является необходимым и жизненно важным инструментом для проведения расследований и судебных разбирательств.
In accordance with the Hong Kong regulations concerning reciprocal legal assistance on criminal matters, the Special Administrative Region can also enforce court orders issued by overseas jurisdictions to confiscate the relevant financial assets of persons suspected of terrorism. В соответствии с нормативными положениями Сянгана, касающимися взаимной помощи в уголовных вопросах, Специальный административный район может также обеспечивать выполнение распоряжений зарубежных судебных органов относительно конфискации соответствующих финансовых активов лиц, подозреваемых в причастности к терроризму.
The Service's Forensic Medical Institute and the Specialized Forensic Team have developed a draft national plan for forensic anthropological work which has been approved by the coordinating department of the National Criminal Prosecutor's Office. Институт судебной медицины Генеральной прокуратуры и особая группа судебных экспертов разработали проект Национального плана судебных антропологических инспекций, который был одобрен координационным бюро Верховной национальной прокуратуры.
The main factor contributing to the variance under this heading is the reduction in the engagement of non-training consultancy services, in particular in legal and judicial areas, as well as with respect to criminal case progression, the drafting of legislation and the protection of human rights. Разница по данному разделу обусловлена главным образом сокращением не связанных с профессиональной подготовкой консультативных услуг, особенно в юридической и судебных областях, а также в области уголовных расследований, подготовки законопроектов и защиты прав человека.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
In the section corresponding to criminal prosecution, the Code of Penal Procedure grants exclusive power in this matter to the State as represented by the Attorney-General of the Nation during the pre-trial investigation stage, and to the competent judges during the public phase of the proceedings: Соответствующим разделом Уголовно-процессуального кодекса, посвященным уголовному преследованию, исключительные полномочия в этом вопросе предоставляются государству в лице Генеральной прокуратуры на этапе предварительного расследования и компетентным судьям на этапе публичного процесса:
Inspections were also carried out by the Department for Criminal Procedural Reform to ensure ongoing communication with the Public Prosecutor's Office and assess the procedures used by the Carabineros within the context of that reform. Инспекции проводятся также департаментом по реформе уголовно-процессуального законодательства с целью поддержания постоянных контактов с прокуратурой и оценки процедур, применяемых карабинерами в контексте упомянутой реформы.
Produced by the Ministry's Department of Legal Affairs, it outlines the procedures for gathering evidence and the powers and functions of the police as established in the Code of Criminal Procedures. В этой публикации, подготовленной Департаментом по правовым вопросам указанного министерства, в общих чертах излагаются процедуры сбора доказательств, а также полномочия и функции полиции в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
Additional progress has been made in adapting national legislation to international standards, including a revision of the laws on the treatment of detainees and the functioning of prisons, as well as a partial revision of the Code of Criminal Procedures. Дополнительный прогресс был достигнут в деле приведения национальных законодательных актов в соответствие с международными стандартами, включая пересмотр законов об обращении с задержанными и функционировании пенитенциарных учреждений, а также частичный пересмотр Уголовно-процессуального кодекса.
In the event of non-extradition, Luxembourg courts have jurisdiction pursuant to article 5 of the Code of Criminal Investigation in the case of a Luxembourg national, and pursuant to article 7-3 of the Code in the case of an alien. В случае невыдачи люксембургские суды обладают юрисдикцией, в соответствии со статьей 5 Уголовно-процессуального кодекса, если речь идет о гражданине Люксембурга, и на основании статьи 7-3 этого же Кодекса, если речь идет об иностранце.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Article 260 ter PC is also applicable where an association of individuals constitutes a criminal organization. Когда группа лиц образует преступную организацию, применяется также статья 260 тер УК.
Illegal use of physical violence is considered a criminal action as defined in Part 1 of Article 228 of CC. Незаконное применение силы считается уголовно-наказуемым деянием по смыслу определения, содержащегося в части 1 статьи 228 УК.
In April 2000, the (alleged) creation of a nationalist party by a young man of 24 for the first time gave rise to a criminal charge of violation of CP article 261 bis. В апреле 2000 года так называемое основание националистической партии одним молодым человеком в возрасте 24 лет впервые стало поводом для вынесения уголовного обвинительного заключения за нарушение статьи 261-бис УК.
The probationary period and period of application of compulsory educational measures (CCP, arts. 73 and 90) are used for juveniles who are given a suspended sentence and are absolved from criminal liability and punishment after committing minor and less serious offences. Испытательный срок, срок применения принудительных мер воспитательного воздействия (статьи 73, 90 УК РФ) применяются к условно осужденным подросткам и подросткам, освобожденным от уголовной ответственности и наказания, совершившим преступления небольшой и средней тяжести.
At present 53 criminal cases are under consideration by courts (article 309/1 CC - 15, article 328 CC - 38 cases, of which 24 criminal cases were submitted before 2006 (annexes, tables 1-4). В настоящее время судами рассматривается 53 уголовных дела (по статье 309/1 УК 15, статье 328 УК - 38 дел, из которых 24 уголовных дела были представлены до 2006 года (приложения, таблицы 1-4).
Больше примеров...