Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The new Penal Code of the Kyrgyz Republic extends criminal liability for the violation of privacy. Новый Уголовный кодекс Кыргызской Республики расширяет уголовную ответственность за нарушение неприкосновенности частной жизни:
The Group has learned of cases in which "national security" decrees and other legal rules allowing for arrest with no subsequent criminal trial are invoked. Группа рассмотрела случаи применения декретов о "национальной безопасности" и других юридических норм, позволяющих осуществлять аресты без последующей передачи дела в уголовный суд.
Upon his arrival at the Kinshasa airport, he was intercepted by the Congolese authorities, who accused him of being a criminal and took the money he had on him. По прибытии в аэропорт Киншасы его задержали конголезские власти, которые обвинили его в том, что он - уголовный преступник и изъяли имевшиеся у него при себе деньги.
The Constitution, Penal Code, Code of Criminal Investigation, the Civil Code and Code of Civil Procedure provide for equal access to the courts for all citizens. Конституция, Уголовный кодекс, Кодекс уголовного расследования, Гражданский кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс гарантируют одинаковую доступность судов для всех граждан.
The source submits that Guo Quan's "Herald of Democracy" series, emphasized throughout the Suqian Intermediate People's Court's criminal verdict as an act of "subversion", peacefully expressed support for democratic reforms in opposition to China's one-party system. Источник утверждает, что в серии статей Го Цюаня "Вестник демократии", которая проходит красной нитью через весь уголовный вердикт Народного суда промежуточной инстанции Суцяня в качестве акта "подрыва власти", мирно выражалась поддержка демократическим реформам в противовес китайской однопартийной системе.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
KFOR has given priority to countering these forms of criminal violence. СДК уделяли особое внимание борьбе с такими формами насилия, которые носят преступный характер.
The term "criminal conspiracies" was also unclear and should be replaced by "criminal activities". Как представляется, также не имеет четкого характера выражение «преступный сговор», который следует заменить выражением «преступная деятельность».
She unequivocally condemned terrorism as an unjustifiable criminal act, and she reaffirmed the European Union's determination to fight terrorism as well as its sympathy for the victims. Она решительно осуждает терроризм как не имеющий оправдания преступный акт и подтверждает твердое намерение Европейского союза бороться с терроризмом, а также его сочувствие пострадавшим.
A matter has come to light of an extremely delicate and potentially criminal nature, and in this hour of need, dear brother, your name has arisen. Дело вот-вот примет крайне деликатный и, возможно, преступный характер, - ...и именно сейчас, когда мы как никогда нуждаемся в помощи, дорогой братец, вспомнили о тебе.
Ellen (known as Nancy in the series for apparent copyright reasons) and Jimmy Murphy were recurring characters as well, often finding themselves crossing paths with Murphy by falling in inadvertently or intentionally with the criminal element to which Murphy interfered and protected them from harm. Эллен и Джимми Мёрфи также были повторяющимися персонажами, часто обнаруживая, что пересекаются с Мёрфи, случайно или непреднамеренно попадая в преступный элемент, к которому вмешался Мёрфи, и защищал их от вреда.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Why is it so hard for you to imagine that a criminal can be white when most of the... Почему Вам так трудно представить, что преступник может быть белым, когда большинство из...
Your Securities Exchange Commission treats me like I'm a criminal. Комиссия по ценным бумагам относится ко мне словно я преступник.
We're in trouble, and you know it, and Nathan Burns isn't a criminal. У нас проблемы, и ты это знаешь, И Нейтан Бернс не преступник.
I know it's a little above your pay grade being a common criminal. Знаю, это немного не в твоей компетенции, ты обычный преступник.
Another criminal walks free. Ещё один преступник на свободе.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Don't matter how big a master criminal you are. И неважно, насколько ты великий криминальный гений.
You will represent the seedy criminal element. Ты будешь изображать нездоровый криминальный элемент.
Just recently, after extensive investigative work on my part, I came to a realization that a nationwide criminal conspiracy was at work undermining the very fabric of our great nation. Буквально на днях, после большой следственной работы с моей стороны, я пришел к осознанию того, что существующий общенациональный криминальный заговор подрывает основы нашей великой нации.
Delegations unanimously condemned criminal activities of trafficking and smuggling of persons, while recognizing that refugees often had to resort, alongside migrants, to criminal rings to reach first countries of asylum or to move on to other locations. Делегации единодушно осудили криминальный характер незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, признав при этом, что часто беженцы, как и мигранты, вынуждены прибегать к услугам преступных группировок, чтобы сначала поселиться в странах, предоставляющих убежище, а затем переехать в другие страны.
Did you know that 6 week injuries can be a criminal case? Вы знали, что 6-недельные повреждения - это криминальный случай?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
It's criminal, what she's doing. То, что она делает, - это преступление!
In law-enforcement practice, any person within the territory of China found to have committed a crime punishable by law will be treated as a criminal by the judiciary. Согласно правоприменительной практике любое лицо на территории Китая, совершившее преступление, наказуемое законом, рассматривается судебными органами в качестве преступника.
The same criminal act, if it causes the death of a person, major damage or a danger to the life and health of a large number of people is punishable by 6 to 20 years' imprisonment. То же преступление, если оно приводит к смерти какого-либо лица, наносит серьезный ущерб или создает опасность для жизни и здоровья большого числа людей, наказывается тюремным заключением от 6 до 20 лет.
IRPA includes measures which permit the denial of entry to persons who have not been convicted of an offence abroad, as long as evidence of criminal activity exists that could result in a conviction if there were a prosecution in Canada. В ЗИЗБ предусмотрены меры, которые дают право отказать лицу во въезде в страну, которое не было осуждено за преступление за границей, поскольку имеются доказательства его преступной деятельности, которая может привести к осуждению этого лица, если оно будет предано суду в Канаде.
In accordance with the international treaties to which Belarus is a party, a person's prior convictions and other criminal records of acts committed in another State are taken into consideration when determining the person's criminal liability for offences committed in Belarus. Судимость и иные уголовно-правовые последствия совершения лицом преступления на территории иностранного государства имеют уголовно-правовое значение для решения вопроса об уголовной ответственности этого лица за преступление, совершенное на территории Республики Беларусь, в соответствии с международными договорами Республики Беларусь.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Switzerland provides international cooperation to these States on the basis of conventions or national laws on mutual legal assistance in criminal matters. Швейцария осуществляет международное сотрудничество с этими государствами на основе конвенций или национальных законов о взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах.
Articles published in several legal journals in Lebanon concerning civil, commercial and criminal issues. Публиковал статьи в нескольких юридических журналах в Ливане, которые касались гражданских, коммерческих и уголовно-правовых вопросов.
In the delivery of training, UNODC places particular emphasis on practical approaches, using case studies and tailor-made tools, such as its manuals and handbooks on international cooperation in criminal matters and the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. При осуществлении профессиональной подготовки УНП ООН уделяет особое внимание практическим подходам, используя результаты целевых исследований и специально подготовленные инструменты, как, например, его руководства и справочники по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах и Программа составления просьб об оказании взаимной правовой помощи.
A workshop on international cooperation in criminal matters for senior experts and practitioners from West and Central Asia was organized by UNODC in Vienna from 16 to 18 May 2012. В период с 16 по 18 мая 2012 года ЮНОДК провело в Вене практикум по международному сотрудничеству в решении уголовно-правовых вопросов для старших экспертов и специалистов-практиков стран Западной и Центральной Азии.
The Civil Rights Division of the U.S. Department of Justice enforces several criminal statutes that prohibit acts of violence or intimidation motivated by racial, ethnic, or religious hatred and directed against participation in certain activities. Отдел гражданских прав министерства юстиции следит за применением нескольких уголовно-правовых положений, запрещающих насилие или устрашение по мотивам расовой, этнической или религиозной ненависти с целью не допустить участия в определенных мероприятиях.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The Report recommended the establishment of an extraordinary criminal tribunal to prosecute individuals who have committed gross violations of human rights. В докладе рекомендуется создать чрезвычайный уголовный трибунал для судебного преследования тех, кто обвиняется в совершении грубых нарушений прав человека.
The Committee notes with concern that the presence of a lawyer to advise a detained person is not authorized at the preliminary stage of judicial criminal investigation (prior to the person's appearance before a judge). Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что в Австрии не разрешается присутствие адвоката для представления рекомендаций содержащемуся под стражей лицу на предварительной стадии судебного уголовного расследования (т.е. до тех пор, пока подозреваемый не предстанет перед судьей).
The Act does not criminalise Domestic Violence, it however provides that if a Protection Order or other Order made by the President of the Family Court is breached, criminal sanctions can apply. Закон не устанавливает уголовную ответственность за насилие в семье, однако предусматривает возможность применения уголовных санкций в случае нарушения охранного судебного приказа или другого судебного приказа, вынесенного председателем Суда по семейным делам.
As a follow-up to the National Child Protection Authority report, the Secretary of the Ministry of Justice also contacted the Inspector General of Police and initiated a further investigation by the Criminal Investigations Department under the direction of the director (legal) of the police department. В развитие доклада Национального агентства по защите детей секретарь министерства юстиции связался также с Генеральным инспектором полиции и возбудил дальнейшее расследование департаментом уголовного розыска под руководством директора (судебного) департамента полиции.
Jordanian law also designates the authority responsible for the execution of these criminal penalties, which can be inflicted only after a final and definitive judgement has been handed down by a competent court following a fair trial. В законодательстве Иордании также указывается тот орган власти, который несет ответственность за приведение в исполнение уголовного наказания, которое может быть наложено только после вынесения компетентным судом окончательного и определенного решения в результате справедливого судебного процесса.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
What's a criminal doing in our home? Что в нашей квартире делает уголовник?
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The handbook describes promising practices for reducing criminal recidivism by addressing the challenges to social reintegration faced by offenders, in particular those who are or had been incarcerated. В нем описаны перспективные методы сокращения масштабов рецидивной преступности, основанные на решении проблем социальной реинтеграции, с которыми сталкиваются правонарушители, в частности те, которые находятся или находились в местах лишения свободы.
Sixth, UNMIK and KFOR should provide for the full protection of witnesses, so that they can testify in court against persons indicted for criminal acts and in connection with organized crime. В-шестых, МООНК и СДК должны обеспечить полную защиту свидетелей с тем, чтобы они могли давать свидетельские показания на суде против лиц, которым предъявлено обвинение в уголовных преступлениях и организованной преступности.
The statistical measurement of organized crime is another area where a first step has been made with the development of a statistical framework to collate a series of metrics relevant to organized criminal groups and their activities. Статистическое измерение организованной преступности - еще одна область, в которой в качестве первого шага была разработана статистическая основа для сопоставления ряда показателей, имеющих отношение к организованным преступным группам и их деятельности.
The Meeting strongly recommended the increased use by States of the provisions of the drug and crime conventions as a legal basis for granting extradition and mutual legal assistance, including assistance in the confiscation of criminal proceeds. Совещание настоятельно рекомендовало государствам шире использовать положения конвенций против наркотиков и преступности в качестве правовой основы для выдачи и оказания взаимной правовой помощи, в том числе помощи в конфискации доходов от преступной деятельности.
In Mexico, where criminal violence has spiralled, large numbers of military personnel have been deployed with police to combat crime. В Мексике, где был отмечен неуклонный рост преступности, в помощь полиции отрядили значительное количество военнослужащих.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
These individuals would need significant experience in conducting serious criminal cases, and an understanding of the Somali court system. Им будет необходимо иметь значительный опыт в деле проведения разбирательств по серьезным уголовным делам и разбираться в сомалийской судебной системе.
Establishing a clear distinction between the competencies of the judiciary police and those of the public order police in terms of criminal investigation. Установление четкого разграничения между функциями судебной полиции и функциями полиции по поддержанию общественного порядка в плане проведения уголовных расследований.
Since 1 January 2000, following the adoption of the Presidential Decree on improvement of the judicial system, which led to changes and additions to the Courts Act, the courts have specialized in the separate consideration of civil or criminal cases. С 1 января 2000 года после принятия Указа Президента Республики Узбекистан "О совершенствовании судебной системы Республики Узбекистан" и внесения изменений и дополнений в Закон "О судах", была проведена специализация судов для отдельного рассмотрения ими гражданских и уголовных дел.
The unusually high proportion of life sentences is attributable to the fact that, in one single case in the Bujumbura Criminal Division, 23 persons were sentenced in their absence to life imprisonment. Крайне высокое число приговоров о пожизненном заключении объясняется тем, что по одному единственному делу, рассмотренному Судебной палатой по уголовным делам провинции Бужумбура, к пожизненному заключению были заочно приговорены 23 человека.
Competent authorities are encouraged to further continue to explore the possibility to institute, within the judicial power, specialized judges in the field of corruption/economic and financial crimes, as is already the case with the office of the Attorney General or the Criminal Police. компетентным органам рекомендуется и далее продолжать изучение возможности создания в рамках судебной системы института специальных судей по коррупционным/экономическим и финансовым преступлениям, как это уже имеет место в Генеральной прокуратуре или уголовной полиции.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
That interpretation reflects the primary concern that judicial independence not be hampered by civil, criminal and administrative liability systems. Такое толкование отражает первоочередную заботу о том, чтобы независимости судебных органов не мешали системы гражданской, уголовной и административной ответственности.
Finally, since the available figures showed that the percentage of accused persons awaiting trial was extremely high, he would like to know what was the average duration of a criminal trial, and how many trials had ended with convictions. И наконец, поскольку имеющиеся данные свидетельствуют о чрезвычайно большом проценте лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда, он хотел бы знать среднюю продолжительность уголовных процессуальных действий и количество судебных процессов, завершающихся осуждением подсудимых.
3.3 The authors add that the entire State party's apparatus, including its criminal investigation law enforcement and judicial organs, jointly and severally participated in such conspiracy, with the exception of the Senate. З.З Авторы сообщения также указывают, что в этом заговоре, за исключением Сената, участвовал весь государственный аппарат, включая совместные и индивидуальные действия органов уголовного расследования, правоохранительных органов и судебных органов.
In addition, we provide 25 per cent of the funding for the Criminal Tribunal to try and sentence the perpetrators of the 1994 genocide. Кроме того, мы обеспечиваем 25 процентов финансирования Уголовного трибунала для проведения судебных процессов и вынесения приговора тем, кто совершал преступления геноцида в 1994 году.
Several explanations for this have been offered, suggesting that it is related to the types of offences committed, the number of cases tried in criminal courts and how the different jurisdictions work. Было дано несколько объяснений, в том числе связанных с типом совершенных преступлений, числом дел, рассмотренных уголовными или исправительными судами, и с методами работы в судебных округах.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
In cases in which the accused does not speak the language, an interpreter shall be appointed by the presiding judge for purposes of questioning, for which the parties involved shall not have to bear the associated costs (article 193 of the Code of Criminal Procedures). В случаях, когда обвиняемый не говорит на языке суда, председательствующий судья назначает переводчика для его заслушивания, причем участвующие стороны дополнительных расходов не несут (статья 193 Уголовно-процессуального кодекса).
Articles 63 and 64 of the Code of Criminal Procedures establish the rules governing the conduct of prison inspections aimed at verifying whether prisoners are being unlawfully detained and hearing prisoners' complaints. В статьях 63 и 64 Уголовно-процессуального кодекса устанавливаются нормы, регламентирующие проведение инспекций тюрем, имеющих своей целью проверку законности содержания заключенных под стражей и заслушивание жалоб заключенных.
Article 65 of the Criminal Procedures Act referred to the "arrest" of a suspect: did the term "arrest" refer to the moment when the suspect was apprehended, or to a formal step taken by the police at some subsequent time? В статье 65 Уголовно-процессуального акта говорится об "аресте" подозреваемого: относится ли термин "арест" к моменту задержания подозреваемого или к какому-либо официальному действию, совершаемому полицией на последующем этапе?
Through this important process, the new criminal procedural code had gone from inquisitorial to an adversarial system. В рамках этих важных усилий была произведена переработка Уголовно-процессуального кодекса с переходом от подхода с опорой на следствие к принципу состязательности.
Article 383 of the Code of Military Justice states that acts contrary to the laws and customs of war constitute ordinary crimes or offences and by that token are subject to criminal penalties. В случае принятия таких мер статья 699-1 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что совет министров может издать декрет о применении положений Кодекса военной юстиции.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Until April 2003, i.e. until the amendments to the PC RS, the criminal act of trade in people was not defined. До апреля 2003 года, то есть до принятия поправок к УК РС, не существовало определения торговли людьми как преступного деяния.
Chapter 2, Section 3, of the Penal Code, which dealt with the jurisdiction of the courts in criminal cases, had been amended in 2001. Глава 2 (раздел 3) Уголовного кодекса (УК) о компетенции судов по уголовным делам была изменена в 2001 году.
Money-laundering is criminalized under articles 399 (money laundering) and 282(1) (harbouring a criminal) CC. Уголовная ответственность за отмывание денежных средств предусмотрена статьями 399 (отмывание денежных средств) и 282(1) (укрывательство преступника) УК.
Criminal association (arts. 322 to 326 of the Penal Code) преступное сообщество (статьи 322 - 326 УК);
On 29 December 2012, in Tver District Court in Moscow, Mr. Kratov was acquitted of the criminal charges against him for lack of evidence. Приговором Тверского районного суда города Москвы от 29 декабря 2012 года Д.Б. Кратов по предъявленному обвинению в совершении преступления, предусмотренного частью 2 статьи 293 УК РФ, был оправдан в связи с отсутствием в деянии состава преступления.
Больше примеров...