Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The judicial system is divided into five categories: civil, criminal, investigative, administrative and youth justice. Юрисдикционная система включает пять компонентов: гражданский, уголовный, следственный, административный и по делам несовершеннолетних.
Acclaimed Southern novelist William Gilmore Simms declared the work utterly false, while others called the novel criminal and slanderous. Известный поэт и романист Юга Уильям Симмс назвал роман лживым, прочие заявляли, что он уголовный и клеветнический.
The Public Ministry reported that the Public Prosecutor's Office for the Defense of the Citizen had conducted two police investigations regarding the crime of racism (one of which had been set aside and filed, while the other had resulted in an ongoing criminal action). Министерство государственного надзора штата Сержипи сообщило, что канцелярия прокурора по защите граждан провела два полицейских расследования по фактам совершения преступлений на почве расизма (одно из них было приостановлено, а затем и прекращено, а по материалам другого был подан уголовный иск, находящийся на рассмотрении).
It's also time that a younger person took over the reins here, with the energy to... fight the fight that the Criminal Bar has on its hands. И пора людям помоложе взять тут бразды правления, чтобы с энергией... вести борьбу, в которой участвует уголовный суд.
With a view to facilitating criminal prosecution of trafficking in human beings/ trafficking in women, amendments were made and new provisions added to the Austrian Penal Code and the Aliens' Act within the reporting period. В целях содействия уголовному преследованию виновных в торговле людьми/торговле женщинами в австрийский Уголовный кодекс и Закон об иностранцах за отчетный период были внесены поправки и добавлены новые положения.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
It was a criminal act of terror that must be condemned. Этот преступный акт террора заслуживает нашего осуждения.
4.2 The State party submits that the author's son had a direct criminal intent to deprive Mr. Dzhamalov of his life. 4.2 Государство-участник утверждает, что сын автора имел прямой преступный умысел на лишение жизни г-на Джамалова.
First, you don't ask me to wear them, and now you undervalue my criminal mastermind. Во-первых, ты даже не предложила мне их носить. А теперь еще и мой преступный разум недооцениваешь.
Ellen (known as Nancy in the series for apparent copyright reasons) and Jimmy Murphy were recurring characters as well, often finding themselves crossing paths with Murphy by falling in inadvertently or intentionally with the criminal element to which Murphy interfered and protected them from harm. Эллен и Джимми Мёрфи также были повторяющимися персонажами, часто обнаруживая, что пересекаются с Мёрфи, случайно или непреднамеренно попадая в преступный элемент, к которому вмешался Мёрфи, и защищал их от вреда.
This connection includes but is not limited to a combination of the following elements: criminal intent, the purpose behind the attacks, the nature of the victims targeted, the pattern of the attacks and the perpetrators. Эта связь включает, в частности, сочетание следующих элементов: преступный умысел, цель нападений, характер потерпевших, против которых они были направлены, способ совершения нападений и исполнители.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
It's tough going after a decorated vet like he was a criminal. Тяжело гоняться за ветераном с наградами, будто он преступник.
It appears that every criminal in New York is trying to kill you. Кажется, что каждый преступник в Нью-Йорке пытается убить вас.
We were trying to stop the Captain, now I'm a war criminal? Мы пытались остановить Капитана, а теперь я - военный преступник?
Meanwhile, Viktor (Sergei Garmash) is coming from Moscow to his old home by train - the eldest son of Grigory Ivanovich, an authoritative criminal nicknamed "Shaman". Тем временем поездом из Москвы в родной дом направляется Виктор (Сергей Гармаш) - старший сын Григория Ивановича, авторитетный преступник по прозвищу «Шаман».
When a criminal is already in the process or visibly on the verge of using a weapon, there can be little doubt regarding the inevitability of violence if immediate recourse to lethal force is not taken. Когда преступник уже применяет оружие или, как явно видно, вот-вот начнет его применять, не может быть особых сомнений в отношении неизбежности насилия, если немедленно не будет применена смертоносная сила.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Apparently, someone has been leaking classified information to a criminal syndicate. Оказывается, кто-то организует утечки секретной информации в криминальный синдикат.
He understands the kind of criminal mastermind that we're after. Он способен понять криминальный талант человека, за которым мы охотимся.
If he's coerced into working for a foreign power or criminal network, the damage would be catastrophic. Если его заставят работать на иностранную разведку или на криминальный мир, это нанесет непоправимый ущерб.
But this man isn't a criminal. Но этот мужчина не криминальный преступник.
Did you know that 6 week injuries can be a criminal case? Вы знали, что 6-недельные повреждения - это криминальный случай?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Part 3 of article 117 provided for even greater criminal liability if the crimes in question had been committed with use of force. Часть З статьи 117 предусматривает более суровое наказание в случае, когда преступление совершается с применением насилия.
Forced Marriage - a civil, not a criminal, offence Принуждение к вступлению в брак - гражданское правонарушение, а не уголовное преступление
The State party's argument that he was detained when it transpired that he had committed a serious crime is groundless, because the charges against him remained unchanged since the opening of the criminal case. Аргумент государства-участника относительно того, что он был помещен под стражу, когда выяснилось, что он совершил серьезное преступление, необоснован, поскольку предъявленные ему объявления остались без изменения с момента возбуждения уголовного дела.
Listen, I'm sure that is a criminal offense. Послушайте, это же преступление.
Individual criminal responsibility is provided for those individuals who commit, attempt to commit, order, solicit, induce, aid, abet, assist or intentionally contribute to the commission of a crime within the Court's jurisdiction. Индивидуальной уголовной ответственности подлежат те лица, которые совершают, пытаются, приказывают, подстрекают или побуждают совершить преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, или пособничают, подстрекают или намеренно содействуют его совершению.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
That Bill would provide the framework for mutual assistance in criminal matters with other States of the region. Этот законопроект создаст основу для предоставления взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах другими государствами этого региона.
In the delivery of training, UNODC places particular emphasis on practical approaches, using case studies and tailor-made tools, such as its manuals and handbooks on international cooperation in criminal matters and the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. При осуществлении профессиональной подготовки УНП ООН уделяет особое внимание практическим подходам, используя результаты целевых исследований и специально подготовленные инструменты, как, например, его руководства и справочники по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах и Программа составления просьб об оказании взаимной правовой помощи.
After all, the sanctions do not impose a criminal punishment or procedure, such as detention, arrest or extradition, but instead apply administrative measures such as freezing assets, prohibiting international travel and precluding arms sales. В конечном счете санкции не предусматривают уголовного наказания или уголовно-правовых действий, в частности задержания, ареста или экстрадиции, а предусматривают вместо этого применение административных мер, таких, как замораживание активов, запрещение международных поездок и запрет на продажу оружия.
Endorsed by the United Nations through UN Security Council Resolutions (UNSCR) 1373 and 1617, targeted financial sanctions are preventive measures quite different from criminal or regulatory action. Одобренные Организацией Объединенных Наций в резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 1373 и 1617 целевые финансовые санкции представляют собой превентивные меры, которые весьма отличаются от уголовно-правовых или регламентационных мер.
However, in order for criminal provisions to be applicable, they must be supplemented in the national legislation by appropriate penalties. Вместе с тем для применения уголовно-правовых положений необходимо дополнительно предусмотреть в национальном законодательстве соответствующие меры наказания.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Please provide information on the number of victims and witnesses that have been provided a temporary residence permit for the purpose of criminal investigations and judicial proceedings in criminal matters. Просьба представить информацию о количестве жертв и свидетелей, которым был выдан временный вид на жительство для целей уголовного расследования и судебного преследования по уголовным делам.
The Disciplinary Chamber of the Supreme Council of the Judiciary ruled on 21 July 2000, that the ordinary criminal courts had jurisdiction in this case. В своем решении от 21 июля 2000 года Дисциплинарная палата Высшего судебного совета постановила, что данное дело относится к сфере компетенции обычных уголовных судов.
Where there is a reasonable prospect of a conviction and it is in the public interest to launch a criminal prosecution, the Canadian Government will do so. Если существует достаточно обоснованная перспектива вынесения обвинительного приговора и если возбуждение судебного преследования соответствует общественным интересам, то правительство Канады поступает именно таким образом.
In the majority of the cases of administrative detention with which the Working Group has dealt, the underlying national legislation does not provide for criminal charges or trial. В большинстве дел об административных задержаниях, рассмотренных Рабочей группой, внутреннее законодательство, на которое они опираются, не предусматривает предъявление уголовных обвинений или проведение судебного разбирательства.
Article 13: Transmission of requests for mutual legal assistance in criminal matters In an emergency, requests for mutual assistance shall be transmitted directly from one judicial authority to another. В экстренном случае просьбы об оказании взаимной правовой помощи передаются непосредственно от судебного органа одной стороны судебному органу другой.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
Your brother is a criminal. А брат твой уголовник.
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Adequacy of practices against drug trafficking for action against other organized criminal activities Возможность применения методов, используемых для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, в целях противодействия другим видам организованной преступности
Speakers highlighted the challenges and limitations faced by States in fighting international and transnational crime, including differences in criminal procedures and limitations to jurisdiction. Выступавшие выделили трудности и ограничения, с которыми сталкиваются государства в борьбе против международной и транснациональной преступности, включая различия в уголовно-правовых процедурах и юрисдикционные ограничения.
The Commission's experience as an internationally backed effort to support domestic criminal investigations is being analysed with keen interest by some other countries facing the scourge of organized crime. Опыт деятельности Комиссии как проводника международных усилий по поддержке уголовных расследований внутри страны в настоящее время с большим интересом анализируется рядом других стран, столкнувшихся с проблемой организованной преступности.
Those measures include the adoption of new legislation on organized crime and related offences, the elaboration of new criminal and procedural codes and of plans of action, the establishment of specialized task forces and the improvement of judicial cooperation through bilateral and multilateral agreements. Эти меры включают принятие нового законодательства по организованной преступности и связанным с нею преступлениям, разработку новых уголовных и процессуальных кодексов и планов действий, создание специализированных сил и совершенствование сотрудничества в судебной области путем заключения двусторонних и многосторонних соглашений.
NCIC is the National Criminal Database. НБДП - национальная база данных о преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
They consisted of 178 judges, 62 bailiffs, 26 attorneys, paralegals, journalists and criminal investigation officers. К их числу относятся 178 судей, 62 судебных исполнителя, 26 адвокатов, параюристы, журналисты и сотрудники судебной полиции.
Two workshops were specifically designed for members of the judiciary and dealt with industrial hazards and civil and criminal responsibilities, for Brazilian and European judges, respectively. Два практикума были конкретно предназначены для работников судебной системы и касались опасностей промышленного характера, а также гражданской и уголовной ответственности для бразильских и европейских судей, соответственно.
Please comment on the very low rate of acquittals in criminal cases and report on measures taken to address the prosecutorial bias in the judicial system and to reform the Prosecutor's Office to strengthen its independence and impartiality. Просьба прокомментировать крайне незначительную долю оправдательных приговоров в уголовном судопроизводстве и сообщить о мерах, принимаемых с целью решения проблемы обвинительного уклона в судебной системе и реформирования прокуратуры для укрепления ее независимости и беспристрастности.
Under the Kingdom's present juvenile justice system, the juvenile divisions of the criminal courts are composed of three judges, as opposed to one judge under the system that was in place prior to enactment of the new Judiciary Act. В соответствии с действующей в Королевстве системой ювенальной юстиции подразделения уголовных судов, рассматривающие дела несовершеннолетних, состоят из трех судей по сравнению с одним судьей в рамках системы, которая существовала до введения в действие нового Закона о судебной системе.
According to a recent study of the Chilean criminal and judicial system based on empirical data prepared by Diego Portales University, ill-treatment of detainees by the police in the interval between arrest and appearance before a judge or release is fairly customary. В недавнем исследовании функционирования уголовной и судебной системы Чили, проведенном на основе эмпирических данных группой научных сотрудников Университета Диего Порталеса, утверждается, что жестокое обращение с задержанными в период времени между задержанием подозреваемого и его доставкой к судье или освобождением из-под стражи, является довольно распространенным явлением.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
A compilation of the primary applicable criminal laws prepared by the Centre has been distributed to members of the judiciary and the local legal community. Подборка основных применимых уголовных законов, подготовленная Центром, была распространена среди сотрудников судебных органов и в местных юридических организациях.
Government has also developed frameworks in the form of Practice Directions for judicially supervised mediation in civil cases to reduce adversarial cost and enforce timelines in criminal prosecution and sentencing to fast-track the administration of justice. Правительство также разработало рамочный документ в форме Практического руководства для организации посредничества под судебным надзором в гражданских делах в целях снижения судебных издержек и обеспечения соблюдения сроков уголовного преследования и вынесения приговоров в интересах ускорения отправления правосудия.
OIOS continued to provide assistance to the Kenyan authorities during the ongoing criminal trials of the four UNHCR staff members, two members of an affiliated non-governmental organization and four others who operated the criminal enterprise of refugee smuggling at the Nairobi branch. УСВН продолжает оказывать помощь кенийским властям в ходе текущих судебных слушаний по уголовному делу о четырех сотрудниках УВКБ, двух членах связанной с ним неправительственной организации и четырех членах преступной организации, занимавшихся незаконным ввозом беженцев в Отделении в Найроби.
The National Prison System authorities have cooperated at bilateral level with the prison service of Costa Rica in the implementation of the Inter-American Convention on Serving Criminal Sentences Abroad and as a result 11 Nicaraguans were repatriated in 2005 and seven in 2006. В целях осуществления Межамериканской конвенции об исполнении судебных приговоров за границей руководство Национальной пенитенциарной системы координирует свою деятельность с руководством пенитенциарных заведений Коста-Рики, в результате чего в 2005 году было репатриировано 11 никарагуанцев, а в 2006 - шесть.
With regard to declarations of lack of criminal responsibility, the Act introduces greater coherence, effectiveness and transparency into the procedures followed by the judicial authority in dealing with criminals suffering from a mental disorder that impairs their capacity for judgement. Что касается признания невозможности привлечения к уголовной ответственности, то Закон обеспечивает более последовательное, более эффективное и более транспарентное отношение судебных органов к совершившим правонарушение лицам с психическими расстройствами, лишив эти органы роли независимого арбитра.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Thus, article 40 of the Code of Criminal Procedures stipulates that accused persons must be informed of their right to remain silent and to contact a person of their own choosing. В этой связи статья 40 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что обвиняемые должны быть проинформированы о своем праве на отказ от дачи показаний и на обращение к какому-либо лицу по их собственному выбору.
The judicial inquiries are conducted by the Investigation Department under the instructions either of the Crown Prosecutor or an examining magistrate, in accordance with the Code of Criminal Investigation and the directives issued by the examining magistrates. Уголовные расследования проводятся Следственной службой Комитета "П" под руководством либо Королевского прокурора, либо следственного судьи на основании Уголовно-процессуального кодекса и директив этих судебных работников.
None of the provisions of the Code of Criminal Procedures and the agreements concluded by the Kingdom of Bahrain on the subject, inter alia, of extradition of criminals, refers to extradition requests pertaining to torture offences. Ни в одном из положений Уголовно-процессуального кодекса и соглашений, заключенных Королевством Бахрейн по вопросу, в частности, о выдаче преступников, не содержится ссылок на просьбы о выдаче, касающиеся преступлений, связанных с применением пыток.
Regarding the prohibitions and behaviour required of the offender, Article 200 of the Code of Criminal Process, under the new law, reinforces the prohibition on the offender to contact certain persons in any way. Что касается запретов и требований в отношении поведения правонарушителя, в статье 200 новой редакции Уголовно-процессуального кодекса подтверждается запрет на контакты правонарушителя с некоторыми лицами при любых обстоятельствах.
If smuggled materials related to weapons of mass destruction are seized, the matter is referred to the courts, where it is dealt with in accordance with the criminal procedures reform. в случае конфискации контрабандных товаров, связанных с оружием массового уничтожения, они передаются судебным органам и возбуждается процедура, предусмотренная в реформе уголовно-процессуального законодательства.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
In 1999 Russian procuratorial bodies handled 44 criminal cases under article 282 of the Penal Code. В производстве органов прокуратуры России в 1999 году находились 44 уголовных дела по статье 282 УК.
It should be noted that both the aggravating circumstance concerned and the qualifying feature of criminal acts were introduced in the CC in 2009. Следует отметить, что соответствующее отягчающее обстоятельство и квалифицирующий признак преступных действий были введены в УК в 2009 году.
Lithuania has introduced in its legal system (art. 20 CC) the criminal responsibility of legal persons. В правовой системе Литвы предусмотрена уголовная ответственность юридических лиц (статья 20 УК).
Amend the domestic legislation (article 110, paragraph 2 PC) along the lines of removing the threshold of two years of imprisonment for the establishment of domestic criminal jurisdiction for prosecution purposes in lieu of extradition. Внести изменение во внутреннее законодательство (параграф 2 статьи 110 УК), отменив порог в виде двухлетнего срока тюремного заключения, требуемый для установления внутренней уголовной юрисдикции с целью привлечения к судебной ответственности вместо выдачи.
Incitement against a group of persons (Art. 170 of the CC) covers three types of criminal acts: Возбуждение вражды в отношении группы лиц (статья 170 УК) охватывает три вида преступных деяний:
Больше примеров...