Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The revision instead described acts that would constitute various types of criminal behaviour and provided more clarity. В результате пересмотра в Уголовный кодекс было включено описание деяний, которые являются уголовно наказуемыми, и была внесена дополнительная ясность.
Instead, he was held under detention for 89 days without legal authorization until 11 June 2006 when authorities issued a criminal detention order. Он содержался под стражей без всякого правового основания в течение 89 дней до 11 июня 2006 года, когда власти выдали уголовный ордер на его задержание.
And a criminal trial for perverting the course of justice? Разве уголовный процесс рассчитан на то, чтобы извратить правосудие?
With regard to legislation relating to the fight against racial discrimination, Morocco referred to its Criminal and Labour Codes, as well as to legislation in the areas of civil liberties and penitentiary institutions. Что касается законодательства в области борьбы с расовой дискриминацией, Марокко сделало ссылку на свой Уголовный кодекс и Трудовой кодекс, а также на законодательство в сферах гражданских свобод и пенитенциарных учреждений.
If the evidence gives reason to believe that a criminal or disciplinary offence, or both, have been committed, they must initiate the necessary proceedings or, where appropriate, refer the matter to the competent authorities. Кроме того, если деяние носит уголовный или дисциплинарный характер или одновременно уголовный и дисциплинарный характер, то они возбуждают соответствующие преследования или, при необходимости, обращаются с этой целью к компетентным органам.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Your father is suddenly some sort of criminal mastermind. Твой отец скорее всего своего рода преступный лидер.
But I think it's a criminal waste of water. Ќо € думаю, что это преступный расход воды.
During all these years the Russian Federation intensively armed the criminal regime of Tskhinvali, which held hostage the population residing in the conflict zone. В течение всех последних лет Российская Федерация активно вооружала преступный режим Цхинвали, который держит в заложниках население, проживающее в зоне конфликта.
If there's a criminal conspiracy, I want each and every one of them in here in my interview room. Если здесь преступный сговор, мне нужно допросить всех и каждого.
Home Secretary Spencer Horatio Walpole told the commission that executions had "become so demoralizing that, instead of its having a good effect, it has a tendency rather to brutalize the public mind than to deter the criminal class from committing crime". Министр внутренних дел Спенсер Хорейшо Уолпол заявил комиссии, что практика публичных казней стала «столь деморализующей, что, вместо того, чтобы оказывать положительное воздействие, имеет тенденцию скорее ожесточать общественное мнение, нежели удерживать преступный класс от совершения преступлений».
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
My father says a criminal is a criminal. Отец говорит, что преступник - он и есть преступник.
But in the eyes of the law, you're still a criminal. Но с точки зрения закона, ты - преступник.
A career criminal tells you that I hired him, which is what he knows that you want to hear, and you start throwing accusations around? Профессиональный преступник говорит вам, что я наняла его, потому что это то, что вы хотите от него услышать, и вы бросаете в меня этими обвинениями?
Former dictator and alleged war criminal Бывший диктатор и предполагаемый военный преступник
Article 45 stipulates that prison authorities may use ordnance where preventive measures are necessary because a criminal is liable to escape or use violence or is travelling under guard or is otherwise dangerous. В статье 45 предусматривается, что тюремная администрация может использовать боевые средства при возникновении необходимости в превентивных мерах в тех случаях, когда преступник склонен к побегу, применению насилия, при конвоировании преступника или в тех случаях, когда он представляет определенную опасность.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Eduardo de Valfierno, a criminal mastermind. Эдуарде де Вальфьерно, криминальный гений.
How does a prosecutor get into business with a criminal? Как прокурор оказался вовлеченным в криминальный бизнес?
Alexander Grayson is not only a cunning businessman, he is a criminal mastermind, prepared to cheat, blackmail, or murder anyone who stands in his way. Александр Грейсон не только хитрый бизнесмен, у него криминальный ум, подготовленный обманывать, шантажировать или убивать любого, кто стоит на его пути.
I don't. It's a criminal organization that deals in weapons and drug trafficking around the world. Sagat has joined a crime syndicate... неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
I, Criminal Judge Raimundo Fortuna Lacalle, hereby declare myself completely insane and incapable of carrying out my functions. Криминальный Судья Раймундо Фортуна Лакалле, являюсь абсолютно невменяемым... и неспособным исполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
These are criminal acts, this is blatant fraud and conflict of interest. Это преступление, Это мошенничество и злоупотребление положением.
Nevertheless, the article creates the legal basis for the criminal prosecution of persons guilty of committing this type of act and reduces the likelihood that a given offence will go unpunished. Тем не менее статья создает правовую базу для уголовного преследования лиц, виновных в совершении такого рода деяний и снижает вероятность того, что конкретное преступление может остаться безнаказанным.
It is obvious, that if the terrorist act is committed in the territory of the Republic of Armenia, the person who committed the crime regardless of his/her citizenship is subject to criminal liability within the territory of Armenia and in the order prescribed by the law. Очевидно, что если террористический акт совершен на территории Республики Армения, то лицо, совершившее это преступление, независимо от его гражданства, подлежит уголовной ответственности в пределах территории Армении и в порядке, установленном законом.
What you did was criminal. То, что вы совершили, - преступление.
The victim may be a citizen of a country other than that where the crime is planned and perpetrated, or the criminal may flee to a country other than that where the crime was committed. Ее жертвой может быть гражданин не той страны, в которой это преступление было запланировано и совершено, да и преступник может бежать не в страну, где он совершил это преступление.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
In its efforts to promote regional cooperation, UNODC organized, jointly with the Global Counter-terrorism Forum, a conference on regional cooperation in criminal matters in the Maghreb and the Sahel, held in Casablanca, Morocco, from 16 to 18 April 2013. Стремясь развивать региональное сотрудничество, УНП ООН совместно с Глобальным контртеррористическим форумом организовало 16 - 18 апреля 2013 года в Касабланке, Марокко, конференцию по региональному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах в Магрибе и Сахеле.
8.6 As to the alternative remedies proposed by the State party, the petitioner submits that the wrong he suffered is so serious and so clearly in violation of the Convention that only a criminal remedy could have provided redress. 8.6 Что касается альтернативных средств правовой защиты, предложенных государством-участником, то заявитель утверждает, что нанесенный ему ущерб является настолько серьезным и представляет собой столь явное нарушение Конвенции, что его можно возместить только с использованием уголовно-правовых средств судебной защиты.
The title of the instrument could be changed to "United Nations Minimum Rules for Procedure in Criminal Matters", in order to reflect more accurately its content. Название документа, более точно отражающее его содержание, можно было бы изменить следующим образом: "Минимальные процессуальные правила Организации Объединенных Наций, касающиеся уголовно-правовых вопросов".
Barbados has recently amended its Mutual Assistance in Criminal Matters Act and the Money Laundering (Prevention and Control) Act, to facilitate the country's ability to lawfully share information on an international level. Барбадос недавно внес поправки в действующий Акт о взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах и в Акт о предупреждении отмывания денег и борьбе с ним в целях расширения возможностей страны в законном порядке обмениваться информацией на международном уровне.
Following the training seminar mentioned in paragraph 17 above, the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences hosted at Siracusa a small informal group of experts that carried out a preliminary review of the draft model legislation. После проведения учебного семинара, упомянутого в пункте 17, Международный институт высших исследований в области уголовно-правовых наук организовал в Сиракузах совещание небольшой неофициальной группы экспертов, которая провела предварительный обзор проекта типового законодательства.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Effective mutual legal assistance is key to successful prosecution of criminal cases, whose scope often extends to the territory of several States. Эффективное оказание взаимной правовой помощи имеет ключевое значение для успешного судебного преследования в рамках уголовных дел, сфера охвата которых часто распространяется на несколько государств.
Without regard to paragraph 3 of article 37, his delegation shared the view that pre-trial chamber and trial chamber judges should have criminal trial experience. Независимо от содержания пункта 3 статьи 37, его делегация разделяет точку зрения о том, что судьи Палаты предварительного производства и Судебной палаты должны иметь опыт судебного разбирательства уголовных дел.
The Committee is concerned that the State party's criminal legislation provides for penalties termed "care measures", that may be applied to persons with disabilities without due process. Комитет обеспокоен тем, что уголовное законодательство государства-участника допускает использование мер наказания, так называемых "мер по уходу", которые могут применяться в отношении инвалидов без соблюдения гарантий надлежащего судебного разбирательства.
Any attempt to influence judges with a view to obstructing the thorough, complete and impartial consideration of a specific case or to obtain an illegal court ruling entails criminal liability under the law. Воздействие в какой бы то ни было форме на судей с целью воспрепятствовать всестороннему, полному и объективному рассмотрению конкретного дела либо добиться вынесения незаконного судебного решения влечет уголовную ответственность в соответствии с законом.
May convene and interview any persons, including members of the judiciary, officers of the criminal investigation service, judicial officers, court officers and any judicial staff, and obtain any documents needed; может вызывать и заслушивать доклады всех сотрудников, включая любого магистрата, любого сотрудника судебной полиции, любого сотрудника министерства, любого вспомогательного сотрудника судебного органа и любого члена персонала судебного органа, и требовать представления любых необходимых документов;
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
So... so, you're okay with a depressed teenager or a criminal walking out of prison, hell-bent on revenge, walking into his friendly neighborhood gun shop and walking out with an ak-47? То есть, по твоему это нормально, если подавленный подросток или уголовник, вышедший из тюрьмы и одержимый местью, может зайти в близлежайший оружейный магазин и выйти от туда с АК-47 (автомат Калашникова)?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Local law enforcement officials struggled to address the high level of criminal activity in the Gali sector. Сотрудники местных правоохранительных органов ведут борьбу с высоким уровнем преступности в Гальском секторе.
In addition, various forms of organized crime are facilitated by widespread corruption, enabling criminal groups to take advantage of the resulting undermining of State control. Кроме того, широкое распространение коррупции способствует появлению различных видов организованной преступности, позволяя преступным группам извлекать преимущества, связанные с подрывом государственного контроля.
Egypt had participated, with all commitment and responsibility, in all stages of the negotiation process, pursuing the common objective of fighting against a very serious criminal phenomenon affecting, to varying degrees, all countries of the world. Египет активно и со всей ответственностью участвовал во всех этапах переговорного процесса, руководствуясь общей задачей борьбы с крайне серьезным явлением в области преступности, затрагивающим, в той или иной степени, все страны мира.
Sensationalistic information and ill perception of growing juvenile delinquency build social pressure to criminalize children and adolescents, and for the introduction of an increasingly lower minimum age of criminal responsibility and harsher measures of deprivation of liberty. Информация, подаваемая в погоне за сенсацией, в сочетании с превратным представлением о растущей преступности среди несовершеннолетних подогревает в обществе стремление применять уголовные наказания в отношении детей и подростков, вводить все более низкий возраст наступления уголовной ответственности и ужесточать меры, связанные с лишением свободы.
of art, of daily life, is immediately implicated, it's there that may be found the two faces of a new... spontaneous struggle which begins with a criminal aspect. профанированного искусства и мелочной повседневной жизни, - мы начинаем различать формы новой спонтанной борьбы, которая пока ещё начинается под маской преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
These inspectors are officers of the criminal police and can investigate and report on violations. Эти инспекторы наделены полномочиями сотрудников судебной полиции, и они могут выявлять и констатировать правонарушения.
Further, of additional concern were the challenges emanating from the workings of the justice system in relation to the criminal investigations that followed the commission of enquiry. Кроме того, подчеркивалась необходимость решения проблем функционирования судебной системы с учетом проведения уголовных расследований, обусловленных созданием Комиссии по расследованию.
2.7 On 20 October 2010, while the complainant was still being held in the premises of the criminal investigation police, the staff of Prince Regent Charles Hospital began a strike, with the agreement of the hospital administration, with a view to securing his release. 2.7 20 октября 2010 года, когда автор еще содержался в казематах Управления судебной полиции, сотрудники больницы имени принца-регента Шарля по соглашению с руководством учреждения объявили забастовку, требуя освобождения автора.
The Legal Assistance Programme of the OHCDHB continued to operate effectively during February, with contributions from national lawyers working in the three criminal courts, and from the team working on the programme. В феврале при содействии национальных адвокатов трех палат по уголовным делам и палат в рамках программы судебной помощи эффективно осуществлялась программа Отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Бурунди.
Civilian police participated in the quadripartite and joint fact-finding group meetings in which police-specific input was provided, including advice on forensic assistance for ongoing criminal investigations Представители гражданской полиции участвовали в четырехсторонних совещаниях и совещаниях Совместной группы по установлению фактов, на которых они выступали по вопросам, непосредственно касающимся полиции, предоставляя консультации по оказанию помощи в области судебной экспертизы продолжающимся уголовным расследованиям
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
The actual judicial responsibilities of the Director of Judicial Services basically concern criminal matters. Чисто судебные полномочия Директора судебных органов в основном осуществляются в уголовной сфере.
In this context, at Nigeria's request, several Beninese detainees were placed at the disposal of the Nigerian courts in 2004, to give evidence as witnesses in judicial proceedings in Nigeria against criminal gangs operating in both States' territories and along their borders. В этих рамках в течение 2004 года задержанные из Бенина по просьбе Нигерии были переданы в распоряжение судебных властей этой страны для участия в качестве свидетелей в рамках ведущегося в Нигерии уголовного расследования в отношении банды злоумышленников, действующих на территории и вдоль границ двух государств.
The CTC would be pleased to know whether the provision of assistance in criminal investigations or in judicial proceedings, under the Law on International Judicial Assistance, at the request of another State, is contingent on the existence of a bilateral agreement with Romania. КТК хотел бы узнать, зависит ли оказание помощи при проведении уголовных расследований и судебных разбирательств в соответствии с законом о международной судебной помощи по просьбе другого государства от наличия двустороннего соглашения с Румынией.
The main factor contributing to the variance under this heading is the reduction in the engagement of non-training consultancy services, in particular in legal and judicial areas, as well as with respect to criminal case progression, the drafting of legislation and the protection of human rights. Разница по данному разделу обусловлена главным образом сокращением не связанных с профессиональной подготовкой консультативных услуг, особенно в юридической и судебных областях, а также в области уголовных расследований, подготовки законопроектов и защиты прав человека.
(b) Have a broad right to intervene in judicial proceedings and are able to participate in such proceedings as a party to the case, e.g. a claimant for criminal indemnification, an amicus curiae or a party bringing a private action; Ь) обладали широким правом участия в судебных разбирательствах и могли бы участвовать в них в качестве стороны в процессе, в частности в качестве гражданского истца, третьей стороны или потерпевшего в деле, возбужденном в порядке частного обвинения;
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Furthermore, various provisions in the Criminal Procedural Code provide for the access of lawyers to information relevant to the representation of their clients. Кроме того, различными положениями Уголовно-процессуального кодекса предусматривается доступ адвокатов к информации, имеющей отношение к защите их клиентов.
In compliance with article 4 of the Act on Criminal Procedures, each defendant shall have the following minimum rights: В соответствии со статьей 4 Уголовно-процессуального кодекса каждому обвиняемому обеспечиваются как минимум следующие права:
A serious contribution to the process of the advancement of reform was adoption of the new Criminal and Civil Procedure Codes by the Parliament of Georgia, which confirm the priority of judicial means in the protection of victims. Заметным вкладом в дело развития реформы стало принятие парламентом Грузии новых Уголовно-процессуального и Гражданского процессуального кодексов, утвердивших приоритет судебных средств защиты жертв и пострадавших.
Regarding the prohibitions and behaviour required of the offender, Article 200 of the Code of Criminal Process, under the new law, reinforces the prohibition on the offender to contact certain persons in any way. Что касается запретов и требований в отношении поведения правонарушителя, в статье 200 новой редакции Уголовно-процессуального кодекса подтверждается запрет на контакты правонарушителя с некоторыми лицами при любых обстоятельствах.
A Norwegian national and a non-national are in Norwegian law given equal status with respect to criminal procedures. Закон об уголовном судопроизводстве носит общий характер, т.е. отдельного уголовно-процессуального положения, посвященного мерам по борьбе с терроризмом, не существует.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
(b) A punishable offence carried out by a member of a criminal association as mentioned in article 239 of the Penal Code; Ь) уголовно наказуемого деяния, совершенного членом преступного сообщества, определение которого содержится в статье 239 УК;
In its new wording, article 226 CC establishes criminal liability for trading in influence involving the use of one's social position, office, powers, family relations, acquaintances or any other kind of possible influence, the latter covering both real and supposed influence. Статья 226 УК в новой формулировке предусматривает уголовную ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях с использованием общественного положения, служебного положения, полномочий, семейных связей, знакомств и любых иных видов возможного влияния, причем в последнем случае подразумевается как фактическое, так и предполагаемое влияние.
At present the investigations continue in 88 criminal cases of the specified type (article 309/1 CC - 22 cases, article 328 CC - 66 cases). В настоящее время расследования продолжаются по 88 конкретным уголовным делам (статья 309/1 УК - 22 дела, статья 328 УК - 66 дел).
Criminal association (arts. 322 to 326 of the Penal Code) преступное сообщество (статьи 322 - 326 УК);
Articles 127 to 129-1 of the Ukrainian Penal Code establish criminal liability for crimes associated with the violation of citizens' election rights. Статьи 127-129-1 УК Украины предусматривают уголовную ответственность за преступления, связанные с нарушениями избирательных прав граждан.
Больше примеров...