Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
She enquired as to the number of such cases and whether the matter was of a civil or a criminal character. Она интересуется количеством подобных случаев, а также тем, носит ли этот вопрос гражданский или уголовный характер.
On 13 July 2010, the Special Rapporteur issued a press statement regarding draft law 1415 of Italy on surveillance and eavesdropping for criminal investigations, whose provisions proposed the introduction of amendments to the penal code. 13 июля 2010 года Специальный докладчик опубликовал заявление для печати, касающееся законопроекта 1415 Италии о слежке и прослушивании телефонных переговоров в целях проведения уголовного расследования, положения которого предлагалось ввести в уголовный кодекс в качестве поправок.
The Public Ministry reported that the Public Prosecutor's Office for the Defense of the Citizen had conducted two police investigations regarding the crime of racism (one of which had been set aside and filed, while the other had resulted in an ongoing criminal action). Министерство государственного надзора штата Сержипи сообщило, что канцелярия прокурора по защите граждан провела два полицейских расследования по фактам совершения преступлений на почве расизма (одно из них было приостановлено, а затем и прекращено, а по материалам другого был подан уголовный иск, находящийся на рассмотрении).
Both PC and PPC provide for two ways of carrying out the prosecution for crimes committed: prosecution by the state (the so named penal cases of general nature) and prosecution instituted on the basis of complaint by the victim (criminal cases of private nature). Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс предусматривают два способа судебного преследования за совершенные преступления: преследование государством (так называемые уголовные дела общего характера) и преследование, начатое на основании жалобы потерпевшего (уголовные дела частного характера).
Decree Law No. 145 of 1996 provides for the extinction of criminal responsibility for political or related ordinary offences which occurred during the armed conflict. Новый Уголовно-процессуальный кодекс, принятый в 1994 году, содержит множество позитивных элементов, включая, в частности, статью 116, в соответствии с которой пострадавшее лицо или его представитель имеет право возбудить уголовный иск или присоединиться к уголовному иску, уже возбужденному прокуратурой.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
When you blew up the restaurant, you made me part of a criminal conspiracy! Когда ты подорвал ресторан, ты вовлек меня в преступный сговор.
While strongly condemning that criminal act, we believe that such attacks must not be allowed to undermine the will of the international community in offering every assistance to countries that need the full support of the Organization. Решительно осуждая этот преступный акт, мы подчеркиваем, что недопустимо, чтобы такие акты подрывали волю международного сообщества к оказанию всяческого содействия странам, которым требуется полная поддержка Организации.
Ibrahim is currently on Interpol's wanted list for cheating, criminal conspiracy, and running an organised crime syndicate; and he was number two on The World's 10 Most Wanted list. Давуд Ибрагим в настоящее время находится разыскивается Интерполом за мошенничество, преступный сговор и создание организованного преступного синдиката и является одним из самых разыскиваемых преступников мира.
We urge the United Nations, in cooperation with the Government of the Democratic Republic of the Congo, to strive to bring to justice all those responsible for that criminal act. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций постараться в сотрудничестве с правительством Демократической Республики Конго привлечь к ответу всех, кто несет ответственность за этот преступный акт.
A matter has come to light of an extremely delicate and potentially criminal nature, and in this hour of need, dear brother, your name has arisen. Дело вот-вот примет крайне деликатный и, возможно, преступный характер, - ...и именно сейчас, когда мы как никогда нуждаемся в помощи, дорогой братец, вспомнили о тебе.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
The best person to defend a criminal is a criminal. Никто не защитит преступника лучше, чем другой преступник.
They think you're the criminal. Они думают, что преступник ты.
A criminal who wanted vengeance against Lone Vengeance and Tyler Faris... Преступник, жаждущий мести к Одинокому Мстителю, и Тайлеру Фэрису...
Your ex-lawkeeper, a war criminal. Ваш экс-законник - военный преступник.
If you were a criminal with these abilities, wouldn't you use them? Преступник с такими способностями их бы использовал.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
According to the criminal investigation authority Charlie Matei has been arrested and is now in custody. По данным следствия криминальный авторитет Шарли Матеи арестован и находится под стражей.
Grant Wilson did a good job of keeping the criminal element in the city together. Грант Уилсон хорошо поработал на тем, чтобы держать криминальный сектор города вместе.
But ever since I admitted to Juliet that I'm not a real criminal profiler, Но с тех пор, как я признался Джульете, что я не настоящий криминальный психолог,
Letellier, criminal investigations. Лётелье, криминальный отдел.
The next day all the newspapers publish front-page articles about the daring escape, calling Holin public enemy number one, a man with nerves of steel, and state that while such a brilliant criminal is on the loose, the criminal world is invincible. На следующий день все газеты на первых полосах публикуют статьи о дерзком побеге, называя Олена врагом общества номер один и человеком со стальными нервами, и утверждают, что, пока такой гениальный преступник на свободе, криминальный мир непобедим.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
It's not remotely criminal to bring two loving hearts together. В любом случае, это не преступление, если мы соединим два любящих сердца.
Except outside of Texas, trafficking endangered species is a criminal offense. Только вот за пределами Техаса торговля животными, находящимися под угрозой исчезновения - преступление.
But social safeguards alone are not enough to combat the drug issue in its entirety; it is a crime that can be controlled only if we are prepared to be harsh in hunting down the criminal. Однако социальных гарантий самих по себе недостаточно для борьбы с проблемой наркомании в целом; это преступление можно контролировать лишь в том случае, если мы готовы проявлять жесткость в преследовании преступников.
The State party should also ensure that the provisions criminalizing acts of torture and making them punishable by criminal penalties are proportional to the seriousness of the acts committed. Кроме того, государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы положения, квалифицирующие акт пытки как преступление и предусматривающие уголовные наказания за их применение, были соразмерны степени тяжести совершенного деяния.
(a) Incidents of a criminal nature, including murder, hit-and-run accidents resulting in a death where the culprit takes steps to remove evidence of the crime; abduction; unlawful deprivation of freedom; обусловленные уголовным характером события - связанные с убийством, наездом транспорта, в результате чего человек погиб и лицо, совершившее преступление, принимает меры для уничтожения следов преступления, похищение человека, незаконное лишение свободы;
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Pursuant to Conference decision 3/2, UNODC has carried out extensive activities in the area of international cooperation in criminal matters. Согласно решению 3/2 Конференции ЮНОДК провело активную работу в области международного сотрудничества в решении уголовно-правовых вопросов.
In this regard, we urge that special attention be given to extradition, mutual assistance, witness protection, transfer of prisoners and seizure and forfeiture of the proceeds of crime, as well as to other forms of regional and international cooperation in criminal matters. В связи с этим мы настоятельно призываем уделять особое внимание выдаче, взаимной помощи, защите свидетелей, передаче заключенных и изъятию и конфискации доходов от преступлений, а также другим формам регионального и международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
The 1988 Convention offered a valuable precedent in relation to certain key aspects of the proposed global convention, particularly as regards the provisions on extradition and mutual assistance in criminal matters. З. Конвенция 1988 года создает ценный прецедент в отношении определенных ключевых аспектов предлагаемой глобальной конвенции, особенно в отношении положений о выдаче и взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах.
International cooperation in criminal matters is a fundamental component in the fight against illicit trafficking in firearms, and is actively promoted by the Global Firearms Programme through the exchange of information and good practices at regional and national workshops, as well as in its capacity-building materials. Международное сотрудничество в уголовно-правовых вопросах является одним из основных элементов борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия и активно поддерживается Глобальной программой по огнестрельному оружию посредством обмена информацией и сведениями об успешной практике на региональных и национальных практикумах, а также материалами, нацеленными на укрепление потенциала.
In 1986, a formal request for judicial assistance was filed in Switzerland under the Federal Act on International Mutual Assistance in Criminal Matters. В 1986 году в Швейцарии на основании Федерального закона о взаимной международной помощи в уголовно-правовых вопросах было подано официальное ходатайство об оказании судебной помощи.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Member States should establish and exercise jurisdiction over transnational criminal acts in order to ensure that suspects did not evade legal proceedings. Государства-члены должны установить и осуществлять юрисдикцию в отношении транснациональных уголовных деяний, для того чтобы подозреваемые не могли избежать судебного преследования.
In paragraph 85 of the report, the Government acknowledged that foreigners and members of minorities faced obstacles if they wished to bring a criminal action in the event of discrimination. В пункте 85 доклада правительство признает, что иностранцы и представители меньшинств сталкиваются с препятствиями при возбуждении судебного иска в случаях дискриминации.
Ibrahim Anwar and most of his associates were later released from ISA detention though Mr. Anwar remained imprisoned pending trial on criminal charges. Ибрагим Анвар и большинство его сторонников были впоследствии освобождены из-под стражи, хотя после этого г-н Анвар был вновь помещен под стражу до судебного разбирательства, возбужденного на основании уголовных обвинений.
Examine the measures needed to expedite trials and judgments, notably in the criminal area, and examine the possible modification of the criminal system to make it possible for victims to participate in trials (Algeria); изучить меры, необходимые для ускорения процесса судебного разбирательства и вынесения судебных решений, прежде всего по уголовным делам, и рассмотреть возможность изменения системы уголовного правосудия, с тем чтобы потерпевшие могли участвовать в судебном разбирательстве (Алжир);
In addition, the Government did not inform Pastor Gong that he would be tried on the charge of organizing a criminal gang until the Procuratorate raised it during the second trial. Кроме того, правительство не информировало пастора Гуна о том, что он предстанет перед судом по обвинению в организации преступной группы, до тех пор пока прокуратура не подняла этот вопрос в ходе второго судебного разбирательства.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
Okay, he is a criminal. Ну ладно, он - уголовник.
He's just a common criminal. Это был самый обычный уголовник.
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
You! You criminal! Понял, грязный уголовник?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Bosnia and Herzegovina lacks modern criminal intelligence capabilities. Босния и Герцеговина не располагает современным потенциалом для сбора оперативных данных о преступности.
Local law enforcement officials struggled to address the high level of criminal activity in the Gali sector. Сотрудники местных правоохранительных органов ведут борьбу с высоким уровнем преступности в Гальском секторе.
The Criminal Prevention Council (now called the Crime Prevention Council) established by the Government in 1993 also continues to operate. Продолжает свою деятельность и Совет по предотвращению преступной деятельности (в настоящее время - Совет по предотвращению преступности), учрежденный правительством в 1993 году.
The Workshop was organized in cooperation with the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations, and the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences. Семинар - практикум был организован в сотрудничестве с Европейским институтом по предупреждению преступности и борьбе с ней, связанным с Организацией Объединенных Наций, и Международным высшим институтом криминологических исследований.
But no reliable tool to measure an individual's propensity for criminal behaviour has been available, Но никаких надёжных инструментов, чтобы изменить человеческую тягу к преступности до сих пор не было,
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Also, the Special Rapporteur notes that most criminal investigation officers are ignorant of the established procedures (the periods of pre-trial detention are greatly exceeded). Наряду с этим Специальный докладчик отмечает, что большинство сотрудников судебной полиции не соблюдают установленные процедуры (допускается значительное превышение сроков предварительного заключения).
The military criminal courts do not belong to the judicial branch of the public power, but to its executive branch. Военно-уголовная юстиция относится не к судебной ветви государственной власти, а к исполнительной власти.
Appeals for judicial review are admissible in respect of enforceable judgements handed down by the criminal division of the Supreme Court sitting as a court of first instance if no appeal in cassation has been lodged. Что касается обжалования в порядке ревизии, оно допускается применительно к вступившим в силу приговорам, вынесенным Судебной коллегией по уголовным делам Верховного Суда в качестве суда первой инстанции, если они не были обжалованы в кассационном порядке.
The definition of crimes and misdemeanours and the penalties applicable to them and provisions relating to criminal procedures, amnesty, judicial procedures, the status of judges, ministerial officials and the legal and judicial professions and the prison regime; квалификацию преступлений, правонарушений и применимых наказаний, порядок уголовного производства, амнистию, организацию судебной системы, статус судей, работников прокуратуры, представителей юридической профессии и работников судебной системы, а также организацию пенитенциарной системы;
Since 2006, two intakes of 1,000 police officers each have been recruited to strengthen the criminal investigation service units throughout the country. С 2006 года по настоящее время были подготовлены два выпуска полицейских школ, по 1000 выпускников в каждом, для укрепления подразделений судебной полиции на всей территории страны.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
We must not forget, however, that it complements the efforts of national jurisdictions, which are responsible for responding to criminal acts that have been identified as falling within the Court's competence. Однако мы не должны забывать о том, что он дополняет усилия национальных судебных органов, задача которых - реагировать на преступные деяния, которые, по определению, подпадают под компетенцию Суда.
In this connection, 100 locally recruited language assistants are required to assist the International Police Task Force in investigating human rights abuses by law enforcement officers, monitoring the local police in their investigations of criminal cases and at court hearings. Для этих целей необходимо привлечь 100 набираемых на местной основе переводчиков для оказания Специальным международным полицейским силам помощи в расследовании случаев нарушений прав человека сотрудниками правоохранительных органов, наблюдении за проводимыми местной полицией расследованиями уголовных дел, а также за слушаниями в судебных органах.
Women's rights are protected through a number of legislative, judicial (criminal, civil and administrative justice), and policy across the three branches of government. Права женщин защищаются целым рядом законодательных, судебных (уголовных, гражданских и административных) и политических мер, принимаемых всеми тремя ветвями власти.
From 1994 to 2000, 6,416 trials were initiated in criminal courts against members of the security forces for alleged violations of articles 243 and 245 of the Penal Code pertinent to torture and ill-treatment; 5,435 of these trials were concluded in this period. В период с 1994 по 2000 годы в уголовных судах было проведено 6416 судебных разбирательств по обвинениям сотрудников служб безопасности в предполагаемых нарушениях статей 243 и 245 Уголовного кодекса, касающихся пыток и жестокого обращения; в этот же период было завершено рассмотрение 5435 таких дел.
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1992 allows for both the giving of certain types of assistance in criminal investigations and proceedings to other countries and the making of such requests by New Zealand. Закон о взаимной правовой помощи в уголовных делах 1992 года позволяет оказывать определенные виды помощи другим странам в деле проведения уголовных расследований и судебных разбирательств, а самой Новой Зеландии - обращаться с подобными запросами.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
At the same time, initial work was started on a survey of penal laws and criminal procedures in African countries. Одновременно развернута начальная работа по проведению обследования африканских стран, посвященного действующим нормам уголовного и уголовно-процессуального права.
Article 9 of the Code of Penal Procedure lays down the procedure for exempting minors from criminal liability through the application of compulsory educative measures. Статьей 9 Уголовно-процессуального кодекса Украины предусмотрен порядок освобождения от уголовной ответственности с применением к несовершеннолетним мер принуждения воспитательного характера.
The injured person may bring criminal indemnification proceedings (art. 63 of the Code of Criminal Investigation). оно может выступить в роли гражданского истца (статья 63 Уголовно-процессуального кодекса).
Persons convicted of an offence can appeal the court's verdict in accordance with the Code of Criminal Procedures. Лица, признанные виновными в совершении правонарушений, могут обжаловать вынесенный им приговор на основании Уголовно-процессуального кодекса.
In fulfilment of this commitment, the Under-secretariat for Legislation of the Ministry of Justice and Human Rights completed the preliminary draft of the Organization Code of Criminal Guarantees in which article 80 of the Constitution is developed. Для выполнения этого обязательства Правовой департамент министерства юстиции и по правам человека завершил подготовку предварительного проекта Уголовно-процессуального кодекса, в котором получила развитие статья 80 Конституции.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Illegal use of physical violence is considered a criminal action as defined in Part 1 of Article 228 of CC. Незаконное применение силы считается уголовно-наказуемым деянием по смыслу определения, содержащегося в части 1 статьи 228 УК.
In line with the provisions of international and EU legislation that protect individuals from slavery, trafficking in human beings and other form of economic exploitation, in 2005 CRC was supplemented by a new Article 147(1) that introduced criminal liability for use for forced labour. В соответствии с положениями международного законодательства и законодательства ЕС, которое защищает людей от рабства, торговли людьми и других форм экономической эксплуатации, в 2005 году УК был дополнен новой статьей 1471, которая предусматривает уголовную ответственность за использование принудительного труда.
Article 14 CC establishes jurisdiction over offences committed abroad by foreign citizens against the State of Croatia and enables the application of national criminal legislation over offences committed by a person found in the national territory and not extradited to the requesting State. Статья 14 УК устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных за границей иностранными гражданами против государства Хорватия, и регламентирует применение национального уголовного законодательства в связи с преступлениями, совершенными лицом, которое находится на территории страны и не выдано запрашивающему государству.
As part of its research for the reform of the Penal Code (PC) and Criminal Penal Code (CPC), the LRC has prepared a document that analyses the PC and CPC in terms of the requirements of these Conventions. В рамках своих исследований в области реформы Уголовного кодекса (УК) и Уголовно-процессуального кодекса (УПК) КПР подготовила документ, в котором УК и УПК анализируются с точки зрения требований этих конвенций.
Articles 127 to 129-1 of the Ukrainian Penal Code establish criminal liability for crimes associated with the violation of citizens' election rights. Статьи 127-129-1 УК Украины предусматривают уголовную ответственность за преступления, связанные с нарушениями избирательных прав граждан.
Больше примеров...