Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Another speaker noted the good practice of criminal sanctions for the liability of corporations and other legal persons, even though article 26 of the Convention does not require that such legal liability be criminal in nature. Еще один выступавший отметил успешную практику применения уголовных санкций в отношении ответственности корпораций и других юридических лиц, несмотря на то, что согласно статье 26 Конвенции не требуется, чтобы такая правовая ответственность носила уголовный характер.
In this connection, Mgr. Carlos Filipe Ximenes Belo has issued a pastoral note which stressed that the latest incident was 'purely criminal'. В связи с этим монсеньор Карлуш Филиппе Шименес Бело опубликовал пасторальную ноту, в которой он подчеркнул, что последний инцидент носил "чисто уголовный характер".
Any violation of those provisions would result in prosecution, which could take the form of disciplinary or criminal action depending on the severity of the offence committed. Любое нарушение этих положений ведет к привлечению к ответственности, которая может носить дисциплинарный или уголовный характер в зависимости от тяжести совершенного правонарушения.
The label "criminal" or "civil" may not accurately depict the real distinction in the degree to which a prescribing State may be exercising its prerogative to control particular conduct. Обозначение "уголовный" или "гражданский" не может точно охарактеризовать подлинное различие в той степени, в которой предписывающее государство может осуществлять свою прерогативу контролировать конкретное поведение.
Criminalization and the criminal process Установление уголовной ответственности и уголовный процесс
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
She unequivocally condemned terrorism as an unjustifiable criminal act, and she reaffirmed the European Union's determination to fight terrorism as well as its sympathy for the victims. Она решительно осуждает терроризм как не имеющий оправдания преступный акт и подтверждает твердое намерение Европейского союза бороться с терроризмом, а также его сочувствие пострадавшим.
The State party should also take effective measures to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence. Государству-участнику следует также принять эффективные меры в области профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы они осознавали преступный характер насилия в семье.
Where the harassment is of a criminal nature, reports are investigated by the Police, and when proven, appropriate action is taken. В тех случаях, когда домогательства носят преступный характер, по факту сообщений полицией проводится расследование и, если это будет доказано, принимаются соответствующие меры.
The initial findings of a UNAMID investigation indicated that the motive was probably criminal in 20 August, two UNAMID formed police unit personnel were taken hostage by unidentified assailants while on patrol in Kabkabiya (Northern Darfur). Первоначальные выводы проведенного ЮНАМИД расследования указывают на то, что мотивом нападения был, вероятно, преступный умысел. 20 августа два сотрудника из состава сформированного полицейского подразделения ЮНАМИД были взяты в заложники неустановленными лицами во время выполнения патрульного задания в Кабкабии (Северный Дарфур).
Sometimes other offences were covered, such as criminal conspiracy, money-laundering, concealment and other economic crimes, and in some cases the offence could be reported even after the investigation commenced. В некоторых случаях охвачены и другие преступления, такие как преступный сговор, отмывание денег, сокрытие и другие экономические преступления, причем иногда сообщения о совершенных преступлениях могут быть поданы даже после начала расследования.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
She doesn't know I'm a criminal. Она не знает, что я преступник.
It all points to you being a criminal. Все это указывает на то, что ты преступник.
The fact is... Ben is a criminal. Факт в том... что Бэн преступник.
But Valerie started collecting evidence against me like I'm a criminal. Но Валери начала собирать доказательства против меня, как будто я преступник.
Tiberius is no friend nor political ally of Scipio's, but feels that the general's services to Rome merit his release from the threat of trial like any common criminal. Тиберий не друг и не политический союзник Сципиона, но чувствует, что службы генерала в Риме заслуживают его освобождения от угрозы суда, как любой обычный преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
He's only the best criminal lawyer in Illinois. Самый лучший криминальный юрист в штате Иллинойс.
My wife's not some criminal mastermind. Моя жена - никакой не криминальный гений.
She used to date Rose, otherwise known as the criminal Sin Rostro. Раньше она встречалась с Розой, также известной как криминальный авторитет Син Ростро.
Not everyone's a criminal mastermind. Не каждый преступник - криминальный гений.
What's a Criminal Tremor? Что такое Криминальный тремор?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
The disrespect on this rock is criminal. Неуважение к чужим заслугам - это преступление.
Lying is a criminal act For which I can hold you in contempt. Ложь - преступление, за которое я могу вас презирать.
If the conditions specified in Sections 43 and 44 are fulfilled, such act may be classified as a crime committed for the benefit of criminal conspiracy. Если выполняются условия, указанные в статьях 43 и 44, такой акт может классифицироваться как преступление, совершаемое в целях преступного сговора.
It notes that, in the present case, the author was not charged or convicted for any crime in the State party and her deportation and that of her children to Armenia does not constitute a sanction imposed as a result of a criminal proceeding. Он отмечает, что в рассматриваемом случае речь не идет о предъявлении обвинений автору или об осуждении ее за какое-либо преступление в государстве-участнике и что ее депортация и депортация ее детей в Армению не представляют собой наказание, определенное в рамках уголовного судопроизводства.
"The sentence shall be increased by one third to two thirds in any of the instances set out in subsections (I) to of the chapeau of this article, when there is a pattern of crime or the crime is committed by a criminal organization." "Срок наказания увеличивается на одну-две трети в случаях, предусмотренных в разделах I-IV вводной части настоящей статьи, если преступление совершено неоднократно или в составе преступной организации".
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Strengthening international cooperation in criminal matters remained a focus, including through setting up judicial platforms for practitioners (e.g. in the Sahel region) aimed at facilitating extradition and mutual legal assistance. Укрепление международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах остается одним из главных направлений деятельности, которая осуществляется, в частности, посредством создания судебных платформ для практических работников (например, в районе Сахеля) с целью содействия выдаче и оказанию взаимной правовой помощи.
The convoy cars of the late former Prime Minister were transferred to Helou barracks under the pretext of preserving them although what was left of the cars did not justify their preservation except for their value as criminal evidence because they were the target of the explosion. Кортеж автомобилей убитого бывшего премьер-министра был доставлен в расположение казарм в Хелу под предлогом необходимости их сохранения, хотя то, что осталось от автомобилей, не нуждалось в сохранении, кроме как в качестве уголовно-правовых доказательств, поскольку взрыв был направлен против них.
It was unanimously agreed that such activities were long overdue, that they should be repeated in the future as often as possible and that their scope should be expanded to include other modalities of international cooperation in criminal matters. Все единодушно согласились в том, что такие мероприятия следовало бы проводить давно, что их необходимо вновь проводить в будущем настолько часто, насколько это возможно, и что их охват следует расширять для включения других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
(b) The direct application of the criminal norms cited in subparagraph (a) above to the State party's military personnel wherever they are located, by means of the National Defense Act; Ь) непосредственное применение уголовно-правовых норм, упомянутых в подпункте а) выше, к военнослужащим государства-участника, где бы они ни находились, на основе Закона о национальной обороне;
In addition, provisions within some federal criminal statutes also limit their application in order to protect and preserve native religious practices, including, for example, the sale, possession, and use of peyote and the possession and transfer of eagle feathers and eagle parts. Помимо этого, в некоторых федеральных уголовно-правовых актах также содержатся положения, ограничивающие их применение в целях защиты и сохранения религиозной практики коренных народов, такой, как продажа, хранение и потребление пейота, а также хранение и передача по наследству перьев и других частей тела орла.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Germany referred to new legislation concerning unreasonably long court proceedings or criminal investigations, which had entered into force on 3 December 2011. Германия указала, что 3 декабря 2011 года вступило в силу новое законодательство, касающееся необоснованно длительного судебного разбирательства или уголовного расследования.
All claims for reparation brought by victims before Japanese courts have been dismissed and complaints to seek criminal investigation and prosecution against perpetrators have been rejected. Все требования о возмещении ущерба, поданные потерпевшими в японские суды, были отклонены, а в требованиях о проведении уголовного расследования и судебного преследования правонарушителей было отказано.
5.4 Regarding the State party's claim as to the existence of the clemency provision in its Criminal and Other Offences Act, he submits that this argument has no bearing on his complaint, since such discretionary measures cannot replace judicial review of a criminal case. 5.4 В отношении заявления государства-участника о наличии в Законе об уголовных преступлениях и других правонарушениях положения о помиловании автор утверждает, что этот довод не имеет отношения к его жалобе, поскольку такие дискреционные меры не могут заменить судебного пересмотра уголовного дела.
In the context of U.S. detention operations overseas, these criminal prohibitions may be available to prosecute abuses of detainees by particular members of the military, intelligence and other non-military personnel. В контексте мер обеспечения содержания под стражей, принимаемых Соединенными Штатами за границей, эти уголовные запреты могут использоваться для судебного преследования злоупотреблений в отношении задержанных лиц со стороны отдельных военнослужащих, сотрудников разведки и другого невоенного персонала.
A number of cases have been referred to national authorities for criminal prosecution or to the Organization for consideration of subsequent legal action. Ряд дел был передан национальным властям для судебного преследования или же доведен до сведения Организации для возможного принятия ею решения о возбуждении иска о судебном преследовании.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
In October 2008, he appeared in BBC One's remake of the 1970s drama Survivors, as remorseless former criminal Tom Price. В октябре 2008 года он появился в ремейке BBC One драмы 1970-х годов - «Выжившие», в котором он предстал как безжалостный бывший уголовник Том Прайс.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Currently under review, the criminal police statistic should soon also provide specific information on violence within couples and families. В настоящее время полицейская статистика преступности пересматривается, и скоро должны поступить специфические данные о насилии в супружеских парах и в быту.
Over 60 years ago, the Social Commission, citing exactly this fear, requested one of the first investigations of criminal statistics, with a view to reporting on the state of crime. Свыше 60 лет назад Социальная комиссия, ссылаясь именно на эту проблему, попросила провести один из первых анализов уголовной статистики, с тем чтобы представить доклад о состоянии преступности.
Technical expertise will also be delivered to achieve full and effective implementation of the Convention against Corruption and the Organized Crime Convention, to strengthen institutional capacity to enact relevant national implementing legislation and to enhance international cooperation in criminal matters. Предусмотрено также предоставление специальных технических знаний и опыта для обеспечения всестороннего и эффективного осуществления Конвенции против коррупции и Конвенции об организованной преступности, укрепления организационного потенциала с целью введения в действие соответствующего национального законодательства по осуществлению этих конвенций и укрепления международного сотрудничества по уголовным делам.
It has been commented that States are fighting a twenty-first- century battle against global criminal threats with obsolete, nineteenth-century legal tools. Отме-чается, что государства ведут борьбу двадцать пер-вого века с глобальной угрозой преступности, используя при этом устаревшие правовые средства, выработанные в девятнадцатом веке.
(b) States where, although organized criminal groups were involved in kidnappings, these were reported to take place largely between criminal groups within the criminal underworld itself; Ь) государства, в которых похищения, несмотря на причастность к ним организованных преступных групп, совершаются главным образом в ходе разборок между преступными группами в мире организованной преступности;
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Another important principle in Bulgarian judicial practice is openness in trying criminal lawsuits. Другим важным принципом судебной практики в Болгарии является открытость судебных процессов по уголовным делам.
With regard to the judicial system in general, the single Supreme Court, which was made up of four chambers (criminal, civil, administrative, industrial and military), was at the top of the hierarchy. Что касается судебной системы в целом, то высшую ступень иерархической лестницы занимает единый Верховный суд, состоящий из четырех палат (по уголовным, гражданским, административным и арбитражным делам, а также по вопросам военной юстиции).
In the practical training courses that form part of their professional training, police personnel and criminal investigation police officers are taught how to deal with situations involving foreigners in general and asylum-seekers in particular. На практических занятиях, проводимых в рамках профессиональной подготовки, полицейские и офицеры судебной полиции проходят подготовку в области урегулирования ситуаций, связанных с иностранцами в целом и просителями убежища в частности.
On the language issue, it is worth drawing attention to the efforts made by SEPAZ to draw up a list of bilingual professionals, and the decision of the Public Prosecutor's Office and the judiciary to start appointing court interpreters for oral proceedings in criminal cases. В языковой области можно особо отметить усилия СЕПАС по составлению списков специалистов, владеющих двумя языками, а также решение прокуратуры и органов судебной власти начать набор устных переводчиков для ведения устных судебных разбирательств по уголовным делам.
For the purpose of hearing cases, the Supreme Court sits as a three-member bench; the criminal division operates with one judge and between two and six deputies. В Верховном суде дела рассматриваются в составе трех судей, а в судебной коллегии по уголовным делам - при участии судьи и двух-шести заместителей.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
That interpretation reflects the primary concern that judicial independence not be hampered by civil, criminal and administrative liability systems. Такое толкование отражает первоочередную заботу о том, чтобы независимости судебных органов не мешали системы гражданской, уголовной и административной ответственности.
The Romanian legal framework governing international cooperation includes Law 302/2004 on international judicial cooperation in criminal matters, as well as provisions of the Constitution and several bilateral and multilateral treaties. Правовые рамки Румынии, регулирующие международное сотрудничество, включают в себя Закон 302/2004 о международном сотрудничестве судебных органов в уголовных вопросах, а также положения Конституции и нескольких двусторонних и многосторонних договоров.
The Court can also benefit from the ongoing discussions in the International Law Commission on the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, with a view to enriching the dialogue and exchange of views between international legal and judicial bodies working in the framework of multilateralism. Суд мог бы также воспользоваться продолжающимся в Комиссии по международному праву обсуждением вопроса об иммунитете государственных должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции, для того чтобы обогатить этот диалог и провести обмен мнениями среди международных правовых и судебных органов, действующих в рамках многостороннего подхода.
Adequate civil and criminal immunity for judges be guaranteed by the Constitution or equivalent, and that detailed procedures for lifting immunity be inscribed in law, reinforcing the independence of the judiciary. Следует в конституции или в равном по значимости документе гарантировать судьям иммунитет от гражданских исков или уголовного преследования и прописать в законе подробные процедуры лишения иммунитета, что позволит укрепить независимость судебных органов.
Additionally, one detainee from the United States was repatriated in 2006 as was one detainee from Panama, each with the agreement of both countries pursuant to the Inter-American Convention on Serving Criminal Sentences Abroad. В соответствии с Межамериканской конвенцией об исполнении судебных приговоров за границей в 2006 году была осуществлена репатриация одного заключенного из Соединенных Штатов и одного заключенного из Панамы по договоренности с обеими странами.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
As it was stated in the previous report, Section XIII of the Penal Proceedings Code, is titled: "Procedure in criminal matters in international relations determines the principles of legal assistance to states". Как было указано в предыдущем докладе, раздел XIII Уголовно-процессуального кодекса, озаглавленный «Уголовное судопроизводство в международных отношениях», определяет принципы оказания юридической помощи государствам.
Furthermore, various provisions in the Criminal Procedural Code provide for the access of lawyers to information relevant to the representation of their clients. Кроме того, различными положениями Уголовно-процессуального кодекса предусматривается доступ адвокатов к информации, имеющей отношение к защите их клиентов.
According to article 253 of the Code of Criminal Procedures, judges adjudicate cases in complete freedom, based on the convictions that they form. Согласно статье 253 Уголовно-процессуального кодекса, судьи выносят решения по делам, действуя в условиях полной свободы на основе формирующихся у них мнений.
Articles 63 and 64 of the Code of Criminal Procedures establish the rules governing the conduct of prison inspections aimed at verifying whether prisoners are being unlawfully detained and hearing prisoners' complaints. В статьях 63 и 64 Уголовно-процессуального кодекса устанавливаются нормы, регламентирующие проведение инспекций тюрем, имеющих своей целью проверку законности содержания заключенных под стражей и заслушивание жалоб заключенных.
Under criminal procedural law, the criminal indemnification proceedings arising out of the offence are brought in his name and he may demand that public right of action be exercised. В нормах уголовно-процессуального права закреплено, что потерпевший имеет право на предъявление гражданского иска о возмещении ущерба от престуления и может требовать возбуждения уголовного дела.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
No criminal cases involving offences under article 136 of the Penal Code were investigated in 1999. Уголовные дела о преступлении, предусмотренном статьей 136 УК, в 1999 году не расследовались.
The review team noted article 124 CC, in which escalated statute of limitation periods are prescribed in accordance with the level of criminal sanctions. Группа по проведению обзора отметила статью 124 УК, в которой предусмотрено увеличение срока давности в зависимости от уровня уголовных санкций.
(b) A punishable offence carried out by a member of a criminal association as mentioned in article 239 of the Penal Code; Ь) уголовно наказуемого деяния, совершенного членом преступного сообщества, определение которого содержится в статье 239 УК;
Money-laundering is criminalized under articles 399 (money laundering) and 282(1) (harbouring a criminal) CC. Уголовная ответственность за отмывание денежных средств предусмотрена статьями 399 (отмывание денежных средств) и 282(1) (укрывательство преступника) УК.
According to article 32.4 a person using recruitment, collusion, threats or other means to incite another person to commit an offence is regarded as an instigator and is subject to the same criminal liability as the perpetrator of the offence. В соответствии со статьей 32.4 УК, лицо, применяющее вербовку, сговор, угрозы и другие меры с целью подстрекательства другого лица к правонарушению, считается подстрекателем и привлекается к уголовной ответственности наравне с исполнителем преступления.
Больше примеров...