Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
In other words, journalists themselves must not violate journalistic ethics, the Mass Media Act or the criminal legislation. То есть самим журналистам нельзя нарушать журналистскую этику, Закон "О средствах массовой информации" и уголовный закон.
In March 1998, Article 124-1 providing for criminal liability for trafficking in people was added to the Ukrainian Penal Code. В марте 1998 года Уголовный кодекс Украины был дополнен статьей 124-1, предусматривающей уголовную ответственность за торговлю людьми.
On the basis of the information obtained, the Defender of Rights may decide to submit comments to civil, administrative or criminal courts on matters brought before it. Собрав информацию, Уполномоченный по правам человека может принять решение направить свои замечания по рассматриваемому им делу в гражданский, административный или уголовный суд.
No separate definition of discrimination against women could be introduced to Armenian legislation, as all manifestations of discrimination were prohibited by article 14.1 of the Constitution and the criminal, labour and family codes. В законодательство Армении не может быть включено отдельное определение дискриминации в отношении женщин, поскольку статья 14.1 Конституции, Уголовный, Трудовой и Семейный кодексы запрещают любые проявления дискриминации.
According to the Minister of Internal Affairs Yuriy Lutsenko, in 1990s Dzharty headed the Makiivka gang and was known in a criminal world as "Vasia the Bat" for his proficiency with baseball bat in racketeering. По словам экс-министра внутренних дел Украины Юрия Луценко в конце 1980-х - начале 1990-х годов Василий Джарты возглавлял «макеевскую» ОПГ и известен в криминальном мире как «уголовный авторитет Вася Бита» за использование в рэкете бейсбольной биты.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
We need to dismantle that perverse and criminal mechanism through the constructive, peaceful and just deployment of political means focused on the self-determination of peoples. Нам необходимо ликвидировать этот извращенный и преступный механизм на основе конструктивного, мирного и справедливого использования политических средств, нацеленных на самоопределение народов.
I'm about to reel in a whale, but I haven't got my team with me... a criminal conspiracy. Я хочу поймать крупную рыбу, кита, но у меня нет команды... преступный заговор.
The Somali Government considers Ethiopia responsible for the safety and safe return of Colonel Abdirizak to Somalia and the international community is called upon to condemn this criminal act. Сомалийское правительство считает, что Эфиопия несет ответственность за безопасность и возвращение целым и невредимым полковника Абдиризака в Сомали, и народное сообщество призвано осудить этот преступный акт.
It's criminal damage to property if she thought she was just destroying her car. Это всего лишь преступный ущерб имуществу, если она думала, что всего лишь портит машину.
As stated by President Mahmoud Abbas, this criminal act of setting a holy mosque ablaze "represents a threat to the efforts to revive the peace process". Как заявил президент Махмуд Аббас, этот преступный акт поджога священной мечети «представляет собой угрозу для усилий по возобновлению мирного процесса».
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Your Intendant is a violent criminal, who subjected Gascony to a reign of terror. Ваш интендант - жестокий преступник, который установил в Гаскони террор.
He does a criminal offense and calls the police himself. Сам преступник, а еще называет себя полицейским.
We're in trouble, and you know it, and Nathan Burns isn't a criminal. У нас проблемы, и ты это знаешь, И Нейтан Бернс не преступник.
But he's not a criminal, he's a - He's a writer who made fun of the government. Но он не преступник, он... он писатель, подшутивший над правительством.
Don't you watch Criminal Minds. Ты что, не смотрела "Мыслить как преступник"?
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Eduardo de Valfierno, a criminal mastermind. Эдуарде де Вальфьерно, криминальный гений.
Gabon is pleased that on that occasion our Organization enshrined the criminal nature of the traffic in drugs and broadened the options for solutions to this scourge at the global level. Габон с удовлетворением отмечает, что на этой сессии наша Организация подтвердила криминальный характер оборота наркотиков и расширила варианты решений вопросов, связанных с этим злом на глобальном уровне.
It's not a criminal trial. Это не криминальный суд.
Kid's a genius, all right - a criminal genius. Малец гений, криминальный гений.
She is interviewed by criminal psychologist Taryn Mills and tells her everything she knows about the case. Допрос Домино ведёт криминальный психолог Тарин Майлз, и Домино соглашается рассказать ей всё, что знает об этой истории.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
The Act provides for an offence of money laundering which applies to property which is known or believed to represent the proceeds of criminal conduct. В Законе также устанавливается уголовная ответственность за преступление отмывания денег, которое применяется к имуществу, в отношении которого известно или предполагается, что оно представляет собой доход от преступной деятельности.
Juveniles may be exempted from criminal liability providing that two conditions are met: a minor or ordinary offence must be involved; and it must be possible to reform the juvenile through re-education measures. Уголовный закон допускает освобождение несовершеннолетнего от уголовной ответственности при наличии двух обязательных условий: преступление должно относиться к категории небольшой или средней тяжести; возможность исправления несовершеннолетнего мерами воспитательного воздействия.
In that case, the problem arises of whether the participants in the group other than the one who committed the crime, which had not been previously planned or envisaged, also bear criminal responsibility for such crime. В таком случае возникает проблема: подлежат ли уголовной ответственности за это преступление, которое заранее не планировалось и не предусматривалось, не только тот, кто его совершил, но и другие участники группы?
My uncle was indeed a criminal. Конечно, дядя совершил преступление!
For example, a criminal charge of disorderly conduct (a common law offence) is considered to be sufficient to deal with the various types of public order offences involving racial attacks, whether verbal or physical, with which the Convention is concerned. Например, предъявление уголовного обвинения в нарушении общественного порядка (преступление согласно общему праву) считается достаточным для борьбы с разного рода преступлениями, нарушающими общественный порядок и связанными с расовыми нападениями, будь то устные оскорбления или физическое насилие, которые рассматриваются в Конвенции.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Although deportation is prohibited under the Constitution, extradition for criminal reasons is compatible with article 45. Хотя высылка какого-либо гражданина запрещена, его выдача на основании уголовно-правовых положений совместима с положениями указанной статьи 45.
In the delivery of training, UNODC places particular emphasis on practical approaches, using case studies and tailor-made tools, such as its manuals and handbooks on international cooperation in criminal matters and the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. При осуществлении профессиональной подготовки УНП ООН уделяет особое внимание практическим подходам, используя результаты целевых исследований и специально подготовленные инструменты, как, например, его руководства и справочники по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах и Программа составления просьб об оказании взаимной правовой помощи.
They must be promulgated in statutes and regulations, and such rules must be enforced effectively in relation to obligations of result, including criminal and civil sanctions for gross violations. Они должны быть прописаны в статутах и регулирующих положениях, и увязке с обязательствами результата должно эффективно обеспечиваться выполнение установленных правил, в том числе посредством принятия уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций по факту серьезных нарушений.
The same measures are now applied for preventing and combating the financing of terrorism because this crime is now governed by the new criminal provisions of Decree Law 374/2001, which make it one of the wilful crimes falling within the scope of the provisions against money-laundering. Эти же меры применяются сейчас с целью предотвращения и пресечения финансирования терроризма, так как состав этого преступления определяется сейчас в новых уголовно-правовых положениях закона-декрета 374/2001, согласно которым оно является одним из преднамеренных преступлений, подпадающих под нормы, направленные на борьбу с отмыванием денег.
In the absence of a definition of enforced disappearances in domestic law which is in full conformity with the Convention, the report should include information on criminal or legislative provisions which are invoked to deal with cases of enforced disappearances. в случае отсутствия определения насильственного исчезновения в полном соответствии с Конвенцией во внутреннем законодательстве в доклад должна быть включена информация об уголовно-правовых или законодательных положениях, на которые можно ссылаться при рассмотрении случаев насильственных исчезновений.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The aim was to increase the risk of detection and prosecution and forfeiture of criminal assets. Задача заключается в том, чтобы повысить вероятность выявления и судебного преследования преступлений и конфискации преступно полученных активов.
Special Criminal Courts provide special assistance to both the aggressor and the victim with a multi-professional team, in order to protect the victim and expedite the development of the proceedings. Специальный уголовный суд оказывает специальную помощь как правонарушителю, так и потерпевшему силами различных специалистов в целях обеспечения защиты потерпевших и ускорения процесса судебного разбирательства.
As a follow-up to the National Child Protection Authority report, the Secretary of the Ministry of Justice also contacted the Inspector General of Police and initiated a further investigation by the Criminal Investigations Department under the direction of the director (legal) of the police department. В развитие доклада Национального агентства по защите детей секретарь министерства юстиции связался также с Генеральным инспектором полиции и возбудил дальнейшее расследование департаментом уголовного розыска под руководством директора (судебного) департамента полиции.
A number of cases were referred to national authorities for criminal prosecution or to the Organization for consideration of subsequent legal action, including civil recovery of monetary damages. Ряд дел был передан национальным властям для судебного преследования или Организации для решения вопроса о возможном возбуждении судебных исков, включая взыскание в порядке гражданского судопроизводства денежной компенсации за причиненный ущерб.
Moreover, national legislation also includes such points as juvenile justice principles that warrants criminal persecution for the under-ages, procedures for prosecutions in the court of justice and expected outcomes from such circumstances involving minor. Кроме того, национальное законодательство включает также такие положения, как принципы ювенальной юстиции, которые оговаривают случаи уголовной ответственности несовершеннолетних, процедуры судебного преследования и возможные последствия для несовершеннолетних в таких ситуациях.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
Because he's a criminal and we need to work together to keep him out of Carter's life. Да. Потому что он уголовник, а мы должны работать вместе, чтобы держать его в стороне от Картер.
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
You're not a maverick, you're a common criminal. Ты не авантюрист-одиночка, ты обыкновенный уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The Mission adjusted its concept of operations in order to address and respond to criminal activity in the capital, Port-au-Prince. Миссия внесла изменения в свою концепцию операций в целях принятия мер по решению проблемы преступности в столице Порт-о-Пренсе.
Further, concerns were expressed about the recruitment of young people into organized criminal groups and about the vulnerability of particular social groups, including young people, to the direct and indirect consequences of organized crime. Кроме того, выражалась озабоченность по поводу вербовки молодых людей в организованные преступные группы и подверженности конкретных социальных групп, включая молодых людей, прямому и косвенному влиянию со стороны организованной преступности.
Noting the transnational nature of organized crime and the tendency of organized criminal groups to expand their illicit activities, which frequently involve illicit crop cultivation, so that they cover wider geographical areas or combine different illicit activities, отмечая транснациональный характер органи-зованной преступности и тенденцию к тому, что организованные преступные группы расширяют свою незаконную деятельность, которая нередко включает также культивирование незаконных куль-тур, стремясь распространить ее на более широкие географические районы или охватить ею различные незаконные действия,
Much more than just a series of small, isolated incidents... it's apparent an organized criminal element is at work. Ёто нечто большее, чем просто р€д мелких, несв€занных происшествий. еперь, это работа организованной преступности.
Such networks have multiple purposes: they facilitate illegal economic activity; prevent competitors from entering into the same markets; protect money-laundering systems and investments made with funds of illicit origin; and shield criminal leaders from law enforcement efforts. ЮНОДК располагает опытом в деле обеспечения как рассмотрения технических вопросов, так и проведения переговорного процесса по любому новому документу о борьбе с отмыванием денег, как это было сделано в отношении конвенций о наркотиках, преступности и коррупции.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Article 45 provides for strong sanctions against officials of the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the criminal investigation police. Статья 45 предусматривает строгие наказания должностных лиц судебных органов, государственной прокуратуры и судебной полиции.
The PJ is a criminal police body, to which the activities of prevention and investigation of crimes are assigned, as well as of assisting the judiciary authorities. СП является органом уголовной полиции, которому поручено осуществлять мероприятия в области предупреждения и расследования преступлений, а также оказывать помощь судебной власти.
Prior to serving in the Appellate Courts, I served as a Judge of the High Courts which is the highest court exercising criminal jurisdiction. До своего назначения на должность члена Апелляционного суда я занимал должность члена высоких судов, являющихся высшей судебной инстанцией по рассмотрению уголовных дел.
The Supreme Court supervises judicial practice and the use of the full force of law against persons attempting to destabilize the situation in Uzbekistan, persons who have committed particularly serious crimes, extremists and organizers of and active participants in criminal groups that threaten public security. Верховный суд осуществляет надзор за судебной практикой, полным использованием силы закона к лицам, стремящимся дестабилизировать обстановку в Узбекистане, совершившим особо тяжкие преступления, экстремистам, организаторам и активным участникам преступных групп, угрожающих общественной безопасности.
The Working Group on Arbitrary Detention observed a strong role of the police and the police prosecutors who are, in practice, competent to prosecute and bring to trial between 80 and 90 per cent of all criminal cases. Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила важную роль полиции и полицейских обвинителей, которые на практике обеспечивают предъявление обвинений и привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в совершении от 80 до 90% всех уголовных дел.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Furthermore also the Ombudsman has jurisdiction to investigate certain complaints not linked with criminal investigations and court proceedings. Кроме того, омбудсмен обладает юрисдикцией по проведению расследований в связи с некоторыми жалобами, не связанными с проведением уголовных расследований и судебных разбирательств.
The criminal intelligence database, previously described as the structured database, is an essential and vital tool for investigations and prosecutions. База данных уголовной полиции, которая ранее называлась упорядоченной базой данных, является необходимым и жизненно важным инструментом для проведения расследований и судебных разбирательств.
The prohibition of torture is dealt with in the courses on human rights and public freedoms that, like forensic medicine and criminal responsibility, have been introduced into the teaching syllabus in civilian, military, judicial, medical and police personnel training schools, including: Материалы о запрещении пыток включены в курс обучения по правам человека и публичным свободам, который наряду с судебной медициной и уголовной ответственностью систематически входит в программы учебных заведений по подготовке гражданских должностных лиц, военнослужащих, судебных работников, медперсонала и сотрудников правоохранительных органов.
1.9 In regard to providing assistance in judicial proceedings and criminal matters, how does Panama deal with the request of a country with which it has no bilateral treaty on mutual legal assistance? 1.9 В связи с оказанием помощи в судебных процедурах и в уголовном правосудии сообщите, как Панама реагирует на просьбы стран, с которыми она подписала договоры о взаимной правовой помощи.
A serious contribution to the process of the advancement of reform was adoption of the new Criminal and Civil Procedure Codes by the Parliament of Georgia, which confirm the priority of judicial means in the protection of victims. Заметным вкладом в дело развития реформы стало принятие парламентом Грузии новых Уголовно-процессуального и Гражданского процессуального кодексов, утвердивших приоритет судебных средств защиты жертв и пострадавших.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
The main legal instruments are states of exception and criminal and procedural legislation which often does not respect international human rights standards. Основными правовыми инструментами являются введение чрезвычайного положения и принятие уголовно-процессуального законодательства, которое зачастую идет вразрез с международными стандартами в области прав человека.
According to Part 2 of Article 197 of the RA Criminal Procedural Code the preliminary investigation of a criminal case is to be completed in a term of not more than two months, starting from the day of the decision on the initiation of the criminal case. Как указано в пункте 2 статьи 197 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения, предварительное следствие по уголовному делу должно быть закончено не позднее, чем в двухмесячный срок, который исчисляется со дня вынесения постановления о возбуждении уголовного дела.
Further, the victim may bring a civil action directly before the investigating judge at one of the district courts in the Grand Duchy (Code of Criminal Investigation, art. 56). Кроме того, потерпевший может подать жалобу с предъявлением гражданского иска непосредственно следственному судье в один из окружных судов Великого Герцогства (статья 56 Уголовно-процессуального кодекса).
Article 49 of the Criminal Procedural Code delays this constitutional guarantee from the moment of arrest to 24 hours after the arrest. в соответствии со статьей 49 Уголовно-процессуального кодекса эта конституционная гарантия начинает действовать только спустя 24 часа после задержания.
The initial 14 days of detention could be extended by the prosecuting officer only if urgently required by the investigation and only for crimes listed in article 56 of the Code of Criminal Procedures. Первоначальные 14 дней содержания под стражей могут быть продлены обвинителем только в том случае, если это крайне необходимо для следствия и только за преступления, перечисленные в статье 56 Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
In this connection, in its opinion on the Gusset motion, the Federal Council stated that, in most cases of application, the criminal provision prohibiting racial discrimination was in a situation of conflict with freedom of opinion. В этой связи в своем заключении относительно предложения Гюссе Федеральный совет уточнил, что в большинстве случаев применения положение УК о запрещении расовой дискриминации вступало в противоречие со свободой убеждений.
Article 260 ter PC is also applicable where an association of individuals constitutes a criminal organization. Когда группа лиц образует преступную организацию, применяется также статья 260 тер УК.
(c) Under support for a criminal organization (art. 260 ter PC); с) если речь идет о поддержке преступной организации (статья 260 тер УК);
Article 14 CC establishes jurisdiction over offences committed abroad by foreign citizens against the State of Croatia and enables the application of national criminal legislation over offences committed by a person found in the national territory and not extradited to the requesting State. Статья 14 УК устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных за границей иностранными гражданами против государства Хорватия, и регламентирует применение национального уголовного законодательства в связи с преступлениями, совершенными лицом, которое находится на территории страны и не выдано запрашивающему государству.
Section 403 of the PC criminalizes the misappropriation or conversion of any movable property for "own use", whereas sections 405,406 and 409 of the PC focus on the "criminal breach of trust". Статья 403 УК предусматривает уголовное наказание за неправомерное присвоение или конверсию любого движимого имущества в целях «собственного использования», в то время как в разделах 405,406, 409 УК упор делается на «преступном злоупотреблении доверием».
Больше примеров...