Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The criminal lawsuit against the author and his siblings started in 2002 and, to date, the indictment phase is still ongoing. Уголовный иск против автора и его родственников был возбужден в 2002 году, и на сегодняшний день все еще не завершен этап предъявления обвинения.
The Court of Criminal Appeal heard the case on 21 June 2002, and reserved its decision. Уголовный апелляционный суд рассмотрел дело 21 июня 2002 года и отложил вынесение решения.
127.21 Review the Criminal and Criminal Procedural Codes in order to bring them into line with international standards (Russian Federation); 127.21 рассмотреть Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы привести их в соответствие с международными стандартами (Российская Федерация);
More recently a whole Chapter was added to the Criminal Act of 1991 providing for the protection of civilians in armed conflicts and criminalizing acts which constitute war crimes and crimes against humanity in accordance with the International Humanitarian law. Совсем недавно в Уголовный кодекс 1991 года была включена целая глава, предусматривающая защиту гражданских лиц в вооруженных конфликтах и уголовную ответственность за действия, представляющие собой военные преступления и преступления против человечности в соответствии с международным гуманитарным правом.
Seventh Circuit Judge, Criminal Division. судья седьмого округа, уголовный суд
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
It was a criminal act of terror that must be condemned. Этот преступный акт террора заслуживает нашего осуждения.
Nicolás Maduro, who was the acting Foreign Minister at the time, condemned the act as a "criminal act of vandalism". Мадуро Николас, который в то время являлся действующим министром иностранных дел, осудил этот акт как «преступный акт вандализма».
This genocide only stopped when we defeated the criminal regimes of Obote and Okello. Этот геноцид был прекращен лишь тогда, когда мы свергли преступный режим Оботы и Окелло.
Generally speaking, mercenarism is a criminal association between the person writing the contract and the one performing it who, in return for payment, agrees to participate in an armed conflict or the commission of a criminal act. В общем плане наемничество можно квалифицировать как преступный сговор между вербовщиком и завербованным лицом, которое за материальное вознаграждение соглашается участвовать в вооруженном конфликте и совершить какое-либо преступное деяние.
This connection includes but is not limited to a combination of the following elements: criminal intent, the purpose behind the attacks, the nature of the victims targeted, the pattern of the attacks and the perpetrators. Эта связь включает, в частности, сочетание следующих элементов: преступный умысел, цель нападений, характер потерпевших, против которых они были направлены, способ совершения нападений и исполнители.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Look, Baby Legs, it's the criminal! Смотри, Детконожкин. Это преступник.
Why didn't you tell me your brother was a criminal? Почему ты не сказала, что твой брат - преступник?
This criminal, you talk about, is it true I look like him? Тот преступник, которого вы видели, он и правда похож на меня?
He could be a criminal. А вдруг он преступник.
This guy is a criminal. Этот парень - преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Don't matter how big a master criminal you are. И неважно, насколько ты великий криминальный гений.
Those kinds of threats, which appear essentially criminal in nature, may be - and often are - manipulated for political purposes. Такого типа угрозы, которые, как представляется, имеют криминальный характер, могут - и часто являются - предметом политических манипуляций.
From the perspective of the Police, action against the exploitation of women can only be taken if such exploitation is criminal in nature. С точки зрения полиции меры пресечения эксплуатации женщин можно принимать лишь тогда, когда такая эксплуатация носит криминальный характер.
and feel the criminal connive ? и почувствуй криминальный сговор?
Did you know that 6 week injuries can be a criminal case? Вы знали, что 6-недельные повреждения - это криминальный случай?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Further, suspending the execution of certain decisions would appear to fall within the normal duties of an appellate court and certainly cannot be considered a criminal offense. Более того, приостановление исполнения определенных решений, по-видимому, входит в круг обычных обязанностей апелляционного суда и, конечно же, не может рассматриваться как уголовное преступление.
Article 133, with reference to article 29, provides for criminal responsibility for an inchoate offence. Уголовная ответственность за неоконченное преступление наступает по статье 133 УК со ссылкой на статью 29 УК.
The fact that a crime within the jurisdiction of the Court has been committed by a person pursuant to an order of a Government or of a superior, whether military or civilian, shall not relieve that person of criminal responsibility unless: Тот факт, что преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, было совершено лицом по приказу правительства или начальника, будь то военного или гражданского, не освобождает это лицо от уголовной ответственности, за исключением случаев, когда:
Article 3 of the Criminal Act rules that this law applies to a domestic person who has committed a crime outside the territory of the Republic of Korea (the personal principle). Статья З Закона об уголовной ответственности гласит, что положения данного закона применяются в отношении жителя страны, который совершил преступление за пределами Республики Корея (персональный принцип).
It may be permissible, under certain circumstances, to enter multiple criminal convictions under different statutory provisions for the same conduct (where, for instance, each offence charged has a materially distinct element not contained in the other). При определенных обстоятельствах за совершение одного и того же уголовного преступления допустимо вынесение нескольких обвинительных приговоров на основании различных законодательных положений (например, в случаях, когда инкриминируемое преступление содержит существенные элементы, не входящие в состав другого инкриминируемого преступления).
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Switzerland provides international cooperation to these States on the basis of conventions or national laws on mutual legal assistance in criminal matters. Швейцария осуществляет международное сотрудничество с этими государствами на основе конвенций или национальных законов о взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах.
The Meeting recommended the development of standards and norms with a view to harmonizing national laws and promoting international cooperation to combat various forms of crime, as well as for the convergence of applicable criminal sanctions. Совещание рекомендовало разработать стандарты и правовые нормы с целью гармонизации национального законодательства и углубления международного сотрудничества для борьбы с различными формами преступной деятельности, а также для совмещения применимых уголовно-правовых санкций.
The List is not a criminal mechanism and criminal standards of evidence or procedure are not required before persons or entities are placed on it. Перечень не является уголовно-правовым механизмом, и для занесения в него лиц или организаций не требуется соблюдения уголовно-правовых стандартов, регулирующих доказательства или процессуальные моменты.
(b) The direct application of the criminal norms cited in subparagraph (a) above to the State party's military personnel wherever they are located, by means of the National Defense Act; Ь) непосредственное применение уголовно-правовых норм, упомянутых в подпункте а) выше, к военнослужащим государства-участника, где бы они ни находились, на основе Закона о национальной обороне;
In the absence of a definition of enforced disappearances in domestic law which is in full conformity with the Convention, the report should include information on criminal or legislative provisions which are invoked to deal with cases of enforced disappearances. в случае отсутствия определения насильственного исчезновения в полном соответствии с Конвенцией во внутреннем законодательстве в доклад должна быть включена информация об уголовно-правовых или законодательных положениях, на которые можно ссылаться при рассмотрении случаев насильственных исчезновений.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The aim was to increase the risk of detection and prosecution and forfeiture of criminal assets. Задача заключается в том, чтобы повысить вероятность выявления и судебного преследования преступлений и конфискации преступно полученных активов.
This permit may be extended, depending on how long the presence of the victim is needed for the criminal police investigations and judicial proceedings. Такое разрешение может продлеваться в зависимости от того, на какой период времени присутствие потерпевшего необходимо для проведения расследования уголовной полицией и судебного процесса.
This also applied to the public prosecution and judges, whose criminal accountability was only permitted upon consent of a high council of judges following a request by the public prosecutor. То же самое касается прокуроров и судей, которые могут быть привлечены к уголовной ответственности только с согласия высшего судебного совета по соответствующему ходатайству прокурора.
It had been too early at the time to assess the impact of the legislation on the quality of criminal trials but it should now be possible to evaluate its success. В настоящее время еще слишком рано проводить оценку воздействия законодательства на качество уголовного судебного разбирательства, однако уже можно оценить его эффективность.
Ms. KARPACHOVA (Ukraine) said that in 1999, the latest year for which figures were available, the State had provided pro bono advocacy for 6,000 individuals at the pre-trial stage of criminal cases, and for a further 7,000 at the trial stage. Г-жа КАРПАЧОВА (Украина) говорит, что в 1990 году, в последнем году, за который имеются данные, государство предоставило бесплатную защиту 6000 лиц на этапе досудебного следствия по уголовным делам и еще 7000 лиц на этапе судебного разбирательства.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Mr. Barayagwiza is not a common criminal. Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
Mr. Dozier, we need your help proving your son is a no-good criminal. Мистер Дозир, нам нужна ваша помощь, чтобы доказать, что ваш сын нехороший уголовник.
Alan, he's a criminal. Алан, это уголовник.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
They thought he was just some two-bit criminal throwing his life away. Они думали, что он просто мелкий уголовник, который махнул рукой на свою жизнь.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Crime prevention strategies are benefiting increasingly from the availability and use of reliable criminal statistics. Все более важным фактором для успешного осуществления стратегий предупреждения преступности является наличие и доступность надежной статистической информации о преступности.
Failure to successfully implement such programmes will result in youth unemployment and fuel the development of criminal gangs and violence and ultimately a relapse into conflict. Отсутствие успеха в осуществлении таких программ приведет к росту безработицы среди молодежи и к разрастанию преступности и насилия, а в конечном итоге и к возобновлению конфликта.
To the extent that offences related to the criminal misuse and falsification of identity were serious crimes under domestic legislation and were aligned with the requirements of the Organized Crime Convention, the provisions of that Convention were also applicable to those offences. Постольку, поскольку деяния, связанные с преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных, рассматриваются как серьезные преступления в национальном законодательстве, которое соответствует требованиям Конвенции против организованной преступности, положения этой Конвенции также применяются к таким преступлениям.
The Ministry of Home Affairs is responsible for internal security, criminal investigation, crime prevention and enforcement, commercial crime investigation and enforcement, custody and rehabilitation of offenders, narcotics control, border control and immigration in Singapore. Министерство внутренних дел несет ответственность за обеспечение внутренней безопасности, расследование уголовных преступлений, предупреждение преступности и борьбу с ней, расследование коммерческих преступлений и борьбу с ними, содержание под стражей и реабилитацию правонарушителей, борьбу с наркотиками, пограничный контроль и иммиграцию в Сингапуре.
I would like to point out the following aspects, which must be addressed: undermining the economic, social and political roots of the criminal fraternity, preventing the internationalization of their actions and providing the necessary legal base and effective and exhaustive application of this legal base. Обращаю внимание на такие ее аспекты: подрыв экономических, социальных, политических корней преступности, предотвращение интернационализации ее действий; обеспечение необходимой правовой базы и эффективного, исчерпывающего ее применения.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
8.5 It remains unclear for the author why the State party argues that criminal remedies are inadequate remedies when a crime that caused non-pecuniary harm has been committed. 8.5 Для автора остается неясным, почему государство-участник утверждает, что применительно к преступлению, в результате которого не было нанесено материального ущерба, уголовно-правовые средства судебной защиты являются неподходящими.
The remaining provisions of article 14 set out certain rights and guarantees applicable to the determination of criminal charges, including the right to a defence, the presumption of innocence, and the right to have one's conviction or sentence reviewed by a higher tribunal. В остальных положениях статьи 14 устанавливаются определенные права и гарантии, относящиеся к рассмотрению предъявляемых уголовных обвинений, включая право на защиту, презумпцию невиновности и право на пересмотр осуждения или приговора вышестоящей судебной инстанцией.
Japan has the Law for International Assistance in Investigation and Other Related Matters regarding mutual legal assistance in criminal investigation procedures and the Law for Judicial Assistance to Foreign Courts regarding mutual judicial assistance to be provided when requested by a foreign court. В Японии действуют Закон о международной помощи в вопросах расследования и связанных с ним вопросах, касающийся взаимной правовой помощи при уголовном расследовании, и Закон о судебной помощи иностранным судам, касающийся взаимной судебной помощи в случае поступления запроса со стороны иностранного суда.
The Attorney-General's Office School of Criminal Investigation and Criminal Studies was affected by financial difficulties. Вместе с тем следует отметить, что на деятельности школы уголовного права и криминалистической экспертизы при Национальной судебной прокуратуре негативно сказались экономические трудности, с которыми сталкивается это учебное заведение.
The guarantees of the Bill of Rights may be invoked either as a defence in a civil or criminal proceeding or as a basis for legal or equitable relief against any actual or threatened violation. Гарантии, предусмотренные Биллем о правах, могут использоваться как для защиты по гражданскому или уголовному делу, так и в качестве основания для применения средства правовой защиты или средства судебной защиты по праву справедливости в связи с каким-либо имевшим место или угрожаемым нарушением.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Requests for criminal records are directed through the Public Prosecution Service together with other relevant agencies such as the Police, Judiciary and Directorate-General for Migration. Запросы о предоставлении сведений о судимости направляются по линии Государственной прокуратуры, а также других соответствующих ведомств, в том числе полиции, судебных органов и Главного миграционного управления.
The most central of these requirements are fair adjudication, the completion of all phases of criminal rules of procedure and the issuance of the verdict based on relevant laws. Главными из этих требований являются справедливость при принятии судебных решений, выполнение всех необходимых этапов процедуры уголовного разбирательства и вынесение приговора на основе соответствующих законов.
Lastly, concerning the independence of the judiciary, under the Courts and Judges Act any contacts between judges not directly related to their conduct of civil or criminal cases were now prohibited. Наконец, что касается независимости судебных органов, то в настоящее время в соответствии с законом «О судах и судьях» запрещены любые контакты между судьями, не имеющие прямого отношения к рассматриваемым ими гражданским или уголовным делам.
Remedy may include apologies, restitution, rehabilitation, financial or non-financial compensation and punitive sanctions (whether criminal or administrative, such as fines), as well as the prevention of harm through, for example, injunctions or guarantees of non-repetition. Средство правовой защиты может включать в себя принесение извинения, реституцию, реабилитацию, финансовую или нефинансовую компенсацию и применение санкций (уголовных или административных, например в форме штрафов), а также недопущение нового ущерба, например с помощью судебных запретов или гарантий неповторения.
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1992 allows for both the giving of certain types of assistance in criminal investigations and proceedings to other countries and the making of such requests by New Zealand. Закон о взаимной правовой помощи в уголовных делах 1992 года позволяет оказывать определенные виды помощи другим странам в деле проведения уголовных расследований и судебных разбирательств, а самой Новой Зеландии - обращаться с подобными запросами.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Article 9 of the Code of Penal Procedure lays down the procedure for exempting minors from criminal liability through the application of compulsory educative measures. Статьей 9 Уголовно-процессуального кодекса Украины предусмотрен порядок освобождения от уголовной ответственности с применением к несовершеннолетним мер принуждения воспитательного характера.
The judge advised him to read the Criminal Procedural Code, Act No. 141/1961, section 43. Судья рекомендовал ему ознакомиться со статьей 43 Уголовно-процессуального кодекса.
According to article 221.1 of the Criminal Procedural Code, persons remanded in custody have the right to appeal to the court against their detention or the extension of its duration. В соответствии со статьей 221.1 Уголовно-процессуального кодекса лица, заключенные под стражу, имеют право обжаловать в суде свое задержание или продление его срока.
Articles 424 and 425 of the Code of Criminal Procedures state that no person may be detained without being charged in accordance with the procedures laid down by law, otherwise the detention will be deemed unlawful and punishable by law. В статьях 424 и 425 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено, что никто не может содержатся под стражей без вынесения обвинения в соответствии с процедурой, предусмотренной законом, и если это не так, то содержание под стражей будет считаться незаконным и наказуемым по закону.
Additional progress has been made in adapting national legislation to international standards, including a revision of the laws on the treatment of detainees and the functioning of prisons, as well as a partial revision of the Code of Criminal Procedures. Дополнительный прогресс был достигнут в деле приведения национальных законодательных актов в соответствие с международными стандартами, включая пересмотр законов об обращении с задержанными и функционировании пенитенциарных учреждений, а также частичный пересмотр Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
No criminal cases involving offences under article 136 of the Penal Code were investigated in 1999. Уголовные дела о преступлении, предусмотренном статьей 136 УК, в 1999 году не расследовались.
As regards the rights of bona fide third parties, CC Article 23 (1) provides for the forfeiture of criminal proceeds "unless some person who has not participated in the crime has a claim to such property". Что касается прав добросовестных третьих сторон, то статья 23 (1) УК предусматривает отчуждение доходов от преступной деятельности, "если только то или иное лицо, которое не участвовало в совершении преступления, не предъявляет права на такое имущество".
Section 73 PC (foreign convictions) stipulates that foreign convictions are considered to be "equal to domestic convictions" for purposes of establishing the criminal record of the case under certain circumstances. Параграф 73 УК (иностранные обвинительные приговоры) предусматривает, что иностранные обвинительные приговоры считаются "равными отечественным обвинительным приговорам" для целей установления судимости по делу при определенных обстоятельствах.
Until then the PC FRY provided for the criminal act of the prohibition of slavery, in its Article 155, as supplemented by paragraph 3, in 1990, in order to fight forcefully the newly emerged trade in children: До этого момента в УК СРЮ предусматривалось преступное деяние, вытекающее из запрещения рабства, в статье 155, дополненной пунктом 3 в 1990 году, с тем чтобы усиленно бороться с недавно возникшей торговлей детьми:
Criminal charges were filed against all these militia officers. Статья 359 УК РТ предусматривает ответственность за фальсификацию доказательств по гражданским и уголовным делам.
Больше примеров...