Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
A criminal trial, presided over by EULEX judges, began on 4 March at the northern Mitrovica courthouse. 4 марта в суде Северной Митровицы начался уголовный процесс под председательством судей ЕВЛЕКС.
As far as I'm concerned, it's a criminal trial. Раз уж я имею к нему отношение, то это уголовный процесс.
3.3 The first and second authors reaffirm that the conduct of the presiding judge during the trial raised doubts about her impartiality and about whether their criminal complaint was examined by an impartial tribunal, as provided for in article 14, paragraph 1. З.З Первый и второй авторы подтверждают, что поведение на суде председательствующего судьи, вызывает сомнения в ее беспристрастности и в том, что их уголовный иск был рассмотрен беспристрастным судом, что предусматривается пунктом 1 статьи 14.
There appeared to be general agreement that the terms "penal", "criminal" and "delictual" were not indispensable and that it was the substance of the matter which was most important. Как представляется, существует общее согласие относительно того, что необходимость в таких терминах, как "уголовный", "преступный" или "деликтный", отсутствует и что самым важным является существо вопроса.
The author submitted a note to the protocol of court proceedings to the Tashkent Municipal Court for Criminal Cases. Автор представила пояснительную записку к протоколу судебных заседаний в Ташкентский городской уголовный суд.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Without evidence to contrary, we have no choice, but to assume criminal intent. Без обратных доказательств у нас нет выбора, кроме как предположить преступный умысел.
Rather than submit conduct whose criminal character was plainly well arguable to the appropriate authorities, the State party waited over two years for a private criminal complaint before engaging its criminal process. Вместо того, чтобы довести такие действия, преступный характер которых был очевиден до сведения соответствующих властей, государство-участник ждало более двух лет подачи частной уголовной жалобы, прежде чем начать уголовное разбирательство.
"After the age of 5, criminal tendencies cannot be corrected." "Преступный склад характера неисправим после пяти лет".
You got a criminal mastermind on your hands here? В ваших руках преступный гений?
The similarities are striking: the modest social background, the KGB milieu, the criminal vocabulary, the mentality and physique, the mercilessness towards "enemies of the people." Совпадения поразительны: те же социальное происхождение, атмосфера КГБ, преступный жаргон, менталитет и телосложение, та же беспощадность к «врагам народа».
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Do you know who the greatest criminal in history is? Кто величайший преступник в истории человечества?
So the criminal in this courtroom is not my client, but the federal government for bringing these bogus charges against my client. Так что преступник в этом зале суда вовсе не мой клиент, а федеральное правительство, выдвинувшее фиктивные обвинения против моего клиента.
In civilizations past, when someone in the village was murdered, the League would come and kill 50 people a day until the true criminal was rooted out. В прошлом когда кого-то из деревни убивали, Лига приходила и убивала 50 людей в день пока преступник не был найден.
For example, the criminal can surreptitiously obtain personal information in order to assume the identity of the victim and thereby commit fraud, evade capture or detection or, in some instances, to commit offences associated with organized crime or terrorism. Например, преступник может тайно получить личную информацию, чтобы выдать себя за потерпевшего и совершить таким образом мошенничество, избежать взятия под стражу либо обнаружения или, в некоторых случаях, совершить преступления, подпадающие под категорию организованной преступности или терроризма.
You're a criminal and a liar. Ты военный преступник и лжец.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
He's only the best criminal lawyer in Illinois. Самый лучший криминальный юрист в штате Иллинойс.
Or we could, you know, maybe find some less criminal way of teaching him a lesson. Или мы можем найти менее криминальный способ преподать ему урок.
Not everyone's a criminal mastermind. Не каждый преступник - криминальный гений.
The motivation of States to reduce and abolish smuggling and trafficking sprang from a desire not only to limit the number of irregular migrants, but also to eliminate the related criminal element and to ensure the well-being and the protection of the fundamental rights of migrants. В основе ведущейся государствами борьбы с незаконной миграцией и торговлей людьми лежит не только стремление уменьшить неупорядоченную миграцию, но и стремление устранить криминальный элемент, который ее сопровождает, и обеспечить благосостояние мигрантов и соблюдение их основных прав.
What's a Criminal Tremor? Что такое Криминальный тремор?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
That article defined the crime of aggression and provided for individual criminal responsibility. Эта статья позволяет предположить, что существуют преступление агрессии и, кроме того, индивидуальная уголовная ответственность.
Further, in accordance with article 90 of the Code, a minor who commits a petty or minor offence may be exonerated from criminal liability if it is accepted that correction can be brought about by means of compulsory re-education measures. Кроме того, согласно статье 90 Уголовного кодекса несовершеннолетний, совершивший преступление небольшой или средней тяжести, может быть освобожден от уголовной ответственности, если будет признано, что его исправление может быть достигнуто путем применения принудительных мер воспитательного воздействия.
As you are well aware, on 15 May 2011, the Israeli regime committed yet another criminal act by massacring scores of innocent Palestinians, Syrians and Lebanese who were expressing their outrage against the occupying regime on the occasion of Nakba Day. Как Вам известно, 15 мая 2011 года израильский режим совершил еще одно преступление, учинив расправу над десятками ни в чем не повинных палестинцев, сирийцев и ливанцев, которые вышли выразить свое негодование оккупационным режимом по случаю Дня Накбы.
The Coalition forces provide a second procedure that requires that the criminal detainee be brought before a judge as soon as possible and in no instance later than 90 days from the date of detention. Коалиционные силы практикуют еще одну процедуру, согласно которой требуется, чтобы арестованные за уголовное преступление предавались суду как можно скорее, но в любом случае не позднее 90 дней начиная с даты ареста9.
The SPT considers that the possibility of criminal conviction solely on confession may open the way for certain individuals to abuse the process by trying to extract confessions by ill-treating persons deprived of their liberty. По мнению ППП, возможность осуждения за уголовное преступление только на основе признания может привести к злоупотреблению следственным процессом со стороны определенных лиц в форме вымогательства признания у лишенных свободы лиц путем жестокого обращения с ними.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
In the delivery of training, UNODC places particular emphasis on practical approaches, using case studies and tailor-made tools, such as its manuals and handbooks on international cooperation in criminal matters and the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. При осуществлении профессиональной подготовки УНП ООН уделяет особое внимание практическим подходам, используя результаты целевых исследований и специально подготовленные инструменты, как, например, его руководства и справочники по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах и Программа составления просьб об оказании взаимной правовой помощи.
As regards sanctions, fines were most frequently reported either as criminal sanctions or as civil or administrative sanctions. Что касается санкций, то наиболее часто сообщалось о штрафах либо как об уголовно-правовых санкциях, либо как о гражданских или административных санкциях.
No legislator, judge or police existed at an international level to impute criminal responsibility to States or ensure compliance with any criminal legislation that might be applicable to them. На международном же уровне нет ни законодателя, ни судьи, ни правоохранительных органов для присвоения уголовной ответственности государствам или обеспечения соблюдения каких-либо уголовно-правовых актов, которые могут быть применимы по отношению к ним.
By a postulate submitted on 9 September 2005, the Commission on Political Institutions of the National Council asked the Federal Council to examine possibilities of criminal and civil sanctions for forced marriages and arranged marriages of persons domiciled in Switzerland. На основании обращения от 9 сентября 2005 года Комиссия по политическим учреждениям Национального совета поручила Федеральному совету рассмотреть возможности применения существующих уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций в случаях заключения браков по принуждению и договорных браков между лицами, проживающими в Швейцарии.
To establish a moratorium on capital punishment, commuting such crimes to sentences of deprivation of liberty; if not, to find a way to harmonize criminal and penal norms and laws with international human rights law (Spain); Ввести мораторий на смертную казнь, предусмотрев за соответствующие преступления более мягкие наказания в виде лишения свободы; в том случае, если это невозможно, найти способ приведения уголовно-правовых норм и законодательства в соответствие с положениями международного права прав человека (Испания);
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
As such, the existing revised Penal Code and special laws are still being used to prosecute and punish criminal offenders. Поэтому для судебного преследования и наказания преступников используются существующий пересмотренный Уголовный кодекс и специальные законы.
(b) Application of the criminal provisions in court proceedings Ь) Применение уголовно-правовых норм в ходе судебного разбирательства
1998 Consultant with the Judicial Commission of New South Wales on a project for revision of the directions to be given to juries in criminal trials. Консультант Судебной комиссии Нового Южного Уэльса в отношении проекта пересмотра указаний, даваемых присяжным, подобранным для судебного разбирательства уголовных дел.
Articles 69 bis, 72, 74 and 353 of the Code of Penal Procedure permit victims and their counsel to be heard by the court at any stage in the proceedings, and allow the victim to file as a plaintiff in any criminal proceeding. Статьи 69 бис, 72, 74 и 353 Уголовно-процессуального кодекса позволяют потерпевшим и их адвокатам быть заслушанными в суде на любом этапе судебного разбирательства и предоставляют потерпевшему возможность выступить в качестве истца в ходе любого уголовного производства и предъявить иск обвиняемому.
The Committee is concerned that an inequality of arms between the prosecutor and the suspect/accused or defence counsel exists in practice, both during a criminal investigation and in court, for example in relation to obtaining and challenging evidence (art. 14, para. 1). Комитет обеспокоен фактическим неравенством средств, имеющихся в распоряжении прокурора и подозреваемого/обвиняемого или защитника, как в ходе уголовного расследования, так и во время судебного разбирательства, например в связи с получением и оспариванием доказательств (пункт 1 статьи 14).
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
Okay, he is a criminal. Ну ладно, он - уголовник.
You! You criminal! Понял, грязный уголовник?
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
In October 2008, he appeared in BBC One's remake of the 1970s drama Survivors, as remorseless former criminal Tom Price. В октябре 2008 года он появился в ремейке BBC One драмы 1970-х годов - «Выжившие», в котором он предстал как безжалостный бывший уголовник Том Прайс.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
The centre will focus on building knowledge and methodology on crime and criminal statistics through both population-based surveys and administrative data. Усилия этого центра будут сосредоточиваться на накоплении знаний и определении методологии в отношении статистики в области преступности и уголовно-правовой статистики посредством проведения обследований населения, и сбора административных данных.
The Belarusian authorities are trying to react to that criminal aggression by reinforcing existing law enforcement agencies, strengthening cooperation with other countries, especially members of the Commonwealth of Independent States (CIS), and participating in international initiatives on preventing and controlling organized crime. Власти Беларуси пытаются реагировать на подобную активизацию преступности путем усиления существующих право-охранительных органов, расширения и углубления сотрудничества с другими странами, особенно с членами Содружества Независимых Государств (СНГ), и участия в международных инициативах по предупреждению организованной преступности и борьбе с ней.
The geographical location of Tajikistan, adjacent to major drug-producing areas in Afghanistan, makes it very vulnerable to both the destabilizing criminal threat associated with illicit drug trafficking and the public health danger associated with drug abuse. Географическое положение Таджикистана, который соседствует с основными районами производства наркотиков в Афганистане, делает его крайне уязвимым в плане как дестабилизирующей угрозы преступности в связи с незаконным оборотом наркотиков, так и сопряженной со злоупотреблением наркотиками опасности для здоровья населения.
I would frequently come across the news about rage of crime and riots of youth criminal organisations called «maras». Часто попадались сообщения о разгуле преступности и бесчинствах молодежных криминальных организаций «марас».
In addition to the active engagement of the Office of the High Representative/EU Special Representative in the process of police reform, they have remained engaged in issues related to organized crime, citizenship and capacity-building in the field of criminal intelligence. Принимая активное участие в реорганизации полицейской службы, Управление Высокого представителя/Канцелярия Специального представителя Европейского союза также продолжает заниматься вопросами организованной преступности, гражданства и укрепления потенциала в области криминалистической разведки.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The reform of the judicial system and the courts was continuing and new criminal legislation was being developed. Продолжается реформа судебной системы и судопроизводства и разрабатывается новое уголовное законодательство.
Judicial protection is, in principle, also permitted with respect to the provisions on the enforcement of criminal sanctions: an administrative dispute before the RS Administrative Court. В отношении исполнения уголовных наказаний в принципе также существует возможность судебной защиты возбуждение административного спора в Административном суде Республики Словении.
ICJ drew attention to the threat to judicial independence posed by the recent criminal prosecution of a Magistrate for his investigation into crimes against humanity committed during and after the Spanish Civil War. МКЮ обратила внимание на угрозу для независимости судебной власти в результате недавнего уголовного преследования одного судьи за его расследование преступлений против человечности, совершенных во время и после гражданской войны в Испании.
In order to fill any jurisdictional gaps and ensure that alleged offenders did not escape prosecution, States should establish and exercise criminal jurisdiction over their nationals who committed serious crimes in another State while participating in United Nations operations. Для устранения любых юрисдикционных пробелов и обеспечения того, чтобы якобы совершившие преступления лица не избежали судебной ответственности, государства должны установить и осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении своих граждан, совершивших серьезные преступления в другом государстве во время участия в операциях Организации Объединенных Наций.
According to chapter IV, the Department of Public Prosecutions bears sole responsibility for bringing and prosecuting criminal cases and is an integral part of the judicial authority. Согласно положениям указанной главы IV прокуратура является составной частью судебной власти и только она компетентна возбуждать и вести уголовные дела.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Of the 15 judicial and non-judicial complaints lodged between 1993 and 2006, none resulted in a diligent investigation or criminal prosecution, although they concerned serious allegations of enforced disappearance. Ни одна из 15 судебных и несудебных жалоб, поданных им с период с 1993 по 2006 год, не привела к возбуждению расследования или уголовного преследования, хотя они касались серьезных утверждений о насильственном исчезновении.
On 21 February, a two-week training-of-trainers seminar was initiated with senior judicial and law enforcement personnel on the new criminal procedural code. 21 февраля начался двухнедельный семинар по подготовке инструкторов с участием старших сотрудников судебных и правоохранительных органов, который посвящен новому уголовно-процессуальному кодексу.
UNAMI is also particularly concerned about the current practice of relying heavily on confessions in criminal trial proceedings and harsh interrogation procedures that may amount, in some cases, to torture. МООНСИ также особо обеспокоена нынешней практикой чрезмерно полагаться на признательные показания в уголовных судебных разбирательствах и на жестокие процедуры допроса, которые в ряде случаев могут быть сочтены пыткой.
In the Sahel and Indian Ocean regions, UNODC supported the establishment and operation of regional judicial platforms, comprised of national-level focal points, which facilitated extradition and mutual legal assistance in criminal matters and the identification of technical assistance needs for strengthening judicial cooperation. В регионах Сахеля и Индийского океана ЮНОДК оказало поддержку созданию и функционированию региональных судебных платформ, объединявших национальные координационные центры, которые содействовали выдаче и оказанию взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах, а также выявлению потребностей в технической помощи для целей укрепления сотрудничества в судебной области.
In a few cases the article had been implemented by reference to other international legal instruments, such as the European Convention on the International Validity of Criminal Judgments and the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Community of Portuguese Speaking Countries. В некоторых случаях эта статья осуществлялась со ссылкой на другие международно-правовые документы, такие как Европейская конвенция о международной действительности судебных решений по уголовным делам и Конвенция о взаимной помощи по уголовно-правовым вопросам португалоговорящих стран.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Under article 32 of the Code of Penal Procedure, public officials are legally required to report relevant information on criminal activity to law enforcement authorities. Статья 32 Уголовно-процессуального кодекса обязывает публичных служащих информировать правоохранительные органы о преступных деяниях.
They also act as courts of first instance (article 31 para. 2 of the Criminal Procedural Code); Они также выполняют функции судов первой инстанции (пункт 2 статьи 31 Уголовно-процессуального кодекса);
Article 9 of the Law on Criminal Procedures stated, "The person who is believed to be injured by an infraction may lodge a complaint along with the prosecution proceedings in order to obtain compensation." Статья 9 Уголовно-процессуального кодекса 1993 года гласит: "Лицо, которое считает, что оно пострадало из-за нарушения закона, может подать жалобу и возбудить уголовное дело с целью получения компенсации".
The rules governing punishment for offences committed abroad by citizens of Luxembourg are contained in article 5 of the Code of Criminal Investigation, which stipulates, among other provisions: Нормы, регулирующие применение наказаний за преступления, совершенные гражданами Люксембурга за границей, излагаются в статье 5 Уголовно-процессуального кодекса, где, в частности, говорится следующее:
c) Danger, in view of the nature and circumstances of the crime or the personality of the accused person, of a disturbance of public order and tranquility or the continuation of the criminal activity. после вступления в законную силу Постановления об отказе в рассмотрении дела в суде; с) после вступления в законную силу Постановления об отказе от обвинения на основании положений статьи 311.2 Уголовно-процессуального кодекса;
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Chapter 2, Section 3, of the Penal Code, which dealt with the jurisdiction of the courts in criminal cases, had been amended in 2001. Глава 2 (раздел 3) Уголовного кодекса (УК) о компетенции судов по уголовным делам была изменена в 2001 году.
Section 73 PC (foreign convictions) stipulates that foreign convictions are considered to be "equal to domestic convictions" for purposes of establishing the criminal record of the case under certain circumstances. Параграф 73 УК (иностранные обвинительные приговоры) предусматривает, что иностранные обвинительные приговоры считаются "равными отечественным обвинительным приговорам" для целей установления судимости по делу при определенных обстоятельствах.
Under article 61 of the Code, circumstances mitigating an offence include giving oneself up, rendering active assistance in the disclosure or investigation of an offence, the exposure and criminal prosecution of other accomplices and the search for property acquired as a result of the offence. Согласно статье 61 УК явка с повинной, активное способствование раскрытию и расследованию преступления, изобличению и уголовному преследованию других соучастников преступления, розыску имущества, добытого в результате преступления, рассматриваются в качестве смягчающих обстоятельств.
Article 52 of the CC permits the criminal confiscation and forfeiture of property that was acquired through criminal means. Статья 52 УК предусматривает возможность конфискации имущества, приобретенного преступным путем.
According to 64 paragraph 1 (6) StGB, Liechtenstein criminal provisions apply irrespective of the criminal provisions of the State where the offense was committed if Liechtenstein is required to prosecute the offense. Согласно пункту 1 (6) статьи 64 УК уголовное законодательство Лихтенштейна применяется независимо от уголовного законодательства того государства, где было совершено правонарушение, если от Лихтенштейна требуется провести уголовное преследование в отношении этого правонарушения.
Больше примеров...