Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Under article 55 of the Code, the criminal investigation officer can normally detain suspects only for 24 hours before lodging charges. В соответствии со статьей 55 Кодекса уголовный следователь, как правило, может задерживать подозреваемых лишь на 24 часа без предъявления обвинения.
The authors could still file a criminal complaint if they gather sufficient evidence against the respondents. Авторы сообщения имели возможность возбудить уголовный иск, собрав достаточно доказательств против обвиняемых.
Lastly, the Penal Code provides for a series of criminal penalties applicable to any non-State actor who offends against the aforementioned legal provisions. Уголовный кодекс Андорры предусматривает целую серию уголовных санкций, применимых к негосударственным субъектам, нарушающим вышеупомянутые нормативные положения.
Some amendments made in 1992 to criminal procedural law extended the sphere of judicial control and aligned the criminal trial more closely with the principles of adversarial procedure. В 1992 году в уголовно-процессуальное право были внесены некоторые изменения, расширяющие сферу судебного контроля и приближающие уголовный процесс к принципам состязательности.
It's a moral question, not a criminal one. Это моральный вопрос, а не уголовный.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The Court found that Mr. Saidov, while hiding behind his work as a journalist, entered into a criminal enterprise with Mr. Pulatov. Суд установил, что г-н Саидов, прикрываясь своей журналистской работой, вошел в преступный сговор с г-ном Пулатовым.
It is treated as self-evident that, where misconduct is criminal in character, it is not sufficient for the United Nations to offer compensation. Считается само собой разумеющимся, что в тех случаях, когда противоправное поведение носит преступный характер, возмещение со стороны Организации Объединенных Наций является недостаточной мерой.
But James Moriarty... the most dangerous criminal mind the world has ever seen, and, in his pocket, the ultimate weapon. Но Джеймс Мориарти самый опасный преступный ум, который когда-либо видел мир, и в его кармане супероружие.
It might be that, as claimed in paragraph 60 of the report, the Polish legal system guaranteed prosecution and punishment of criminal acts covered by the Convention, but that was not enough when one considered the gravity of the crime of torture. Может, конечно, статься, что, как отмечается в пункте 60 доклада, польская юридическая система, обеспечивает гарантию уголовного преследования и наказания преступный деяний, предусматриваемых Конвенцией, но, с учетом тяжести преступления пыток, этого все же недостаточно.
Oxford was sent to the State Criminal Lunatic Asylum in Bethlem, Southwark, where he remained as a model patient for the next twenty-four years. Оксфорд был направлен в Государственный преступный сумасшедший дом Бедлам, где оставался в качестве пациента в течение последующих двадцати четырех лет.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
It all points to you being a criminal. Все это указывает на то, что ты преступник.
And because you're a criminal, and you can't help yourself. И потому что ты преступник и ничего не можешь с этим поделать.
We tell him what happened that night, and he decides who the real criminal is. Мы расскажем ему, что случилось в тот вечер, а он решит, кто из нас настоящий преступник.
You think I'm some pathetic, loser, criminal? Ты думаешь, что я вызывающий жалость, проигравший, преступник?
He isn't a criminal. Он сразу же признается, он же не закоренелый преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Those kinds of threats, which appear essentially criminal in nature, may be - and often are - manipulated for political purposes. Такого типа угрозы, которые, как представляется, имеют криминальный характер, могут - и часто являются - предметом политических манипуляций.
Clearly, the magnitude of this problem and the transnational criminal dimension it assumes call for international cooperation and resolute action at national, regional and international levels to effectively overcome this threat. Совершенно очевидно, что масштаб этой проблемы и транснациональный криминальный характер, который она приобретает, требуют от международного сообщества решительных действий на национальном, региональном и международном уровнях в целях эффективного устранения этой угрозы.
Is she a criminal mastermind? А она криминальный авторитет?
Kid's a genius, all right - a criminal genius. Малец гений, криминальный гений.
But this man isn't a criminal. Но этот мужчина не криминальный преступник.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Presently, the crime of financing the terrorism is partially covered by the criminal provisions on "aiding and abetting". В настоящее время такое преступление, как финансирование терроризма, частично подпадает под действие уголовных норм, касающихся «пособничества и подстрекательства».
The Kingdom wishes to point out that all the criminal elements of human exploitation constitute offences under the provisions of the Islamic Shari'a. Королевство желает отметить, что все преступные элементы эксплуатации людей составляют преступление согласно положениям исламского шариата.
You're mixing up the crime and the criminal, Вы путаете преступление и преступника.
Otherwise, people would be tempted to take the law into their own hands in seeking to avenge victims of criminal acts. В противном случае люди не устоят перед возможностью самим вершить правосудие, с тем чтобы отомстить за преступление.
No person or entity may interfere in any way with the workings of the judiciary, and any such interference shall be deemed to constitute an offence liable to criminal prosecution and shall not be subject to any statute of limitations. Такое вмешательство рассматривается как преступление, наказываемое по закону, и в отношении любых жалоб на подобное вмешательство сроков исковой давности не устанавливается .
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
(b) Application of the criminal provisions in court proceedings Ь) Применение уголовно-правовых норм в ходе судебного разбирательства
Differences in legal systems and social and cultural differences should not be obstacles to establishing unified principles for procedure in criminal matters on a global scale. Различия в правовых системах, а также различия социального и культурного характера не должны быть препятствиями для введения унифицированных процессуальных принципов, касающихся уголовно-правовых вопросов в мировых масштабах.
They must be promulgated in statutes and regulations, and such rules must be enforced effectively in relation to obligations of result, including criminal and civil sanctions for gross violations. Они должны быть прописаны в статутах и регулирующих положениях, и увязке с обязательствами результата должно эффективно обеспечиваться выполнение установленных правил, в том числе посредством принятия уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций по факту серьезных нарушений.
Strengthening international cooperation in criminal matters remained a focus, including through setting up judicial platforms for practitioners (e.g. in the Sahel region) aimed at facilitating extradition and mutual legal assistance. Укрепление международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах остается одним из главных направлений деятельности, которая осуществляется, в частности, посредством создания судебных платформ для практических работников (например, в районе Сахеля) с целью содействия выдаче и оказанию взаимной правовой помощи.
(b) The direct application of the criminal norms cited in subparagraph (a) above to the State party's military personnel wherever they are located, by means of the National Defense Act; Ь) непосредственное применение уголовно-правовых норм, упомянутых в подпункте а) выше, к военнослужащим государства-участника, где бы они ни находились, на основе Закона о национальной обороне;
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
The United States considers the ability to hold legal persons legally accountable for criminal acts an indispensable tool in the prosecution of corruption cases. Соединенные Штаты считают возможность привлекать юридических лиц к судебной ответственности за преступные деяния незаменимым инструментом в деле судебного преследования случаев коррупции.
The CPC allows for immunity from prosecution, but not criminal investigation. УПК предусматривает иммунитет от судебного преследования, но не от уголовного расследования.
The limits of judicial monitoring were significantly expanded over the activities of bodies of criminal prosecution to limit the constitutional rights of citizens, while arrest is authorized only by courts, fully meeting international standards. Существенно расширены пределы судебного контроля за деятельностью органов уголовного преследования по ограничению конституционных прав граждан, при этом арест санкционируется только судом, что в полной мере отвечает международным стандартам.
Commissions of inquiry should therefore be considered complementary to other mechanisms, including criminal investigations and prosecution of perpetrators, the provision of reparations to victims, and extensive reforms to institutions, including the vetting of public officials. Поэтому комиссии по расследованию следует рассматривать как дополнение к другим механизмам, в том числе к механизмам уголовного расследования и судебного преследования преступников, предоставления возмещения ущерба потерпевшим, а также всесторонних институциональных реформ, включая проверку благонадежности публичных должностных лиц.
Conduct of the trial in a criminal case ведение судебного разбирательства по уголовному делу
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
I have to hide myself like a criminal. Я вынужден скрываться, как уголовник.
Former criminal Sergei meets Vera - an elderly unhappy woman who lives in a dormitory. Бывший уголовник Сергей знакомится с Верой - немолодой несчастной женщиной, которая живёт в общежитии.
Mr. Barayagwiza is not a common criminal. Г-н Барайягвиза - не обычный уголовник.
He is a depraved criminal who tortured his victims. Он развратный уголовник, пытавший своих жертв.
So, Joe's either a better criminal than we thought, or he's working with someone who cares enough about an alibi to have one at the ready, and that could be Zippo. Итак, или Джо более опытный уголовник, чем мы думали, или он сговорился с кем-то, кто подумал об алиби на всякий случай, а это может быть Зиппо.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Events have demonstrated that most African countries are fertile ground for the entrenchment of criminal activity. Как показывает опыт, в большинстве африканских стран существует благоприятная почва для роста преступности.
Trafficking and trade in persons and people were two of the major forms of transnational crime, and were often linked to other criminal activities, such as document fraud, money-laundering and drug trafficking. Незаконный провоз людей и торговля ими - это два основных проявления транснациональной преступности, которые зачастую связаны с другими преступными действиями, такими, как подделка документов, отмывание денег и торговля наркотиками.
A project to assess the routes and modalities used by organized criminal groups and to improve law enforcement responses and victim support has been developed at the request of the Government of Brazil in cooperation with the country office of the United Nations Office on Drugs and Crime. По просьбе правительства Бразилии в сотрудничестве со страновым отделением Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности был разработан проект по оценке маршрутов и методов, используемых организованными преступными группами, и повышению эффективности деятельности правоохранительных органов и оказания помощи потерпевшим.
The Contracting States shall consider the establishment of a common data bank on organized criminality, including information on the activities of criminal groups and their members and information on convicted persons. З. Договаривающиеся государства рассматривают вопрос о создании общего банка данных об организованной преступности, включая информацию о деятельности преступных групп и их членов, а также информацию об осужденных лицах.
For instance, "Operation Relentless" is aimed at arresting individuals involved in crime, targeting and disrupting organized and gang-related criminal activity, reducing crime and the fear of crime, and deterring potential criminals. Например, операция «неустанный контроль» нацелена на арест лиц, причастных к преступной деятельности, выявление и пресечение организованной преступной деятельности, сокращение уровня преступности и страха в связи с преступлениями и сдерживание потенциальных преступников.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
As has already been mentioned, the organization of the courts and judicial procedure is a cantonal matter, in both civil and criminal matters. Как уже отмечалось, формирование судебной системы и комплекса процессуальных норм в области как гражданского, так и уголовного права является прерогативой кантонов.
With regard to the judicial system in general, the single Supreme Court, which was made up of four chambers (criminal, civil, administrative, industrial and military), was at the top of the hierarchy. Что касается судебной системы в целом, то высшую ступень иерархической лестницы занимает единый Верховный суд, состоящий из четырех палат (по уголовным, гражданским, административным и арбитражным делам, а также по вопросам военной юстиции).
District courts have original and appellate jurisdictions to hear appeals on civil (Civil Procedure Act 1983) and criminal matters (Criminal Act 1991) from the town courts. Районные суды обладают как судебной, так и апелляционной юрисдикцией заслушивать дела по гражданским (Гражданско-процессуальный кодекс 1983 года) и по уголовным (Уголовный кодекс 1991 года) вопросам, поступающим из городских судов.
The coordinating body of the justice sector, made up of the judiciary, the Public Prosecutor's Office, the Ministry of the Interior and the Institute of Public Criminal Defence, is organizing and coordinating issues of justice and public safety at the highest level. Координирующий орган судебной системы, в состав которого входят Судебное управление, Генеральная прокуратура, Министерство внутренних дел и Институт государственных защитников, занимается решением и координацией на самом высоком уровне проблем правосудия и обеспечения безопасности в стране.
This is a general competence which extends to all civil, property, criminal and social cases. Суды первой инстанции могут рассматривать все дела, кроме дел, согласно законодательству относимых к сфере компетенции другой судебной инстанции.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
STP has concluded bilateral agreements with Portugal, Cuba and Angola covering judicial cooperation in criminal matters. СТП заключила двусторонние соглашения с Португалией, Кубой и Анголой о сотрудничестве судебных органов в уголовных вопросах.
This exit visa requirement is not needed to prevent foreigners fleeing court cases in Qatar, as the Interior Ministry has separate powers to impose travel bans on non-citizens facing criminal charges or civil claims in Qatar's courts. Требования о получении выездной визы не является необходимым для того, чтобы помешать иностранцам скрыться от судебных разбирательств в Катаре, поскольку Министерство внутренних дел обладает отдельными полномочиями по введению запрета на перемещение неграждан, которым предъявлено уголовное обвинение или против которых в катарских судах возбуждены гражданские иски.
According to the information provided by the National Council for Women, there had been 20 criminal trials involving violence against women between April and October 1996. Согласно информации, представленной Национальным советом по делам женщин, с апреля по октябрь 1996 года состоялось 20 судебных разбирательств по уголовным делам, связанным с насилием в отношении женщин.
Legally binding measures such as service of summons, search and seizure of persons, property or funds etc. are outside the scope of these agreements, as these subjects usually fall within the scope of treaties on mutual legal assistance in criminal matters. Такие юридически обязательные меры, как вручение судебных повесток, обыск и задержание лиц, а также наложение ареста на имущество или средства и т.д., этими соглашениями не охватываются, поскольку соответствующие субъекты, как правило, подпадают под действие договоров о взаимной правовой помощи в уголовных делах.
To cooperate and afford one another the greatest possible assistance in connection with criminal investigations and other legal proceedings brought in respect of corruption and bribery in international commercial transactions. сотрудничать и оказывать друг другу максимально возможное содействие в отношении уголовных расследований и других судебных разбирательств, возбуждаемых в связи с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Article 15, paragraph 2, of the Code of Penal Procedure states that no one may be found guilty of a crime and given a criminal punishment other than by sentence of the court and in accordance with the law. Согласно пункту 2 статьи 15 Уголовно-процессуального кодекса Украины, никто не может быть признан виновным в совершении преступления, а также подвергнут уголовному наказанию иначе как по приговору суда и в соответствии с законом.
Chapter 54 of the RA Criminal Procedural Code regulates the order and conditions of conducting a criminal prosecution undertaken upon requests from competent authorities of those states, with whom Armenia does not have an agreement on legal assistance in criminal cases within the scope of international agreements. Главой 54 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения регулируются порядок и условия осуществления уголовного преследования по просьбе компетентных органов таких государств, с которыми Армения не имеет соглашения об оказании правовой помощи по уголовным делам в рамках международных соглашений.
Appeals may be brought pursuant to article 157 of the Code of Criminal Procedures, which grants accused persons or their representatives the right to appeal against detention orders. Апелляции могут подаваться в соответствии со статьей 157 Уголовно-процессуального кодекса, на основании которой обвиняемым лицам или их представителям предоставляется право на обжалование распоряжений о задержании.
The independent expert noted that in some cases the provisions of the Code of Criminal Procedures, particularly those concerning police custody and pre-trial detention, are not respected. Независимый эксперт отметил, что в некоторых случаях не соблюдаются положения Уголовно-процессуального кодекса, в частности положения, касающиеся содержания под стражей в полиции и предварительного заключения.
The Act now imposes on the Crown Prosecutor the obligation of stating the reasons for a decision not to prosecute (art. 28 quater, para. 1, of the Code of Criminal Investigation). Закон впредь обязывает Королевского прокурора указывать мотивы его решения о закрытии дела (пункт 1 статьи 28-кватер Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Article 260 ter PC is also applicable where an association of individuals constitutes a criminal organization. Когда группа лиц образует преступную организацию, применяется также статья 260 тер УК.
(b) A punishable offence carried out by a member of a criminal association as mentioned in article 239 of the Penal Code; Ь) уголовно наказуемого деяния, совершенного членом преступного сообщества, определение которого содержится в статье 239 УК;
As part of its research for the reform of the Penal Code (PC) and Criminal Penal Code (CPC), the LRC has prepared a document that analyses the PC and CPC in terms of the requirements of these Conventions. В рамках своих исследований в области реформы Уголовного кодекса (УК) и Уголовно-процессуального кодекса (УПК) КПР подготовила документ, в котором УК и УПК анализируются с точки зрения требований этих конвенций.
On 29 December 2012, in Tver District Court in Moscow, Mr. Kratov was acquitted of the criminal charges against him for lack of evidence. Приговором Тверского районного суда города Москвы от 29 декабря 2012 года Д.Б. Кратов по предъявленному обвинению в совершении преступления, предусмотренного частью 2 статьи 293 УК РФ, был оправдан в связи с отсутствием в деянии состава преступления.
Under article 61 of the Code, circumstances mitigating an offence include giving oneself up, rendering active assistance in the disclosure or investigation of an offence, the exposure and criminal prosecution of other accomplices and the search for property acquired as a result of the offence. Согласно статье 61 УК явка с повинной, активное способствование раскрытию и расследованию преступления, изобличению и уголовному преследованию других соучастников преступления, розыску имущества, добытого в результате преступления, рассматриваются в качестве смягчающих обстоятельств.
Больше примеров...