Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Which might influence the jury pool Before your criminal trial even begins. Это повлияет на присяжных еще до того, как начнется уголовный судебный процесс.
UNICEF indicated that the Penal Code of Bhutan, 2004, as amended in 2011, set the age of criminal responsibility at over 12. ЮНИСЕФ отметил, что Уголовный кодекс Бутана 2004 года с изменениями, внесенными в него в 2011 году, устанавливает возраст наступления уголовной ответственности после 12 лет.
Civil and criminal courts are parts of the uniform and homogenous common system acting at three levels: regional, district and court of appeals. Гражданский и уголовный суды являются частью единообразной и однородной общей системы, действующей на трех уровнях: региональном, районном и апелляционного суда.
The Government would establish a criminal tribunal, form new national security and defence forces, organize the return of refugees, reorganize the national administration and organize elections. Правительство должно создать уголовный трибунал, сформировать новые силы национальной безопасности и обороны, обеспечить возвращение беженцев, реорганизовать деятельность национальной администрации и организовать проведение выборов.
Four of the most important legal texts (the new Penal and Criminal Procedures codes, the new Penitentiary Law and the Constitutional Reforms related to the guarantees of due process) seem likely to be approved before the end of November 1995. Четыре из наиболее важных правовых документов (новый уголовный и уголовно-процессуальный кодексы, новый закон о пенитенциарной системе и конституционные реформы, связанные с гарантиями надлежащего судопроизводства), по всей видимости, будут утверждены до конца ноября 1995 года.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Well, it's leading us into the criminal underworld. Что ж, это ведет нас в преступный мир.
When you blew up the restaurant, you made me part of a criminal conspiracy! Когда ты подорвал ресторан, ты вовлек меня в преступный сговор.
It is treated as self-evident that, where misconduct is criminal in character, it is not sufficient for the United Nations to offer compensation. Считается само собой разумеющимся, что в тех случаях, когда противоправное поведение носит преступный характер, возмещение со стороны Организации Объединенных Наций является недостаточной мерой.
Where the harassment is of a criminal nature, reports are investigated by the Police, and when proven, appropriate action is taken. В тех случаях, когда домогательства носят преступный характер, по факту сообщений полицией проводится расследование и, если это будет доказано, принимаются соответствующие меры.
First, an "overt release" describes a situation where the circumstances of the release plainly demonstrate a criminal intent (e.g., by the nature of the delivery system or the perpetrator announces the attack). Во-первых, "открытое высвобождение", что описывает ситуацию, когда обстоятельства высвобождения прямо демонстрируют преступный умысел (например, в силу характера системы доставки или в силу того, что исполнитель сам объявляет о нападении).
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
He's a criminal who makes a fortune smuggling drugs. Этот человек - преступник, который сделал себе состояние на трафике наркотиков.
In the author's opinion, it shows that her son was treated as a dangerous criminal even before the verdict was handed down. По мнению автора, это свидетельствует о том, что ее сын рассматривался как опасный уголовный преступник еще до провозглашения обвинительного приговора.
Who's the real criminal here? И кто тут преступник?
Not exactly a precision criminal. Не такой уж изысканный преступник.
Not a bad criminal. Он не плохой преступник.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
Howard Goss, interim director of the state's attorney's office, criminal division... taking over for Abrams. Говард Госс, временный директор муниципальной адвокатуры, криминальный отдел... вместо Абрамс.
But ever since I admitted to Juliet that I'm not a real criminal profiler, Но с тех пор, как я признался Джульете, что я не настоящий криминальный психолог,
You're telling me 25 crimes can be connected directly to 5 dead special operators, and it's all run by some criminal mastermind nobody's ever heard of and this... blurry blonde? Вы хотите сказать, что 25 преступлений связаны с 5 мертвыми спецназовцами, и всем управляет выдающийся криминальный ум, о котором никто не слышал, и эта... расплывчатая блондинка?
And you're a criminal mastermind? А ты криминальный авторитет?
It's not a criminal trial. Это не криминальный суд.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
An attack against the security forces of a State was not a terrorist attack but was still criminal. Нападение представителей сил безопасности какого-либо государства не является террористическим нападением, хотя это и уголовное преступление.
He has been on file for criminal act of illegal possessing of arms and explosive materials for which he has been in jail for 3 years. Он состоит на учете в полиции за незаконное владение оружием и взрывчатыми материалами - преступление, за которое он провел в тюрьме три года.
Another amendment aims to update the list of offences contained in the Act of 13 March 1870 for which the judge may order the extradition of a foreign criminal located in Luxembourg pursuant to a request from the foreign authorities. Целью другой поправки является дополнение перечня правонарушений, предусмотренных законом от 13 марта 1870 года, в связи с которыми судья может дать распоряжение о выдаче совершившего преступление иностранца, находящегося на территории Великого Герцогства, в соответствии с запросом властей зарубежной страны.
"2. If the person abandons his effort to commit the crime or otherwise prevents the accomplishment of the crime, he is not punishable if he completely and voluntarily has given up his criminal purpose before the crime was committed." Если лицо отказывается от своей попытки совершить преступление или иначе предотвращает совершение преступления, это лицо освобождается от наказания, если оно полностью и добровольно отказывается от своего преступного намерения до совершения преступления .
A juvenile who is a first offender accused of a minor offence or a moderately serious offence may be freed of criminal responsibility or punishment if it is recognized that correction may be achieved by the use of compulsory measures of an educative nature. Несовершеннолетний, впервые совершивший преступление небольшой или средней тяжести, может быть освобожден от уголовной ответственности или наказания, если будет признано, что его исправление может быть достигнуто путем применения принудительных мер воспитательного характера.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
States are urged to enact comprehensive domestic violence legislation which integrates criminal and civil remedies rather than making marginal amendments to existing penal and civil laws. Государства настоятельно призываются к принятию комплексного законодательства по вопросу о бытовом насилии, которое включало бы свод уголовно-правовых и гражданско-правовых средств судебной защиты, а не просто перечень второстепенных поправок к существующим положениям уголовного и гражданского права.
That Bill would provide the framework for mutual assistance in criminal matters with other States of the region. Этот законопроект создаст основу для предоставления взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах другими государствами этого региона.
8.6 As to the alternative remedies proposed by the State party, the petitioner submits that the wrong he suffered is so serious and so clearly in violation of the Convention that only a criminal remedy could have provided redress. 8.6 Что касается альтернативных средств правовой защиты, предложенных государством-участником, то заявитель утверждает, что нанесенный ему ущерб является настолько серьезным и представляет собой столь явное нарушение Конвенции, что его можно возместить только с использованием уголовно-правовых средств судебной защиты.
Norway does not have a specific statutory law regulating MLA in criminal matters but applies provisions in the Extradition Act, the Court Administration Act and the Regulations relating to International Cooperation in Criminal Matters, which came into force on 1 January 2013. В Норвегии не имеется специального статутного законодательства, регулирующего ВПП по уголовно-правовым вопросам, а применяются положения Закона о выдаче, Закона о судоустройстве и Положения, касающиеся международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах, вступившие в силу 1 января 2013 года.
Encourages Member States to facilitate the establishment of similar regional networks, to the extent possible, through, inter alia, training and the exchange of best practices in criminal matters, with the assistance of the United Nations Office on Drugs and Crime as necessary; З. призывает государства-члены содействовать созданию аналогичных региональных сетей, в том числе, насколько это возможно, посредством подготовки кадров и обмена передовым опытом в решении уголовно-правовых вопросов, при содействии, в случае необходимости, со стороны Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности;
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Advice to the national police on criminal investigations and prosecution in Ituri Оказание консультационной помощи национальной полиции по вопросам проведения уголовных расследований и осуществления судебного преследования в
Notes or observations that simply state that a container was half full are insufficient for a criminal investigation and prosecution. Для целей уголовного расследования и судебного преследования пометки или замечания о том, что контейнер был заполнен наполовину, недостаточно.
According to Article 19, the Law also required journalists to reveal their sources when authorities deemed it necessary to carry out criminal investigations or proceedings. Согласно "Статье 19", этот закон также требует от журналистов раскрывать свои источники информации, когда власти считают это необходимым для проведения уголовного расследования или судебного разбирательства.
Even if the case results in the summary dismissal of a staff member, the evidence may not be sufficient to satisfy the standard of proof applicable in criminal matters considered by national courts. Даже в том случае, если такое дело заканчивается увольнением сотрудника в дисциплинарном порядке, представленные доказательства могут не в полной мере отвечать критериям доказанности, используемым в ходе судебного разбирательства по уголовным делам в национальных судах.
In accordance with the respective competence, sections examine appeals, as well as proceedings initiated against first instance judges and prosecutors and hear cases concerning international judicial cooperation on criminal matters and revision and confirmation of foreign judgements. В соответствии со своей специализацией секции рассматривают апелляции, а также иски, возбужденные против судей первой инстанции и прокуроров, и проводят разбирательство по делам в порядке международного судебного сотрудничества по уголовным делам на предмет пересмотра или оставления в силе решений, принятых зарубежными судами.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Okay, he is a criminal. Ну ладно, он - уголовник.
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
You! You criminal! Понял, грязный уголовник?
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
This kind of analysis holds the potential to anticipate the impact of pending legislation on organized criminal activity. Подобный анализ потенциально позволяет прогнозировать воздействие рассматриваемых законопроектов на уровень организованной преступности.
They further highlighted that the advancement of information technology contributed to the growing links between these forms of crime and other criminal activities, including cybercrime. Они также подчеркнули, что установлению более тесной взаимосвязи между этими формами преступности и другими видами преступной деятельности, включая киберпреступность, способствует развитие информационных технологий.
The achievement of a stable environment throughout Darfur, as evidenced by the absence of military activity, a significant reduction in criminal activities, and the re-establishment of the freedom of movement for civilians, remains paramount. По-прежнему важнейшей проблемой остается создание на всей территории Дарфура стабильной обстановки, характеризующейся отсутствием военных действий, существенным сокращением уровня преступности и восстановлением свободы передвижения для гражданских лиц.
Investigate or adjudicate serious criminal cases, including cases of genocide, war crimes, organized crime, murder, terrorism, ethnically motivated offences and others Расследование или разрешение в судебном порядке серьезных уголовных дел, включая дела о геноциде и военных преступлениях, организованной преступности, тяжких убийствах, терроризме, этнически мотивированных правонарушениях и т.д.
The FPU and the Crime Prevention Unit also conduct awareness on Family Protection Act, Penal Code Act, Drugs Act, and Criminal Procedures Code Act to the communities. Кроме того, ГЗС и Подразделение по предотвращению преступности проводят в общинах информационные кампании, посвященные Закону о защите семьи, Закону об Уголовном кодексе, Закону о борьбе с наркотиками и Закону об Уголовно-процессуальном кодексе.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
It has initiated capacity-building activities for national institutions, both governmental and non-governmental, through training sessions on the administration of justice and human rights, international humanitarian law, and ethics, aimed at public structures, criminal investigation officers, teachers, army officers and journalists. Управление Верховного комиссара приняло меры по укреплению потенциала национальных правительственных и неправительственных учреждений путем организации подготовки по вопросам, касающимся отправления правосудия и прав человека, международного гуманитарного права и профессиональной этики, для работников госучреждений, сотрудников судебной полиции, преподавателей, военнослужащих и журналистов.
It called for continued and enhanced cooperation among States and between States and the United Nations on the exchange of information on extradition, including the serving of sentences, and on all other measures to facilitate the effective exercise of criminal jurisdiction, including judicial assistance mechanisms. Она призывает к продолжению и укреплению сотрудничества среди государств и между государствами и Организацией Объединенных Наций в деле обмена информаций, в вопросах экстрадиции, включая отбывание наказаний, и применительно ко всем другим мерам содействия эффективному осуществлению уголовной юрисдикции, включая механизмы судебной помощи.
Criminal injuries compensation for police shootings - Two case studies Возмещение ущерба, причиненного преступлением в связи с применением огнестрельного оружия полицией - два случая из судебной практики
b) Collecting and systematizing the national case law of the Oral Criminal Courts; and Ь) отслеживание и систематизация национальной судебной практики устных слушаний при рассмотрении уголовных дел;
(b) Creation of networks of trainers and facilitators from the School of Criminal Investigation and Criminal Studies of the Attorney-General's Office and the Lara Bonilla Judicial Training School. Ь) согласование систем подготовки кадров в рамках факультета уголовного права и криминалистической экспертизы при главной судебной прокуратуре и юридического колледжа "Лара Бонилья".
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Statistics on decisions taken by courts and other legal and administrative bodies during the period 1994-2004 show only one criminal case related to discrimination on grounds of nationality and ethnicity. За период с 1994 по 2004 год в статистике по решениям судов и других судебных и административных органов зафиксирован один случай рассмотрения уголовного дела, связанного с дискриминацией по национальному и этническому признаку.
Provision is made for the transfer of prisoners to give evidence to assist in criminal investigations and for evidence to be given by television and telephone link. Предусматривается передача заключенных для дачи показаний при проведении судебных расследований и дача показаний с помощью телевизионной и телефонной связи.
While it was agreed that, for purposes of investigation, prosecution and adjudication, information on the criminal history of a suspect or defendant might be requested, there were difficulties in the formal recognition of foreign judgements. Хотя было выражено согласие с тем, что для целей расследования, уголовного преследования и предания суду может быть запрошена информация об уголовном досье подозреваемого или обвиняемого, в вопросе об официальном признании иностранных судебных решений имеются определенные трудности.
Their ratification is still under way. The European Convention on the International Validity of Criminal Judgements (1970) was ratified on 26 February 2002 and entered into force on 18 July 2002. Процесс их ратификации продолжается. 26 февраля 2002 года была подписана Европейская конвенция о международном признании судебных решений по уголовным делам, которая вступила в силу 18 июля 2002 года.
Indeed, some court systems choose to assign any related criminal cases to the same judge, in order to benefit by the judge's familiarity with the issues. Действительно, в некоторых судебных системах связанные между собой судебные дела обычно поручаются одному судье, поскольку он уже знаком с обстоятельствами дел.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
For my Office, this means that the job of prosecuting these enormous crimes can be done, and is being done, to the necessary high criminal standard. Что касается моей Канцелярии, то это означает, что работа по судебному расследованию этих серьезнейших преступлений может проводиться и сейчас ведется в соответствии с надлежащими высокими нормами уголовно-процессуального права.
Interrogations are conducted by public prosecutors in accordance with the procedures laid down in article 63 of the Code of Criminal Procedures, which states that accused persons have the right not to answer charges without their lawyer being present. Допросы проводятся прокурорами в соответствии с процессуальными нормами, определенными в статье 63 Уголовно-процессуального кодекса, в которой указывается, что в отсутствие адвоката обвиняемые имеют право не отвечать на предъявляемые им обвинения.
143.34. Ensure that the 1999 Penal Code and 2003 Criminal Procedures Code, and their implementation are consistent with its international human rights obligations (Norway); 143.34 обеспечить соответствие Уголовного кодекса 1999 года, Уголовно-процессуального кодекса 2003 года и их осуществления международным обязательствам страны в области прав человека (Норвегия);
The source concludes that Zhisheng Gao's detention also violates articles 35, 36, 37, 41, 51 and 125 of the Constitution of China and articles 64, 69 and 75 of its Criminal Procedural Law. Источник приходит к заключению, что задержание Чжишэна Гао нарушает статьи 35, 36, 37, 41, 51 и 125 Конституции Китая и статьи 64, 69 и 75 Уголовно-процессуального кодекса страны.
On 15 September 2000, with a view to the precise and uniform application of criminal and criminal-procedure law standards in hearing such cases, the Supreme Court in plenary session adopted an order on judicial practice in cases concerning offences by minors. В целях точного и единообразного исполнения требований норм уголовного и уголовно-процессуального права при рассмотрении дел о преступлениях несовершеннолетних Верховным судом Республики Узбекистан 15 сентября 2000 года принято постановление Пленума "О судебной практике по делам о преступлениях несовершеннолетних".
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
In this connection, in its opinion on the Gusset motion, the Federal Council stated that, in most cases of application, the criminal provision prohibiting racial discrimination was in a situation of conflict with freedom of opinion. В этой связи в своем заключении относительно предложения Гюссе Федеральный совет уточнил, что в большинстве случаев применения положение УК о запрещении расовой дискриминации вступало в противоречие со свободой убеждений.
Lithuania has introduced in its legal system (art. 20 CC) the criminal responsibility of legal persons. В правовой системе Литвы предусмотрена уголовная ответственность юридических лиц (статья 20 УК).
At present the investigations continue in 88 criminal cases of the specified type (article 309/1 CC - 22 cases, article 328 CC - 66 cases). В настоящее время расследования продолжаются по 88 конкретным уголовным делам (статья 309/1 УК - 22 дела, статья 328 УК - 66 дел).
Consider expanding the scope of section 405 of the PC (Criminal breach of trust), to include "any property, private funds or securities or any other thing of value"; рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата статьи 405 УК (уголовно наказуемое нарушение доверия), включив "какое-либо имущество, частные средства, или ценные бумаги, или любой другой ценный предмет";
Articles 127 to 129-1 of the Ukrainian Penal Code establish criminal liability for crimes associated with the violation of citizens' election rights. Статьи 127-129-1 УК Украины предусматривают уголовную ответственность за преступления, связанные с нарушениями избирательных прав граждан.
Больше примеров...