Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Grant is the go-to criminal attorney at our firm. Грант - компетентный уголовный адвокат нашей фирмы.
Pharmacia & UpJohn admitted to criminal conduct in the promotion of Bextra, and agreed to pay the largest criminal fine ever imposed in the United States for any matter, $1.195 billion. Pharmacia & UpJohn признал преступное поведение в продвижении Bextra и согласился выплатить самый крупный уголовный штраф, когда-либо наложенный в Соединенных Штатах по любому вопросу, 1,195 миллиарда долларов.
All persons against whom criminal or civil proceedings are commenced have the right to have the matter heard in accordance with the requirements of paragraph 1 of this article. В соответствии с пунктом 1 этой статьи любой человек, против которого предпринят уголовный или гражданский процесс, имеет право на слушание дела.
It also recommended repealing all discriminatory legislation against women, including in the Labour, Civil and Criminal Codes, and further encouraged the introduction of specific legislation to adopt temporary special measures in areas where women are underrepresented or in disadvantaged situations. Комитет также рекомендовал отменить все положения дискриминационного законодательства в отношении женщин, включая Трудовой, Гражданский и Уголовный кодексы, и далее призвал принять конкретное законодательство, предусматривающее осуществление временных специальных мер в областях, в которых женщины недопредставлены или находятся в неблагоприятном положении.
The new Penal Code also punished any act of cruelty inflicted on persons deprived of their liberty and established criminal responsibility for State officials who employed violence or the threat thereof or committed acts of physical or mental cruelty to obtain confessions or information. Новый Уголовный кодекс также объявляет наказуемыми любые акты жестокости, направленные против лишенных свободы лиц, и предусматривает уголовную ответственность должностных лиц, которые прибегают к насилию или угрозам насилия или совершают акты физической или психической жестокости для принуждения кого бы то ни было к даче признания или показаний.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
On the other hand, there are also numerous obstacles to the effectiveness of prosecution systems that are not appropriate to such crimes, including statutes of limitation, immunities and prohibitions of retrospective criminal prosecution over conduct that was criminal under international law at the time it occurred. Вместе с тем существуют также многочисленные препятствия для эффективного функционирования систем судебного преследования, которые не подходят к таким преступлениям, включая срок давности, иммунитеты и запрет ретроактивного уголовного преследования за поведение, которое носило преступный характер по международному праву в момент его совершения.
For a money-laundering conviction, it is sufficient to establish the criminal nature of the proceeds, without a need to identify the predicate offence; для осуждения в связи с отмыванием денег достаточно установить преступный характер доходов, без необходимости установления основного правонарушения;
Its purpose is to bring to justice those responsible for a criminal act which flagrantly violated national and international law and could have had most serious effects for the stability of the entire region. Его целью является привлечение к суду тех, кто несет ответственность за преступный акт, который вопиющим образом попирает национальное и международное право и мог бы иметь самые серьезные последствия для стабильности всего региона.
The criminal design behind the exploitation and trafficking in human beings warrants the realisation of ad hoc strategies to combat these phenomena by synergies among police, judicial authorities and NGOs. Преступный замысел, лежащий в основе эксплуатации и торговли людьми, служит основанием для реализации специальных стратегий по борьбе с этими явлениями во взаимодействии с полицией, судебными органами и НПО.
Of particular concern is the fact that the Russian occupants committed this criminal act against the peaceful citizens, who had assembled to celebrate "Sajvareoba" - the religious festival which Georgians and Ossetians have been celebrating together for centuries. Особое беспокойство вызывает тот факт, что российские оккупанты совершили этот преступный акт по отношению к мирным гражданам, которые собрались для того, чтобы отметить религиозный праздник Саджвареоба, который грузины и осетины отмечают вместе на протяжении веков.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
I understand you're a criminal. Я понимаю, что ты преступник.
Untrusting - you're obviously a criminal, so I'm going to install cameras. Недоверие - ты преступник, поэтому я установлю везде камеры.
The criminal involved in this operation has since been arrested by the police and charged with forgery and obtaining money by false pretences. Участвовавший в этой операции преступник арестован полицией, и ему предъявлено обвинение в продаже фальшивых алмазов, подделке документов и получении денег мошенническим путем.
Such decisions, in particular prior to any legal assessment about criminal jurisdiction, can result in impunity when, for instance, the alleged offender is sent back to a country where he or she cannot or will not be prosecuted or extradited; Такие решения, особенно до какой-либо правовой оценки ситуации с уголовной юрисдикцией, могут повлечь за собой безнаказанность, когда, например, предполагаемый преступник отправляется в страну, где он не может быть или не будет привлечен к судебной ответственности или не может быть выдан;
The search operation again did not give any results, because, as in the Besprozvannaya case, the criminal carefully buried the body in a secret place. Поисковая операция вновь ничего не дала, поскольку как и в случае с Беспрозванной, преступник тщательно скрыл место захоронения её тела.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
She used to date Rose, otherwise known as the criminal Sin Rostro. Раньше она встречалась с Розой, также известной как криминальный авторитет Син Ростро.
Gabon is pleased that on that occasion our Organization enshrined the criminal nature of the traffic in drugs and broadened the options for solutions to this scourge at the global level. Габон с удовлетворением отмечает, что на этой сессии наша Организация подтвердила криминальный характер оборота наркотиков и расширила варианты решений вопросов, связанных с этим злом на глобальном уровне.
It is gratifying that the Organization has recognized the criminal nature of drug-trafficking and has opted for a global approach to addressing this scourge - a scourge that spares no country. Весьма отрадно, что Организация признала криминальный характер оборота наркотических средств и избрала глобальный подход в противодействии этому бедствию - бедствию, не щадящему ни одну страну.
Deputy Commander of the Uniform Police Forces; Police Adviser in Macedonia for the Organization for Security and Cooperation in Europe; Criminal Inspector in the Europol Section; Delegate to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions; OECD Lead Examiner in phase 2 Заместитель командующего полицейскими силами; советник по вопросам деятельности полиции в Македонии под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; криминальный инспектор в секции ЕВРОПОЛ; делегат Рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках; ведущий специалист ОЭСР по обзору на этапе 2
But this man isn't a criminal. Но этот мужчина не криминальный преступник.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
That sounds more for me like a reading of a criminal than a crime scene. Это больше похоже на криминальное чтиво, чем на преступление.
Paragraph 2 of section 67 stipulates also another reason for custody - criminal prosecution for a crime punishable by imprisonment sentence of at least eight years. В пункте 2 статьи 67 указывается и еще одна причина для помещения под стражу, а именно уголовное преследование за преступление, наказуемое лишением свободы на срок не менее восьми лет.
In the criminal prosecution taken over from another State, the accused is tried as if the offence had been committed in the Republic of Croatia. Если уголовное производство передается из другого государства, обвиняемый подвергается судебному преследованию так, как если бы преступление было совершено в Республике Хорватия.
Legal persons may be held criminally responsible for the offence of influencing or coercing witnesses in criminal cases, with penalties including suspension of licences, fines or liquidation. юридические лица могут привлекаться к уголовной ответственности за преступление оказания влияния на свидетелей по уголовным делам или их принуждения; санкции включают приостановление действия лицензии, штрафы или ликвидацию;
Criminal investigations and prosecutions by countries other than Israel are possible on the basis of the principle of nationality of the offender. Ведение уголовных расследований и судебного преследования в других странах помимо Израиля возможно на основе принципа гражданства лица, совершившего преступление.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
He notes, however, that there is a range of familiar legal standards between mere suspicion and the internationally recognized criminal standards that are precluded by resolution 1989 (2011). Однако он отмечает наличие целого диапазона известных юридических стандартов, касающихся просто подозрения и международно признанных уголовно-правовых стандартов, которые исключаются резолюцией 1989 (2011).
While legislative assistance may often focus on specific aspects of the Convention, it is important that assistance efforts also include general laws for international cooperation in criminal matters. Хотя в рамках предоставляемой помощи в законодательной области внимание зачастую может быть сосредоточено на конкретных аспектах Конвенции, важно также учитывать и общие законы, касающиеся международного сотрудничества в уголовно-правовых делах.
Analysis of legal background for judicial cooperation, mutual assistance in criminal matters, extradition, law enforcement cooperation, witness protection and technical assistance is important for the assessment of effectiveness of international legal measures against transnational organized crime. Анализ правовой базы для сотрудничества в судебной области, взаимная помощь в уголовно-правовых вопросах, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, защита свидетелей и техническая помощь является важным для оценки эффективности международных правовых мер, принимаемых против организованной транснациональной преступности.
It was unanimously agreed that such activities were long overdue, that they should be repeated in the future as often as possible and that their scope should be expanded to include other modalities of international cooperation in criminal matters. Все единодушно согласились в том, что такие мероприятия следовало бы проводить давно, что их необходимо вновь проводить в будущем настолько часто, насколько это возможно, и что их охват следует расширять для включения других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
more effective. Many speakers felt the need for specific guidelines for the implementation of criminal provisions related to the protection of cultural property and, as appropriate, the criterion of due diligence. Многие ораторы указали на необходимость разработки специальных руководящих принципов, касающихся осуществления уголовно-правовых положений, связанных с защитой культурных ценностей и, соответственно, критериев надлежащей осмотрительности.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
Moreover, and related to the quality of investigation, there is weak capacity to prosecute criminal cases effectively. Кроме того, - и это связано с качеством расследований - у него нет особых возможностей для эффективного судебного разбирательства уголовных дел.
His residence permit lapsed by a judgement of expulsion in 1994 in connection with a criminal case concerning, among other things, violation of the controlled drugs legislation. Срок его вида на жительство истек в результате судебного решения, вынесенного в 1994 году в связи с уголовным делом, которое, среди прочего, касалось нарушения положений законодательства по борьбе с незаконной торговлей наркотиками.
Failure to promptly bring a person detained on a criminal charge before a judge and to adequately address torture allegations; proceedings in violation of fair trial guarantees недоставление в срочном порядке к судье лица, задержанного по уголовному обвинению, и ненадлежащее рассмотрение утверждений о применении пыток; производство по делу с нарушением гарантий справедливого судебного разбирательства
The State party notes that public counsel who represented the author at trial, was experienced and competent in the defence of criminal matters and that he, at the commencement of the trial, was satisfied that the matter had been properly prepared. Государство-участник отмечает, что государственный адвокат, представлявший автора во время судебного разбирательства, обладает опытом и компетентен в защите уголовных дел и что он в начале процесса был удовлетворен тем, что дело должным образом подготовлено.
there is an age below which it is inappropriate and serves no good purpose to deal with criminal behaviour by way of prosecution and the imposition of punishment; and Ь) существует возраст, ниже которого неприемлемо и абсолютно нецелесообразно изменять преступное поведение путем возбуждения судебного преследования и назначения мер наказания; и
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Because he's a criminal and we need to work together to keep him out of Carter's life. Да. Потому что он уголовник, а мы должны работать вместе, чтобы держать его в стороне от Картер.
Criminal for a father, working a deep mine, wondering... Уголовник отец, работа в угольных шахтах, удивительно...
I look like a criminal in photos. Я всегда выхожу как уголовник.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
In situations outside of armed conflicts, they are the weapons of choice of organized crime groups and criminal gangs. В ситуациях вне контекста вооруженных конфликтов они являются излюбленным оружием организованной преступности и преступных банд.
Ms. HORIUCHI (Japan) said that the question of whether to retain or abolish the death penalty should be carefully considered by each State, taking into account the sentiments of its people and the state of crime and criminal policy. Г-жа ХОРИУТИ (Япония) говорит, что вопрос о сохранении или отмене смертной казни требует серьезного рассмотрения со стороны каждого государства с учетом национальных чувств его народа, состояния преступности и уголовной политики.
The Estonian Government has approved the Health Programme of Children and Young People and Prevention of Minor Offenders by Legal, Social and Pedagogical Means, a subprogramme of the National Criminal Prevention Programme. Эстонское правительство утвердило Программу охраны здоровья детей и молодежи и Программу предупреждения преступности среди несовершеннолетних юридическими, социальными и педагогическими средствами, которая является одним из разделов Национальной программы предупреждения преступности.
The services of the Criminal Analysis Sub-directorate of the Interpol General Secretariat may also be requested to analyse the criminal intelligence available on these violations. К Подуправлению Общего секретариата Интерпола, занимающемуся анализом преступности, можно обратиться с просьбой проанализировать имеющиеся данные о преступлениях, связанных с этими нарушениями.
It was emphasized that international cooperation in criminal matters had often been approached in a compartmentalized manner, which entailed a number of dangers and impeded efficiency and effectiveness, particularly in the face of more sophisticated and complex forms of crime, which were on the increase. Было подчеркнуто, что международное сотрудничество в вопросах уголовного права часто рассматривается с узковедомственной точки зрения, что чревато определенной опасностью и препятствует эффективной и результативной деятельности, особенно в связи с ростом более изощренных и сложных форм преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
A criminal investigation officer carries out the seizure of property which may be confiscated. Арест имущества, подлежащего конфискации, производят сотрудники судебной полиции.
Such access must be without delay and include full review by a higher tribunal of any criminal conviction and sentence. Такой доступ должен предоставляться без задержки и предусматривать полный пересмотр любого уголовного осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией.
Further, of additional concern were the challenges emanating from the workings of the justice system in relation to the criminal investigations that followed the commission of enquiry. Кроме того, подчеркивалась необходимость решения проблем функционирования судебной системы с учетом проведения уголовных расследований, обусловленных созданием Комиссии по расследованию.
Mr. Gaye said that he understood from paragraph 31 of the State party's report that criminal investigation police officers could not place an individual in police custody on their own initiative. Г-н Гайе на основании пункта 31 доклада понимает так, что сотрудник судебной полиции не может поместить какое-либо лицо под стражу по своей собственной инициативе.
On 15 September 2000, with a view to the precise and uniform application of criminal and criminal-procedure law standards in hearing such cases, the Supreme Court in plenary session adopted an order on judicial practice in cases concerning offences by minors. В целях точного и единообразного исполнения требований норм уголовного и уголовно-процессуального права при рассмотрении дел о преступлениях несовершеннолетних Верховным судом Республики Узбекистан 15 сентября 2000 года принято постановление Пленума "О судебной практике по делам о преступлениях несовершеннолетних".
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
According to the Act on international cooperation in the enforcement of criminal judgements (1972:260), which is currently under review, the transfer of prisoners can take place also without a treaty base. По закону "О международном сотрудничестве в сфере приведения в исполнение судебных решений по уголовным делам" (1972:260), который в настоящее время является предметом обзора, передача заключенных может осуществляться и при отсутствии договорной базы.
Viet Nam encourages the Government of the Sudan to step up the efforts of judicial bodies in the Sudan in exercising national criminal jurisdiction relating to violations of international humanitarian law and human rights law in Darfur, including through cooperation with the ICC and with other countries. Вьетнам обращается к правительству Судана с призывом активизировать усилия судебных органов страны и применить национальное уголовное законодательство, касающееся нарушений международного гуманитарного права и прав человека в Дарфуре, в том числе посредством сотрудничества с МУС и с другими странами.
In a few cases the article had been implemented by reference to other international legal instruments, such as the European Convention on the International Validity of Criminal Judgments and the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Community of Portuguese Speaking Countries. В некоторых случаях эта статья осуществлялась со ссылкой на другие международно-правовые документы, такие как Европейская конвенция о международной действительности судебных решений по уголовным делам и Конвенция о взаимной помощи по уголовно-правовым вопросам португалоговорящих стран.
Criminal cases are examined at judicial hearings, the accused are judged, then those guilty of a crime are sentenced to the punishments fixed by law, or the innocent are acquitted (art. 4). рассмотрения в судебных заседаниях уголовных дел, решения вопросов о виновности подсудимых, применения установленных законом мер наказания к лицам, виновным в совершении преступления, либо оправдания невиновных (статья 4).
The practice of "discrimination testing" had been allowed as a form of evidence in the criminal courts even before the Criminal Division ruling mentioned above, especially where В этой связи так называемые "проверки" были признаны средством доказывания в судебных органах еще до упомянутого выше решения Палаты по уголовным делам, в частности в тех случаях, когда акт дискриминации констатируют независимые от истцов лица.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
A working group set up to that end agreed that further elaboration of the practical aspects of criminal procedures would be of great benefit. Созданная с этой целью рабочая группа согласилась с тем, что дальнейшая разработка практических аспектов уголовно-процессуального права будет весьма полезной.
8 training sessions for 120 justice sector personnel deployed in conflict-affected areas on Congolese criminal procedural law and investigation techniques related to international standards Проведение для 120 сотрудников системы правосудия, направленных в затронутые конфликтом районы, 8 учебных занятий по вопросам уголовно-процессуального права Демократической Республики Конго и обучение их методам расследования, соответствующим международным стандартам
Do the provision of the new Penal Procedure Code allow for civil parties to join criminal prosecutions? Предусматривают ли положения нового Уголовно-процессуального кодекса возможность для субъектов гражданского процесса принимать участие в уголовном преследовании?
Furthermore, various provisions in the Criminal Procedural Code provide for the access of lawyers to information relevant to the representation of their clients. Кроме того, различными положениями Уголовно-процессуального кодекса предусматривается доступ адвокатов к информации, имеющей отношение к защите их клиентов.
Article 383 of the Code of Military Justice states that acts contrary to the laws and customs of war constitute ordinary crimes or offences and by that token are subject to criminal penalties. В случае принятия таких мер статья 699-1 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что совет министров может издать декрет о применении положений Кодекса военной юстиции.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
Until April 2003, i.e. until the amendments to the PC RS, the criminal act of trade in people was not defined. До апреля 2003 года, то есть до принятия поправок к УК РС, не существовало определения торговли людьми как преступного деяния.
In April 2000, the (alleged) creation of a nationalist party by a young man of 24 for the first time gave rise to a criminal charge of violation of CP article 261 bis. В апреле 2000 года так называемое основание националистической партии одним молодым человеком в возрасте 24 лет впервые стало поводом для вынесения уголовного обвинительного заключения за нарушение статьи 261-бис УК.
Other changes were introduced that increase the criminal responsibility for crimes connected with trafficking in persons (articles 113,125, 128,133 of the Constitution) and expanded aggravating circumstances of the crimes of that category. Внесены другие изменения, предусматривающие усиление уголовной ответственности за преступления, связанные с трафиком людей (статьи 113,125, 128,133 УК РК), расширены квалифицирующие признаки составов преступлений данной категории.
Until then the PC FRY provided for the criminal act of the prohibition of slavery, in its Article 155, as supplemented by paragraph 3, in 1990, in order to fight forcefully the newly emerged trade in children: До этого момента в УК СРЮ предусматривалось преступное деяние, вытекающее из запрещения рабства, в статье 155, дополненной пунктом 3 в 1990 году, с тем чтобы усиленно бороться с недавно возникшей торговлей детьми:
In 2004, the court for serious offences considered the following criminal cases involving offences committed against minors, and charges were brought against 45 persons: 8 уголовных дел в отношении 10 лиц по ст. 170 УК Азербайджанской Республики
Больше примеров...