Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
The American Convention on Human Rights and its Integration into the Brazilian Criminal Process. «Американская конвенция по правам человека и ее интеграция в уголовный процесс в Бразилии».
Criminal prohibition also requires women to continue unplanned pregnancies and give birth when it is not their choice to do so. Уголовный запрет требует также от женщин продолжения незапланированной беременности и деторождения, когда это не является их выбором.
This isn't a criminal trial. Это не уголовный процесс.
You think a criminal trial is all about some sort of ineffable morality. Вы думаете, что уголовный процесс - чистый вопрос морали.
It explained that Mr. Atasoy had failed to take part in a number of drafting call-ups in 2008 and 2010 and for this reason, he was brought before the Penal Court where a number of criminal cases against him were pending. Оно пояснило, что г-н Атасой несколько раз не являлся на призывной пункт в ходе призывных кампаний 2008 и 2010 годов, после чего он был доставлен в Уголовный суд, где рассматривалось несколько возбужденных против него уголовных дел.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Till 2007 V. Putin's criminal mode will be change popular uprising. До 2007 года преступный режим В. Путина будет сметен народным восстанием.
As the criminal nature of the acts covered by the Amnesty Act has disappeared, no judicial proceedings can be instituted against those who committed them. Поскольку законом об амнистии преступный характер указанных деяний был аннулирован, то против лиц, виновных в их совершении, не может быть возбуждено никакого судебного преследования.
During all these years the Russian Federation intensively armed the criminal regime of Tskhinvali, which held hostage the population residing in the conflict zone. В течение всех последних лет Российская Федерация активно вооружала преступный режим Цхинвали, который держит в заложниках население, проживающее в зоне конфликта.
Taken together the two paragraphs can be read as saying that if (for example) a case of aggression, or of genocide, is so serious that the international community as a whole stigmatizes that act as criminal, then it is to be accounted a crime. Взятые вместе эти два пункта могут толковаться, как означающие, что если (например) акт агрессии или геноцида является настолько серьезным, что международное сообщество в целом осуждает этот акт как преступный, то он будет считаться преступлением.
Your people said criminal mischief. Ваши люди сказали преступный умысел.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
So, if this criminal does exist, let me now appeal to him. Итак, если среди нас есть преступник, я хочу обратиться к нему.
The most perfect criminal can be traced and caught if he leaves his heart behind him as a clue. Самый искусный преступник легко попадется, если оставит свое сердце у любимой.
Commonly stamped on the uniforms are the Chinese characters for fan and lao gai meaning "criminal" and "reform through labor," respectively. Как правило, на униформе проставляется печать китайскими иероглифами «фань» и «лао гай», означающие «преступник» и «исправление посредством труда», соответственно.
By the way, are we 100% sure that she is not a war criminal? Кстати, ты хоть уверен, что она не военный преступник?
Another criminal walks free. Ещё один преступник на свободе.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
I mean, the guy is a career criminal. Я полагаю, парень криминальный авторитет.
She's like a criminal beacon, sending off signals. Она, словно криминальный маяк, посылает сигналы.
She used to date Rose, otherwise known as the criminal Sin Rostro. Раньше она встречалась с Розой, также известной как криминальный авторитет Син Ростро.
And you're a criminal mastermind? А ты криминальный авторитет?
Kid's a genius, all right - a criminal genius. Малец гений, криминальный гений.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
An attempt shall incur criminal liability. Покушение на такое преступление является уголовно наказуемым деянием.
It is almost criminal that we are not investing more in energy research in this country. Это почти криминальное преступление, что мы не инвестируем больше в энергетические исследования в этой стране.
She's a mess, yes, but she's no criminal mastermind. Да, она бестолковая, но на преступление не способна.
The author's further term of imprisonment was the result of Court orders made, some 10 years after his conviction and sentence, in respect of predicted future criminal conduct which had its basis in the very offence for which he had already served his sentence. Назначенный автору последующий тюремный срок был результатом постановлений суда, вынесенных спустя около 10 лет после его осуждения и вынесения приговора, в отношении предполагаемого будущего преступного поведения, основанием для которого было то самое преступление, за которое он уже отбыл свой приговор.
As a specific attenuating circumstance, a person's lending their efforts to the criminal act not leading to further consequences, i.e., helping the authorities to identify the participants. в качестве конкретных смягчающих обстоятельств - приложение тем или иным лицом усилий к тому, чтобы преступление не повлекло за собой дальнейших последствий, т.е. оказание властям помощи в установлении личности участников.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
There were no breaches of criminal or procedural law that would lead to an overturn of the conviction. Не было отмечено никаких нарушений уголовно-правовых или процессуальных норм, которые могли бы привести к отмене осуждения.
A wide range of civil, criminal and evidentiary provisions governing the freezing, seizure, confiscation and return of the proceeds of fraud were included in the responses. В совокупность мер противодействия включается целый ряд гражданско-правовых, уголовно-правовых и доказательственных положений, регулирующих арест, выемку, конфискацию и возвращение доходов от мошенничества.
The Meeting recommended the development of standards and norms with a view to harmonizing national laws and promoting international cooperation to combat various forms of crime, as well as for the convergence of applicable criminal sanctions. Совещание рекомендовало разработать стандарты и правовые нормы с целью гармонизации национального законодательства и углубления международного сотрудничества для борьбы с различными формами преступной деятельности, а также для совмещения применимых уголовно-правовых санкций.
Anyone in Swiss territory who becomes a member of such a prohibited group shall be liable to imprisonment or a fine, unless more severe criminal penalties are imposed. Любое лицо, которое на территории Швейцарии присоединяется к какой-либо группе, которая запрещена, подлежит наказанию в виде лишения свободы или штрафа в отсутствие более жестких уголовно-правовых положений.
UNODC developed three manuals on international cooperation in criminal matters, the Model Legislative Provisions against Organized Crime, a knowledge management portal on transnational organized crime and the Digest of Organized Crime Cases: A Compilation of Cases with Commentaries and Lessons Learned. УНП ООН подготовило три пособия по международному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах, Типовые законодательные положения о борьбе с организованной преступностью, информационно-справочный портал по транснациональной организованной преступности и Сборник дел, касающихся организованной преступности: подборка дел с комментариями и извлеченными уроками.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
BNP supporters in fact initiated the criminal case against him in 1995. Сторонники НПБ фактически добились в 1995 году возбуждения против него судебного дела.
She gave the example of United States legislation to enhance criminal penalties and give new protection to victims, and a federal inter-agency task force to investigate and prosecute trafficking. Она сообщает о принятии правительством Соединенных Штатов законодательства, направленного на наказание за совершение преступлений, связанных с торговлей женщинами, и обеспечение лучшей защиты потерпевшим, а также о создании на федеральном уровне специальной межучрежденческой группы для ведения расследования и судебного преследования в отношении правонарушителей.
Please comment on the information before the Committee that common-law criminal suspects have been held in police custody without trial for up to four years. Просьба прокомментировать имеющуюся в распоряжении Комитета информацию о том, что лица, подозреваемые в совершении преступлений по обычному праву, содержатся под стражей в полиции без судебного разбирательства вплоть до четырех лет.
Lastly, at the stage of implementation, the counsel for the defence failed to lodge appeals, on the instructions of the Public Defender's Office in Criminal Matters. Наконец, на этапе исполнения судебного решения по распоряжению руководства Института общественной уголовной защиты защита не смогла использовать средства правовой защиты.
The Working Group was also informed that during 2004 and 2005, Provincial Prosecutor Offices, Courts and a National Criminal Division were created for the investigation and prosecution of human rights violations, including enforced disappearances. Рабочая группа была также проинформирована о создании в 2004-2005 годах провинциальных прокуратур, судов и Национального уголовного департамента для проведения расследований и судебного преследования по факту нарушений прав человека, включая насильственные исчезновения.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Okay, he is a criminal. Ну ладно, он - уголовник.
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
But now, sir, you are a criminal, and you will be prosecuted to the fullest extent of my imagination. Но теперь, сэр, Вы уголовник, и будете привлечены к полной мере моего воображения.
Because he's a criminal and we need to work together to keep him out of Carter's life. Да. Потому что он уголовник, а мы должны работать вместе, чтобы держать его в стороне от Картер.
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
Colombia therefore reaffirms its willingness to provide the broadest possible cooperation and mutual legal assistance in criminal matters at the international level. Поэтому Колумбия подтверждает свою готовность к максимально широкому сотрудничеству и взаимной правовой помощи на международном уровне по вопросам преступности.
The situation is further aggravated by the growth of organized transnational crime, which in many countries exacerbates problems of rampant vicious criminal activity, terrorism, drug abuse, illegal drug trafficking and money laundering. Ситуация еще более осложняется ростом организованной транснациональной преступности, которая во многих странах еще более обостряет проблемы свирепствующей порочной криминальной деятельности, терроризма, злоупотребления наркотическими средствами, их незаконного оборота и "отмывания" денег.
Practical measures that would help law enforcement officials in preventing and controlling organized transnational crime could be discussed, including international cooperation in the inspection of crime scenes, the gathering of evidence and criminal techniques. Можно было бы обсудить практические меры, которые помогли бы работникам правоохранительных органов в предупреждении организованной транснациональной преступности и борьбе с ней, включая международное сотрудничество в области исследования места совершения преступления, сбора доказательств и изучения методов преступной деятельности.
Several representatives recommended the use of measures provided for in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, where appropriate, in response to problems associated with organized criminal groups and gangs in cities. Ряд представителей рекомендовали использовать, в надлежащих случаях, меры, предусмотренные в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, для решения проблем, связанных с деятельностью организованных преступных групп и банд в городах.
The direct negotiations held under the auspices of the Secretary-General had to be given a new impetus, since the dispute risked destabilizing the entire region and giving rise to criminal activities. Прямые переговоры, проводимые под эгидой Генерального секретаря, должны получить новый стимул, поскольку данный спор представляет угрозу для стабильности всего региона и содействует росту преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
The independence of judicial authority is one of the most important principles of a fair criminal process, which is the fundamental guarantee of the fairness, competence and impartiality of the courts. Независимость судебной власти - один из наиболее важных принципов справедливого уголовного процесса, являющийся основной гарантией беспристрастности, компетентности и объективности суда.
Most of the criminal trials are conducted by Magistrates, who are appointed by the Judicial Service Commission, an independent body chaired by the Chief Justice. Большинство уголовных судебных разбирательств проводят магистраты, назначаемые Комиссией судебной службы - независимого органа, председателем которого является Главный судья.
The representative of Japan informed the Ad Hoc Committee of the efforts of his Government in promoting global measures against transnational organized crime, especially in assisting developing countries, above all in Asia and the Pacific, in strengthening criminal, judicial and law enforcement systems. Представитель Японии сообщил Специальному комитету об усилиях его правительства по наращиванию глобальных мероприятий в борьбе против транснациональной организованной преступности, в частности путем оказания помощи развивающимся странам в первую очередь в регионе Азии и Тихого океана в деле укрепления системы уголовного правосудия, судебной системы и правоохранительных органов.
Since trafficking in persons was made an offence by the Act of 18 March 2003, no convictions have been entered in the national criminal records. С момента вступления в силу Закона от 18 марта 2003 года, квалифицирующего торговлю людьми в качестве преступления, в национальный реестр судебной регистрации не было включено ни одного факта вынесения приговора по подобного рода преступлениям.
The Committee expressed serious concerns about case law in Belgium which interprets as a press offence any written material containing a criminal expression which is printed, reproduced and distributed. Комитет выразил серьезные опасения в связи с тем, что в судебной практике Бельгии к нарушениям законов о печати относятся издание, тиражирование и распространение любого письменного материала, выражающего какую-либо противоправную идею.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
In the international justice system, therefore, we have to pay particular attention to protecting the rights of the accused, taking into account the factors that may not often be of relevance to national criminal judicial procedures. Следовательно, при отправлении международного правосудия мы должны уделять особое внимание защите прав обвиняемых, учитывать факторы, которые не всегда релевантны в национальных уголовных судебных процедурах.
Women first entered the judiciary in 1975 and they work in the civil, criminal and commercial justice systems and in courts of all levels, from the courts of conciliation to the courts of first instance, appeal and cassation. Женщины впервые появились в судебных органах в 1975 году, они работают в системах гражданского, уголовного и коммерческого судопроизводства и в судах всех уровней - от судов примирительного производства до судов первой инстанции, апелляционных и кассационных судов.
Cooperation by the courts and by the State Prosecutor's Office was effective and speedy and Croatia had agreements with all neighbouring countries under the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, except Bosnia, which was not a party to that convention. Сотрудничество судебных органов и государственной прокуратуры является эффективным и активно развивается, и в рамках Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам Хорватия заключила соответствующие соглашения со всеми соседними странами, за исключением Боснии, которая не является участником данной Конвенции.
Agreement also was reached with IOM to hold regional workshops on the subject for prosecutors, the Technical Enquiries Unit (CTI), family and criminal procurators, official representatives, family counsel, judges, police officers and the Administrative Department of Security (DAS). Аналогичным образом, с МОМ достигнуто соглашение о проведении региональных курсов по данной тематике для прокуроров, судебных обвинителей по семейным вопросам и по уголовным делам, судебных представителей, семейных адвокатов, судей, полицейских и сотрудников ДАС.
The procuratorial services at all levels, guided by the Constitution, the Procurator's Office Act and the orders issued by the Procurator-General's Office, systematically verify compliance with the legislation governing the enforcement of criminal sentences and other coercive measures limiting personal freedom. Руководствуясь требованиями Конституции Украины, Закона Украины "О прокуратуре" и приказами Генерального прокурора Украины прокуроры всех уровней систематически проводят проверки соблюдения законодательства, регулирующего исполнение судебных решений по уголовным делам, а также при применении иных мер принудительного воздействия, связанных с ограничением личной свободы граждан.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
There is also the right to petition, by which any individual may instigate public authorities, in addition to the different criminal and civil procedural instruments provided by common legislation. Существует также право подачи петиции, на основе которого любое лицо может предъявить иск государственным органам, помимо различных процедур в рамках уголовно-процессуального и гражданско-процессуального права, предусмотренных общим законодательством.
The new Government had initiated a process of reform, with the drafting of a criminal procedures code, a magistrates statute and a statute on court clerks. Новое правительство начало процесс реформ, в рамках которого предусматривается разработка уголовно-процессуального кодекса, статута мировых судей и статута судебных секретарей.
All allegations received by the law enforcement agencies of the Chechen Republic concerning the use of violence against citizens are considered in strict compliance with the requirements of criminal and criminal procedural legislation. Все заявления, которые поступают в правоохранительные органы Чеченской Республики о совершении насилия в отношении граждан, рассматриваются в строгом соответствии с требованиями уголовного и уголовно-процессуального законодательства.
In fulfilment of this commitment, the Under-secretariat for Legislation of the Ministry of Justice and Human Rights completed the preliminary draft of the Organization Code of Criminal Guarantees in which article 80 of the Constitution is developed. Для выполнения этого обязательства Правовой департамент министерства юстиции и по правам человека завершил подготовку предварительного проекта Уголовно-процессуального кодекса, в котором получила развитие статья 80 Конституции.
If smuggled materials related to weapons of mass destruction are seized, the matter is referred to the courts, where it is dealt with in accordance with the criminal procedures reform. в случае конфискации контрабандных товаров, связанных с оружием массового уничтожения, они передаются судебным органам и возбуждается процедура, предусмотренная в реформе уголовно-процессуального законодательства.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
The review team noted article 124 CC, in which escalated statute of limitation periods are prescribed in accordance with the level of criminal sanctions. Группа по проведению обзора отметила статью 124 УК, в которой предусмотрено увеличение срока давности в зависимости от уровня уголовных санкций.
The probationary period and period of application of compulsory educational measures (CCP, arts. 73 and 90) are used for juveniles who are given a suspended sentence and are absolved from criminal liability and punishment after committing minor and less serious offences. Испытательный срок, срок применения принудительных мер воспитательного воздействия (статьи 73, 90 УК РФ) применяются к условно осужденным подросткам и подросткам, освобожденным от уголовной ответственности и наказания, совершившим преступления небольшой и средней тяжести.
In its new wording, article 226 CC establishes criminal liability for trading in influence involving the use of one's social position, office, powers, family relations, acquaintances or any other kind of possible influence, the latter covering both real and supposed influence. Статья 226 УК в новой формулировке предусматривает уголовную ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях с использованием общественного положения, служебного положения, полномочий, семейных связей, знакомств и любых иных видов возможного влияния, причем в последнем случае подразумевается как фактическое, так и предполагаемое влияние.
Criminal association (arts. 322 to 326 of the Penal Code) преступное сообщество (статьи 322 - 326 УК);
According to 64 paragraph 1 (6) StGB, Liechtenstein criminal provisions apply irrespective of the criminal provisions of the State where the offense was committed if Liechtenstein is required to prosecute the offense. Согласно пункту 1 (6) статьи 64 УК уголовное законодательство Лихтенштейна применяется независимо от уголовного законодательства того государства, где было совершено правонарушение, если от Лихтенштейна требуется провести уголовное преследование в отношении этого правонарушения.
Больше примеров...