Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
It would be useful to learn whether the Penal Code admitted criminal liability for acts of torture through the chain of command. Было бы также полезно узнать, допускает ли Уголовный кодекс уголовную ответственность за акты пыток по приказу вышестоящего руководства.
He acted as if this was a criminal trial! Он вел себя так, будто это уголовный процесс!
The Penal Code of the Kingdom of Bahrain promulgated in Legislative Decree No. 15 of 1976 as amended regulates criminal responsibility. Уголовный кодекс Королевства Бахрейн, который был введен в действие Декретом-Законом Nº 151976 года и в который впоследствии были внесены поправки, регулирует вопросы уголовной ответственности.
CAT urged Djibouti to amend its Criminal and Family Codes to prohibit corporal punishment in all settings; and raise public awareness of non-violent forms of discipline. КПП настоятельно призвал Джибути внести изменения в ее Уголовный кодекс и Семейный кодекс с целью запрета телесных наказаний при любых обстоятельствах; и повысить уровень осведомленности общественности о ненасильственных методах поддержания дисциплины.
A criminal statute which decriminalizes an act, mitigates a punishment or in any other way Если новый уголовный закон смягчает наказание, то это наказание по отношению к лицу, его отбывающему, подлежит сокращению в пределах санкции данного закона.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
The obligation to report suspicious operations extends to any transaction that might prove to be wrongful or criminal. Обязанность сообщать о подозрительных операциях распространяется также на любую операцию, которая имеет противозаконный или преступный характер.
First, you don't ask me to wear them, and now you undervalue my criminal mastermind. Во-первых, ты даже не предложила мне их носить. А теперь еще и мой преступный разум недооцениваешь.
Paragraph 3 (c) covers criminal conspiracy and criminal activities organized in order to commit human cloning. Пункт З(с) охватывает преступный сговор и деятельность преступных организаций с целью осуществления клонирования человека.
Criminal mischief... tampering with evidence, petty larceny... Преступный вред, подделка доказательств, мелкое воровство...
Furthermore, people in the informal economy, the grayeconomy - as time goes by, crime is happening around them. Andthey can join the criminal world, or they can join the legitimateworld. Более того, вокруг неформальной экономики, вокругучастников теневой экономики, происходит, с течением времени, преступность. И они могут влиться в преступный мир. Или же онимогут влиться в мир правопорядка.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
The unwanted child of a criminal deserves no better than the unwanted criminal herself. Нежеланный ребенок преступника заслуживает отношения ни чуть не лучше, чем сам преступник.
But to the world, father is just a criminal. Но для всех отец просто преступник.
He's no innocent bystander, he's a criminal! Он не невинный свидетель, а преступник!
and a war criminal wanted for atrocities committed in Kharun. И военный преступник, разыскиваемый за злодеяния, совершенные в Каруне.
If my plant pollutes the water and poisons the town... by your logic, that would make me a criminal. Если мой завод отравляет город, то по твоей логике я преступник?
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
She's like a criminal beacon, sending off signals. Она, словно криминальный маяк, посылает сигналы.
I assumed that the stories that I read in the paper about your attacks on the criminal world were apocryphal. Я предполагал, что рассказы, которые я читал в газете, о атаках на криминальный мир были фальшивыми.
Not that broken-down chicken little and not his highly overrated criminal companion. Не та двинутая курица или переоцененный криминальный приятель.
The next day all the newspapers publish front-page articles about the daring escape, calling Holin public enemy number one, a man with nerves of steel, and state that while such a brilliant criminal is on the loose, the criminal world is invincible. На следующий день все газеты на первых полосах публикуют статьи о дерзком побеге, называя Олена врагом общества номер один и человеком со стальными нервами, и утверждают, что, пока такой гениальный преступник на свободе, криминальный мир непобедим.
More importantly, crime is becoming entrenched as a way of life for criminal groups, which seek victims in the rural areas, thereby complicating the landscape of criminality in Africa's hinterland. Более того, преступность становится нормой жизни криминальных группировок, орудующих в сельской местности, что еще более усложняет криминальный ландшафт континентальной Африки.
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
First-time juvenile offenders who have committed a minor offence may be exonerated from criminal responsibility if it is accepted that rehabilitation can be achieved by means of a mandatory rehabilitation programme. Несовершеннолетний, впервые совершивший преступление небольшой тяжести, может быть освобожден от уголовной ответственности, если будет признано, что его исправление может быть достигнуто путем применения принудительных мер воспитательного воздействия.
Moreover, first-time young offenders who have committed lesser crimes may be released from criminal responsibility if it is considered that they can be reformed through the application of compulsory re-education measures, namely: Более того, в отношении несовершеннолетних, впервые совершивших преступление небольшой или средней тяжести, суд может принять решение об освобождении от уголовной ответственности, если будет признано, что его исправление может быть достигнуто путем применения принудительных мер воспитательного характера.
The Government's position that it prosecuted Liu Xiaobo under a criminal charge does not change that the core charges against him directly relate to his exercise of the fundamental right to freedom of expression. Discussion Позиция правительства, заключающаяся в том, что оно привлекло Лю Сяобо к ответственности за уголовное преступление, не влияет на суть основных обвинений против него, которые непосредственно связаны с осуществлением им основополагающего права на свободу выражения мнения.
The Committee for Investigation of Damages Caused by the Japanese Imperialists during their Occupation of Korea of the Democratic People's Republic of Korea made public the following indictment denouncing the forcible drafting of Koreans by the Japanese imperialists as an enormous criminal kidnapping committed by the Japanese State. Комитет по определению ущерба, причиненного японскими империалистами во время оккупации Корейской Народно-Демократической Республики, обнародовал нижеследующее обвинительное заключение, в котором осуждается насильственный угон корейцев японскими империалистами как тяжелейшее преступление с целью похищения людей, совершенное японским государством.
Secondly, the discussions within the Commission basically revolved around the question of whether the notion of State crime could indeed be sustained and whether the distinction between criminal and delictual responsibility should be the one employed. Кроме того, основные прения, которые проходили в КМП, касались вопроса о том, следует ли сохранять понятие преступления государства и проводить в тексте различие между ответственностью "за преступление" и ответственностью "за правонарушение".
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
That Bill would provide the framework for mutual assistance in criminal matters with other States of the region. Этот законопроект создаст основу для предоставления взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах другими государствами этого региона.
The interplay of civil, administrative and criminal remedies in IPR enforcement. е) взаимосвязь гражданско-, административно- и уголовно-правовых средств защиты в практике правоприменения, связанной с ПИС.
The List is not a criminal mechanism and criminal standards of evidence or procedure are not required before persons or entities are placed on it. Перечень не является уголовно-правовым механизмом, и для занесения в него лиц или организаций не требуется соблюдения уголовно-правовых стандартов, регулирующих доказательства или процессуальные моменты.
To establish a moratorium on capital punishment, commuting such crimes to sentences of deprivation of liberty; if not, to find a way to harmonize criminal and penal norms and laws with international human rights law (Spain); Ввести мораторий на смертную казнь, предусмотрев за соответствующие преступления более мягкие наказания в виде лишения свободы; в том случае, если это невозможно, найти способ приведения уголовно-правовых норм и законодательства в соответствие с положениями международного права прав человека (Испания);
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances indicated that it had received reports that criminal prosecutions had been brought against alleged perpetrators in some 1,000 cases. РГННИ отметила полученную информацию о существовании приблизительно 1000 уголовно-правовых оснований в процессе против виновных лиц.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
People whose interests are directly affected by a criminal case may apply to the criminal courts for an "interim injunction". Лица, чьи интересы непосредственно затронуты уголовным делом, могут обратиться в уголовный суд с просьбой о применении "временного судебного запрета".
Even although she regards her function in a criminal prosecution as being considerably more than that of a mere "party" promoting the narrow interests of an individual litigant, the Prosecutor accepts the need for control from the bench. Даже несмотря на то, что Обвинитель рассматривает свою функцию в уголовном преследовании как нечто значительно большее, чем быть просто «стороной», выражающей узкие интересы отдельного истца, она согласна с необходимостью контроля со стороны судебного присутствия.
Article 9 of the Cameroonian Code of Criminal Investigation provides that judicial custody decided upon at the beginning of a judicial investigation for the purpose of gathering evidence of the offence or after arrest in flagrante delicto may last up to 24 hours. В соответствии со статьей 9 камерунского Кодекса уголовного расследования продолжительность задержания, решение о котором принимается или в начале судебного расследования для выявления элементов, образующих состав правонарушения, или после ареста на месте преступления, может составлять 24 часа.
MINUGUA also said that the judge in the case should have classified the criminal actions of the military as a summary execution as provided for by law. МИНУГУА также заявила, что в данном случае судья должен был классифицировать преступные действия военных в качестве казни без надлежащего судебного разбирательства, как того требует закон.
FIRST QUESTIONING "in the chamber of criminal inquiry for the court of first instance of Vire,"before us, Exupère Legrain, examining magistrate, ПЕРВЫЙ ДОПРОС ПЬЕРА РИВЬЕРА в палате уголовного допроса для суда первой инстанции Вира, перед нами Экзюпер Легран, следователь, и Теодор Лебулё, секретарь судебного заседания, в соответствии с ордером, выданным 18 июня 1835 года, на арест Пьера Ривьера,
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
He is a depraved criminal who tortured his victims. Он развратный уголовник, пытавший своих жертв.
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
At the same time, corruption frequently facilitates forms of organized crime, enabling criminal groups to bypass State controls and to operate illicit markets. В то же время коррупция создает благоприятные условия для возникновения различных форм организованной преступности, помогая преступным группировкам обходить государственный контроль и работать на незаконных рынках.
Ms. Hastaie said that the growth in illicit drug cultivation, production, trafficking and consumption, which extensively affected the countries of the Middle East, had given rise to drug-related criminal activities. Г-жа Хастайе говорит, что расширение масштабов незаконного выращивания, производства, оборота и употребления наркотиков, которое все сильнее сказывается на странах Ближнего Востока, способствовало росту преступности, связанной с наркотиками.
Many of these analyses are conducted at the local level, because of the generally greater availability of local data and the wide differences in the nature of organized criminal activity among localities. Такой анализ часто проводится на местном уровне, поскольку на местах, как правило, доступен больший объем необходимой информации, а также ввиду значительных различий в характере организованной преступности в разных районах.
In the field of international cooperation in criminal matters, Tunisia was a party to numerous treaties and agreements on extradition and mutual legal assistance. Что касается международного сотрудничества в уголовных делах, то Тунис - участник многочисленных договоров и соглашений о выдаче и взаимной правовой помощи. Тунис является стороной Конвенции против организованной преступности, Конвенции против коррупции и Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
of art, of daily life, is immediately implicated, it's there that may be found the two faces of a new... spontaneous struggle which begins with a criminal aspect. профанированного искусства и мелочной повседневной жизни, - мы начинаем различать формы новой спонтанной борьбы, которая пока ещё начинается под маской преступности.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Establishing a clear distinction between the competencies of the judiciary police and those of the public order police in terms of criminal investigation. Установление четкого разграничения между функциями судебной полиции и функциями полиции по поддержанию общественного порядка в плане проведения уголовных расследований.
This body was composed of representatives of the judiciary and the Presidential Human Rights Commission and was aimed at analysing the criminal context and attacks patterns. Этот орган состоит из представителей судебной власти и Президентской комиссии по правам человека и проводит анализ уголовного контекста и характера нападений.
Thus, the Appeals Chamber then applied the correct legal framework - that of joint criminal enterprise - and held that the factual findings of the Trial Chamber support liability of the accused pursuant to the first and third categories of joint criminal enterprise. Соответственно, Апелляционная камера применила затем правильную юридическую концепцию - концепцию "преступного сговора" - и отметила, что фактические выводы Судебной камеры подтверждают ответственность обвиняемых, исходя из первой и третьей категорий "преступного сговора".
In this context, it organized training for 120 police officers and 190 gendarmes in general and professional ethics, maintenance of law and order, command structures, criminal investigation, and traffic control. В этом контексте она организовала для 120 сотрудников полиции и 190 жандармов занятия по вопросам профессиональной этики, поддержания правопорядка, командования, судебной полиции и дорожного движения.
"9. Calls upon States that have military courts for trying criminal offenders to ensure that such courts are an integral part of the general judicial system and use the duly established legal proceedings." призывает государства, где существуют военные суды для рассмотрения дел уголовных правонарушителей, обеспечить, чтобы такие суды являлись неотъемлемой частью общей судебной системы и применяли установленные нормы процессуального права .
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
Another important principle in Bulgarian judicial practice is openness in trying criminal lawsuits. Другим важным принципом судебной практики в Болгарии является открытость судебных процессов по уголовным делам.
Data on criminal cases (e.g., convictions and trials) were sent directly by the courts to an electronic database in the Ministry of Justice and were publicly accessible. Данные об уголовных делах (например, вынесенных приговорах и судебных разбирательствах) направлялись непосредственно судами в электронную базу министерства юстиции и были доступны для широкой общественности.
Under the Code of Private International Law, the Inter-American Convention on Letters Rogatory - to which Guatemala is a party - and the Judicial Branch Act, the relevant Guatemalan authorities are authorized to provide assistance in criminal investigations and proceedings relating to the financing of terrorism. Кодекс частного международного права и Межамериканская конвенция о судебных поручениях, участником которых является Гватемала, а также уголовно-процессуальный кодекс и закон об органах судебной власти предоставляют гватемальским властям возможности для оказания помощи при проведении уголовных расследований или осуществления уголовных процедур, связанных с финансированием терроризма.
In addition, UNMIBH and OSCE have jointly monitored particularly sensitive and significant criminal trials, such as those involving war crimes and allegations of police misconduct by senior law enforcement officials. Кроме того, МООНБГ и ОБСЕ совместно ведут наблюдение за ходом важных и имеющих большой общественный резонанс судебных процессов, касающихся уголовных дел, таких, как процессы в отношении военных преступлений в связи с жалобами на злоупотребления со стороны старших сотрудников правоохранительных органов.
Under the provisions of the Act on Public Proceedings No. 19/1991 the Police has the duty to take into its custody anything that might have been gained or obtained through criminal activities. В соответствии с положением Закона Nº 19/1991о проведении открытых судебных разбирательств полиция обязана налагать арест на любые доходы, полученные преступным путем.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
Articles in various periodicals on legal matters mostly within the field of criminal and procedural law. Статьи в различных периодических изданиях по правовым вопросам, главным образом в области уголовно-процессуального права.
Do the provision of the new Penal Procedure Code allow for civil parties to join criminal prosecutions? Предусматривают ли положения нового Уголовно-процессуального кодекса возможность для субъектов гражданского процесса принимать участие в уголовном преследовании?
However, according to article 469 of the Criminal Proceeding Code, the Attorney General decides forthwith regarding the request, in order to get a speedy and efficient conclusion. Однако согласно статье 469 Уголовно-процессуального кодекса, генеральный прокурор в неотложном порядке принимает решение относительно такой просьбы в целях обеспечения ее оперативного и эффективного удовлетворения.
4.4 The State party contends that counsel's claims of a violation of the Criminal Procedural Code in her client's case are unfounded, since she has never been able to access his case file. 4.4 Государство-участник утверждает, что заявления адвоката о нарушении в деле ее клиента Уголовно-процессуального кодекса лишены оснований, поскольку она не смогла ознакомиться с материалами его уголовного дела.
Article 9 of the Law on Criminal Procedures stated, "The person who is believed to be injured by an infraction may lodge a complaint along with the prosecution proceedings in order to obtain compensation." Статья 9 Уголовно-процессуального кодекса 1993 года гласит: "Лицо, которое считает, что оно пострадало из-за нарушения закона, может подать жалобу и возбудить уголовное дело с целью получения компенсации".
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
On meaning of abetment and criminal conspiracy, the general provisions of the PC are of relevance. Для понимания смысла понятий пособничества и преступного сговора важны общие положения УК.
Illegal use of physical violence is considered a criminal action as defined in Part 1 of Article 228 of CC. Незаконное применение силы считается уголовно-наказуемым деянием по смыслу определения, содержащегося в части 1 статьи 228 УК.
The Code recognizes the statute of limitations as one of the grounds for release from criminal responsibility (art. 67). УК одним из оснований освобождения от уголовной ответственности предусматривает давность привлечения к уголовной ответственности (статья 67).
The PC criminalizes the intentional insult or interruption to public servant sitting in judicial proceedings and assault or criminal force to deter a public servant from the discharge of his or her duty. УК предусматривает уголовное наказание за умышленное словесное оскорбление или создание препятствий в работе публичного служащего, участвующего в судебном разбирательстве, и за угрозу физического насилия или преступное применение силы в его отношении в целях воспрепятствовать выполнению им своих обязанностей.
Criminal charges were filed against all these militia officers. Статья 359 УК РТ предусматривает ответственность за фальсификацию доказательств по гражданским и уголовным делам.
Больше примеров...