Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Appeals may be lodged with civil, criminal or administrative courts, depending on the nature of the case. В зависимости от ситуации иск может быть подан в гражданский, уголовный или административный суд.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, new provisions on domestic violence have been introduced into the criminal and family codes. В бывшей Югославской Республике Македония в уголовный кодекс и в кодекс законов о семье были внесены новые положения, касающиеся бытового насилия.
Three Ceuta police officers who had brought criminal complaints against colleagues concerning the ill-treatment of children had been suspended from duty and, although they had later been reinstated, a criminal complaint had been lodged against them for making false accusations. Трое полицейских из Сеуты, подавших уголовный иск против коллег в связи с жестоким обращением с детьми, были отстранены от службы и, хотя позднее они были восстановлены, против них было возбуждено уголовное дело за ложные обвинения.
The 1992 Penal Code of the Republic of Croatia stipulates as criminal a number of acts whose prohibition is primarily oriented to the protection from torture and other inhuman or degrading treatment or punishment. Уголовный кодекс Республики Хорватии 1992 года содержит ряд составов, цель которых главным образом состоит в защите граждан от пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In October 2009, the Majlis decriminalised defamation through the amendment of the Penal Code, abolishing five articles providing for criminal defamation. В октябре 2009 года Меджлис вывел диффамацию из состава уголовных преступлений за счет внесения поправок в Уголовный кодекс, упраздняющих пять статей, предусматривающих за нее уголовную ответственность.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Connect Strauss to Daisy and prove criminal conspiracy. Найдите связь между Штрауссом и Дейзи и докажите преступный сговор.
In the night of 27 July 1999, the compatriots of Paul Kagame decided to put their criminal plan into effect. В ночь на 27 июля 1999 года соотечественники Поля Кагаме принимают решение осуществить свой преступный план.
At the same time, the serious stigma associated with persons sentenced to death often made it difficult to find alternative caregivers, which further exacerbated the trauma endured by the child and heightened risk of homelessness and exposure to violence and to being manipulated into a criminal path. Вместе с тем серьезная стигма, связываемая с лицами, приговоренными к смертной казни, нередко затрудняет поиск лиц, обеспечивающих альтернативный уход, что дополнительно усугубляет травму, полученную ребенком, и увеличивает риск оказаться бездомным и подвергнуться насилию, а также опасность вступления на преступный путь.
Trespassing and criminal mischief. Нарушение границы и преступный вред.
Furthermore, people in the informal economy, the grayeconomy - as time goes by, crime is happening around them. Andthey can join the criminal world, or they can join the legitimateworld. Более того, вокруг неформальной экономики, вокругучастников теневой экономики, происходит, с течением времени, преступность. И они могут влиться в преступный мир. Или же онимогут влиться в мир правопорядка.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
Mama, I'm tired of leaving through back doors, like a common criminal. Мама, я устала уходить через чёрный выход, как преступник.
Dennis, The man that owns this house is a criminal, Дэннис, хозяин этого дома - преступник.
Because I did not want my wife to know I have a child with another woman and I happen to have been a Serb living in Kosovo, I must be a war criminal? Потому что я не хотел, чтоб моя жена узнала, что у меня есть ребенок от другой женщины, и что я был сербом, живущим в Косово, я - военный преступник?
He's a criminal nevertheless. Тем не менее, он преступник.
The criminal in the rice box used to enjoy this. И лакомился им преступник в ящике из-под риса.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
How does a prosecutor get into business with a criminal? Как прокурор оказался вовлеченным в криминальный бизнес?
What does a criminal barrister do all day long? Чем занимается криминальный адвокат днями напролёт?
Criminal and Cyber have to work together. Криминальный и Кибер отделы должны работать вместе.
Deputy Commander of the Uniform Police Forces; Police Adviser in Macedonia for the Organization for Security and Cooperation in Europe; Criminal Inspector in the Europol Section; Delegate to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions; OECD Lead Examiner in phase 2 Заместитель командующего полицейскими силами; советник по вопросам деятельности полиции в Македонии под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; криминальный инспектор в секции ЕВРОПОЛ; делегат Рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках; ведущий специалист ОЭСР по обзору на этапе 2
Is she implicated in a criminal matter? Думаете, это криминальный случай?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Colombian legislation also states that acts defined as crimes against humanity must be prosecuted by the regular criminal courts. Кроме того, согласно законодательству Колумбии, дела в отношении действий, определяемых как преступление против человечности, подлежат рассмотрению уголовными судами общей юрисдикции.
The criminal legislation of the Federal Republic of Yugoslavia does not provide for incrimination which would correspond to the requirement in paragraph 26 of General Assembly resolution 47/82. В уголовном законодательстве Союзной Республики Югославии не предусмотрена ответственность за преступление, которое оговорено в пункте 26 резолюции 47/82 Генеральной Ассамблеи.
When a minor's first crime falls in the "not serious" or "less serious" category, criminal responsibility may be waived if it is felt that the offender's rehabilitation can be achieved by means of compulsory educational measures. Несовершеннолетний, впервые совершивший преступление небольшой тяжести или менее тяжкое преступление, может быть освобожден от уголовной ответственности, если будет признано, что его исправление может быть достигнуто путем применения принудительных мер воспитательного воздействия.
When a capital penalty for a criminal act may be pronounced on a defendant, every trial court and appellate court bears an especially weighty obligation to assure that the adjudicative process has been fair. Когда обвиняемому за совершенное уголовное преступление может быть вынесен смертный приговор, на любом слушающем дело или апелляционном суде лежит особая обязанность обеспечить справедливое судебное разбирательство.
How does the proposed Act, which seems to concentrate on criminal origins of funds and offences against revenue and foreign-exchange laws, deal with the prevention of economic and financial operations with terrorist or other criminal aims? Это положение включает сделки, касающиеся средств или активов, связанных с террористическими группами, в том случае, если деятельность, в результате которой были получены указанные средства или активы, составляет преступление в том месте, где она была осуществлена.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
Viet Nam has entered into several bilateral treaties on mutual legal assistance, and is also party to the ASEAN treaty on mutual legal assistance in criminal matters. Вьетнам заключил несколько двусторонних договоров о взаимной правовой помощи и является участником договора АСЕАН о взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах.
Sweatshops and grossly hazardous work also represent the kinds of violations that must trigger criminal as well as civil sanctions, and must be targeted by the CESCR for requirements of conduct and result. Потогонная система труда и явно опасные виды работ также представляют своего рода нарушения, которые должны приводить к принятию уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций, а также должны разбираться КЭСКП через призму требований поведения и результата.
Endorsed by the United Nations through UN Security Council Resolutions (UNSCR) 1373 and 1617, targeted financial sanctions are preventive measures quite different from criminal or regulatory action. Одобренные Организацией Объединенных Наций в резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 1373 и 1617 целевые финансовые санкции представляют собой превентивные меры, которые весьма отличаются от уголовно-правовых или регламентационных мер.
In 2004, 10 seminars were organized, for 206 magistrates, on the topic of civil and criminal aspects of the European Convention on Human Rights - CEDO (these seminars also facilitated discussions on issues related with discrimination). В 2004 году были организованы десять семинаров для 206 магистратов по теме гражданских и уголовно-правовых аспектов Европейской конвенции о правах человека - ЕСПЧ (эти семинары также способствовали дискуссиям по проблемам, связанным с дискриминацией);
Encourages Member States to facilitate the establishment of similar regional networks, to the extent possible, through, inter alia, training and the exchange of best practices in criminal matters, with the assistance of the United Nations Office on Drugs and Crime as necessary; З. призывает государства-члены содействовать созданию аналогичных региональных сетей, в том числе, насколько это возможно, посредством подготовки кадров и обмена передовым опытом в решении уголовно-правовых вопросов, при содействии, в случае необходимости, со стороны Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности;
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
New Zealand cooperates with other States in exchanging information and facilitating criminal investigations and prosecutions under the framework provided by the Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1992. Новая Зеландия сотрудничает с другими государствами в обмене сведениями и облегчении уголовного следствия и судебного преследования в рамках, определяемых Актом 1992 года о взаимной помощи по уголовным делам.
Currently, the decision to apply special procedural protection can be taken not only by the Prosecutor General, but also by competent court during the adjudication stage of the criminal case. В настоящее время решение о применении особой процессуальной защиты может быть принято не только Генеральным прокурором, но также и компетентным судом на стадии вынесения судебного решения по уголовному делу.
Regarding prison reform, the delegation referred to the need to improve the functioning of the justice system and reported that in the past weeks, the Government has moved to finance 20 new criminal courts to speed up judicial procedures. Что касается реформы тюремной системы, то делегация указала на необходимость улучшения работы системы правосудия и сообщила, что несколько недель назад правительство приступило к финансированию новых 20 судов по уголовным делам в целях ускорения процедур судебного разбирательства.
The limitations on the assistance that may be afforded are to be found in domestic law, which as the main rule allows for the same measures to be taken based on a request from another State as in domestic criminal investigations and prosecutions. Ограничения в отношении возможной помощи предусмотрены национальным законодательством, которое, как главный источник права, допускает принятие по просьбе иностранного государства мер, аналогичных мерам, предпринимаемым в ходе внутригосударственных уголовных расследований и судебного преследования.
This law also guarantees the right to receive compensation in the case of a person as accused in a criminal case, having been detained during trials until the final court verdict that the accused is innocent. Этот закон гарантирует также право на получение компенсации в том случае, если суд выносит оправдательный приговор лицу, которое было обвинено в уголовном преступлении и содержалось под стражей на протяжении судебного разбирательства до вынесения окончательного приговора.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Because he's a criminal and we need to work together to keep him out of Carter's life. Да. Потому что он уголовник, а мы должны работать вместе, чтобы держать его в стороне от Картер.
That's me, the hardened criminal. Закоренелый уголовник, точно.
The real issue here is that this guy's a criminal! что этот пацан - уголовник!
They thought he was just some two-bit criminal throwing his life away. Они думали, что он просто мелкий уголовник, который махнул рукой на свою жизнь.
How does a violent criminal walk free? И как этот уголовник оказался на свободе?
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
There were reports of increased criminal activity since the 1980s and early 1990s. Были сообщения о росте преступности начиная с 1980 года и в начале 1990-х годов.
Intelligence quoted to the team appeared to more than justify suspicions that organized criminal gangs, including the Russian Mafia and Chinese Triads, may well be involved in wildlife crime. Приведенные этой группой оперативные данные, как представляется, служат убедительным подтверждением подозрений в том, что организованные преступные банды, в том числе российская мафия и китайские триады, вполне могут быть причастными к преступности, связанной с дикой флорой и фауной.
It aims to provide systematic collection and analysis of qualitative and quantitative data and information on organized criminal groups operating in the region and as a result to formulate practical recommendations to combat and prevent organized crime. Цель проекта - обеспечить систематический сбор и анализ данных и информации качественного и количественного характера об организованных преступных группах, действующих в регионе, и на этой основе разработать практические рекомендации по предупреждению и пресечению организованной преступности.
The transnational nature of environmental crime, the established involvement of organized criminal groups and the governance failures that often sustain related forms of criminality make such crime highly relevant in terms of the UNODC mandates. Ввиду транснационального характера экологической преступности, широкого участия в ней организованных преступных групп и несостоятельности руководящих структур, нередко позволяющей укореняться подобным формам преступной деятельности, противодействие такого рода преступности прямо относится к компетенции ЮНОДК.
The following list is not exhaustive, but does highlight the "do-it-yourself" criminal activities that are typically utilized by terrorists. В нижеследующем перечне, не претендующем на полноту, показаны "самодеятельные" формы преступности, которые обычно практикуются террористами.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
A special law on judicial assistance in criminal matters is currently being finalized to cover all aspects of this kind of cooperation. В настоящее время идет процесс окончательной доработки нового проекта закона о судебной помощи по уголовным делам, который будет регламентировать различные аспекты этой помощи.
Other violations in Africa were judicial in nature, involving broad and often vaguely defined criminal charges, fines and prison sentences. Другие нарушения в странах Африки касались деятельности судебной системы и выражались в предъявлении общих и зачастую нечетко сформулированных обвинений в совершении уголовного преступления, назначении штрафов и вынесении тюремных приговоров.
In order to fill any jurisdictional gaps and ensure that alleged offenders did not escape prosecution, States should establish and exercise criminal jurisdiction over their nationals who committed serious crimes in another State while participating in United Nations operations. Для устранения любых юрисдикционных пробелов и обеспечения того, чтобы якобы совершившие преступления лица не избежали судебной ответственности, государства должны установить и осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении своих граждан, совершивших серьезные преступления в другом государстве во время участия в операциях Организации Объединенных Наций.
It has initiated capacity-building activities for national institutions, both governmental and non-governmental, through training sessions on the administration of justice and human rights, international humanitarian law, and ethics, aimed at public structures, criminal investigation officers, teachers, army officers and journalists. Управление Верховного комиссара приняло меры по укреплению потенциала национальных правительственных и неправительственных учреждений путем организации подготовки по вопросам, касающимся отправления правосудия и прав человека, международного гуманитарного права и профессиональной этики, для работников госучреждений, сотрудников судебной полиции, преподавателей, военнослужащих и журналистов.
On the language issue, it is worth drawing attention to the efforts made by SEPAZ to draw up a list of bilingual professionals, and the decision of the Public Prosecutor's Office and the judiciary to start appointing court interpreters for oral proceedings in criminal cases. В языковой области можно особо отметить усилия СЕПАС по составлению списков специалистов, владеющих двумя языками, а также решение прокуратуры и органов судебной власти начать набор устных переводчиков для ведения устных судебных разбирательств по уголовным делам.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
A compilation of the primary applicable criminal laws prepared by the Centre has been distributed to members of the judiciary and the local legal community. Подборка основных применимых уголовных законов, подготовленная Центром, была распространена среди сотрудников судебных органов и в местных юридических организациях.
Under the Code of Private International Law, the Inter-American Convention on Letters Rogatory - to which Guatemala is a party - and the Judicial Branch Act, the relevant Guatemalan authorities are authorized to provide assistance in criminal investigations and proceedings relating to the financing of terrorism. Кодекс частного международного права и Межамериканская конвенция о судебных поручениях, участником которых является Гватемала, а также уголовно-процессуальный кодекс и закон об органах судебной власти предоставляют гватемальским властям возможности для оказания помощи при проведении уголовных расследований или осуществления уголовных процедур, связанных с финансированием терроризма.
Sweden is a party to the 1983 European Convention on the Transfer of Sentenced Persons and its 1997 Additional Protocol, as well as the 1970 European Convention on the International Validity of Criminal Judgments. Швеция является участницей Конвенции о передаче осужденных лиц 1983 года с дополнительным протоколом 1997 года, а также Европейской конвенции о международном признании судебных решений по уголовным делам 1970 года.
Such cooperation emphasizes the presence of reliable witnesses qualified to testify that the applicable international regulations have been complied with, and it will be still better if photocopies of the documents relating to criminal cases can also be sent. Важное место в рамках такого сотрудничества отводится направлению наблюдателей, с учетом сообщений которых можно будет делать выводы о соблюдении действующих международных норм; кроме того, весьма полезно, чтобы наряду с этим представлялись фотокопии материалов судебных процессов по уголовным делам.
In 2011, the courts considered 3,213 cases involving the services of an interpreter for persons not proficient in the language in which the criminal, civil or administrative proceedings were conducted. In 3,210 cases the services were provided free of charge. В 2011 году судами было рассмотрено 3213 дела с участием переводчика в делах лиц, не владеющих языком, на котором ведется уголовное, гражданское и административное судопроизводство, в 3210 судебных разбирательствах услуги переводчика были оказаны бесплатно.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
For that purpose, he had increased personnel in order to submit 30 bills concerning legislative revision, including a new penal code and a new criminal procedures code, to be presented to the new Parliament, which is to be elected in January 2000. Для этого он увеличил кадровый состав министерства для представления новому парламенту, который будет избран в январе 2000 года, 30 законопроектов о пересмотре законодательства, включая проекты нового уголовного кодекса и нового уголовно-процессуального кодекса.
By the same token, legal representation is mandatory in criminal or administrative proceedings (art. 82). Также участие адвоката обязательно при рассмотрении уголовных или административных дел (статья 82 Уголовно-процессуального кодекса).
4.1 Formal criminal and civil justice measures shall be applied to any individual who is alleged to have committed serious crimes or human rights violations in the course of the conflict. 4.1 В соответствии с положениями Уголовного кодекса и Гражданского уголовно-процессуального кодекса формальные меры будут применяться к тем лицам, которые подозреваются в совершении серьезных преступлений или нарушении прав человека в ходе конфликта.
According to article 93 of the Criminal Procedural Code, data, documents and other objects may be used during the criminal proceeding as evidence if the criminal prosecution authority or any other party participating in the criminal proceeding gathered them by observing the provisions of the present Code. В соответствии со статьей 93 Уголовно-процессуального кодекса, данные, документы и другие предметы могут быть использованы в ходе уголовного судопроизводства в качестве доказательств, если они получены органом уголовного преследования либо любой другой стороной уголовного процесса с соблюдением требований настоящего кодекса.
Appeals may be brought pursuant to article 157 of the Code of Criminal Procedures, which grants accused persons or their representatives the right to appeal against detention orders. Апелляции могут подаваться в соответствии со статьей 157 Уголовно-процессуального кодекса, на основании которой обвиняемым лицам или их представителям предоставляется право на обжалование распоряжений о задержании.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
CRIMINAL CODEX OF UKRAINE : Article 161: Violations of equality of citizens depending on their race, nationality, religious beliefs, disability and other grounds 1. Статья 161 УК Украины - «Нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или отношения к религии» 1.
The basic principles of the application of the criminal legislation of the FRY are established in the CL FRY (art. 104). Основные принципы применения уголовного законодательства СРЮ определены в УК СРЮ (статья 104).
Chapter 2, Section 3, of the Penal Code, which dealt with the jurisdiction of the courts in criminal cases, had been amended in 2001. Глава 2 (раздел 3) Уголовного кодекса (УК) о компетенции судов по уголовным делам была изменена в 2001 году.
Pursuant to Article 53 of the CC, courts must take into account the gravity of the offence and the person's criminal history in determining an appropriate sentence upon conviction. В соответствии со статьей 53 УК суды при определении соответствующего наказания после вынесения обвинительного приговора должны принимать во внимание тяжесть совершенного преступления и судимости данного лица.
Pursuant to Article 43 (1) of the CC, a legal entity is punishable for the commission of a criminal act by a fine, restriction of operations of the legal entity, or liquidation of the legal entity. В соответствии со статьей 43(1) УК юридическое лицо наказывается за совершение преступления штрафом, ограничением сферы деятельности юридического лица или ликвидацией юридического лица.
Больше примеров...