Английский - русский
Перевод слова Criminal

Перевод criminal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уголовный (примеров 414)
Is this your first criminal trial, Ms. Audrey? Это ваш первый уголовный процесс, мисс Одри?
Provided that no criminal action shall be prosecuted against the President of Malta in respect of Acts done in the exercise of the functions of his office. Однако уголовный иск не может быть возбужден против президента Мальты в отношении действий, совершенных при осуществлении порученных ему функций.
A recent draft decree proposed to add a section entitled "crimes committed against freedom of expression" to the Federal Penal Code and to create a new criminal category for illegal acts aimed at hindering, limiting, endangering or interfering with journalism. В недавно разработанном проекте декрета предлагается включить в Федеральный уголовный кодекс раздел под названием "Преступления, совершенные в отношении свободы самовыражения" и ввести новую категорию уголовных преступлений, включающую противоправные действия, направленные на создание препятствий, ограничение, создание угроз журналистской деятельности или вмешательство в нее.
Now history has certainly shown that even the most intuitive criminal investigator can be wrong from time to time. Итак... история определённо показала, что даже имея самую лучшую интуицию... уголовный следователь может ошибаться.
Decree Law No. 145 of 1996 provides for the extinction of criminal responsibility for political or related ordinary offences which occurred during the armed conflict. Новый Уголовно-процессуальный кодекс, принятый в 1994 году, содержит множество позитивных элементов, включая, в частности, статью 116, в соответствии с которой пострадавшее лицо или его представитель имеет право возбудить уголовный иск или присоединиться к уголовному иску, уже возбужденному прокуратурой.
Больше примеров...
Преступный (примеров 220)
Your father is suddenly some sort of criminal mastermind. Твой отец скорее всего своего рода преступный лидер.
When you blew up the restaurant, you made me part of a criminal conspiracy! Когда ты подорвал ресторан, ты вовлек меня в преступный сговор.
Rather than submit conduct whose criminal character was plainly well arguable to the appropriate authorities, the State party waited over two years for a private criminal complaint before engaging its criminal process. Вместо того, чтобы довести такие действия, преступный характер которых был очевиден до сведения соответствующих властей, государство-участник ждало более двух лет подачи частной уголовной жалобы, прежде чем начать уголовное разбирательство.
The delegation stated that in Russia there is no practice of persecution of persons belonging to minorities, with the exception of cases when the court determined criminal or illegal character of activities of concrete public associations. Делегация заявила, что в России нет практики преследований за принадлежность к меньшинствам, за исключением случаев, когда судом квалифицируется преступный или противоправный характер направления деятельности конкретных общественных организаций.
As regards the illicit sale of psychotropic and narcotic substances by a group of persons united in a criminal conspiracy, 1,075 cases or 34.1 per cent of the total were referred to the courts. По фактам незаконной продажи психотропных средств и наркотических веществ со стороны группы лиц, вступивших в преступный сговорв суды по уголовным делам было передано 1075 уголовных дел, что составляет 34,1%.
Больше примеров...
Преступник (примеров 906)
That would imply that he is a sovereign rather than a criminal entity. Это бы значило, что мы признаем его как правителя, а ведь он фактически преступник.
I know, you're a criminal. Я знаю, ты - преступник.
That may be, but don't forget, he's a criminal. Может быть, но не забывайте - он преступник.
We're not talking about a criminal here. У нас же тут с тобой не какой-то преступник.
Martin "The General" Cahill (23 May 1949 - 18 August 1994) was a prominent Irish criminal from Dublin. Мартин Кэхилл (по прозвищу Генерал; 23 мая 1949 года - 18 августа 1994) - ирландский преступник из Дублина.
Больше примеров...
Криминальный (примеров 93)
You will represent the seedy criminal element. Ты будешь изображать нездоровый криминальный элемент.
Those kinds of threats, which appear essentially criminal in nature, may be - and often are - manipulated for political purposes. Такого типа угрозы, которые, как представляется, имеют криминальный характер, могут - и часто являются - предметом политических манипуляций.
Just recently, after extensive investigative work on my part, I came to a realization that a nationwide criminal conspiracy was at work undermining the very fabric of our great nation. Буквально на днях, после большой следственной работы с моей стороны, я пришел к осознанию того, что существующий общенациональный криминальный заговор подрывает основы нашей великой нации.
Clearly, the magnitude of this problem and the transnational criminal dimension it assumes call for international cooperation and resolute action at national, regional and international levels to effectively overcome this threat. Совершенно очевидно, что масштаб этой проблемы и транснациональный криминальный характер, который она приобретает, требуют от международного сообщества решительных действий на национальном, региональном и международном уровнях в целях эффективного устранения этой угрозы.
You're telling me 25 crimes can be connected directly to 5 dead special operators, and it's all run by some criminal mastermind nobody's ever heard of and this... blurry blonde? Вы хотите сказать, что 25 преступлений связаны с 5 мертвыми спецназовцами, и всем управляет выдающийся криминальный ум, о котором никто не слышал, и эта... расплывчатая блондинка?
Больше примеров...
Преступление (примеров 680)
Usually the deviance is criminal, but it can also involve lawful acts considered morally repugnant by a large segment of society. Обычно это криминальное преступление, но также могут подразумеваться и правомерные действия, которые рассматриваются обществом как нравственно неприемлемые.
The court rejected the State's argument that the defence of necessity, which exempted a person from criminal liability if a crime was necessary to save a life, justified the use by GSS of "physical pressure to extract information from interrogees". Суд отверг довод Государства о том, что необходимая оборона, освобождающая лицо от уголовной ответственности в случае, когда преступление совершается во имя спасения жизни, оправдывает использование СОБ «физического давления для получения информации от допрашиваемых».
For example, a criminal charge of disorderly conduct (a common law offence) is considered to be sufficient to deal with the various types of public order offences involving racial attacks, whether verbal or physical, with which the Convention is concerned. Например, предъявление уголовного обвинения в нарушении общественного порядка (преступление согласно общему праву) считается достаточным для борьбы с разного рода преступлениями, нарушающими общественный порядок и связанными с расовыми нападениями, будь то устные оскорбления или физическое насилие, которые рассматриваются в Конвенции.
Appeal 66. Everyone convicted in a criminal proceeding shall have the right to review of his or her sentence by a higher tribunal. Каждый, кто осужден за какое-либо уголовное преступление, имеет право на то, чтобы его приговор был пересмотрен вышестоящей судебной инстанцией:
The criminal kidnapping of Koreans by Japan, which took discrimination, contempt, maltreatment and murder of other nations as its way of existence, is nothing but an unethical and inhuman war crime which had negated the human rights and dignity of human beings. Преступное похищение Японией корейцев, выражавшееся в форме дискриминации, неуважения, грубого обращения и уничтожения представителей других народов, есть не что иное, как недопустимое и бесчеловечное военное преступление, которое сводило на нет права человека и попирало человеческое достоинство.
Больше примеров...
Уголовно-правовых (примеров 122)
This draft includes sections on the prohibition of chemical weapons, controls on certain products, domestic and international investigation and administrative and criminal penalties. Этот законопроект содержит положения, касающиеся запрещения химического оружия, контроля над определенными веществами, национальных и международных расследований, а также административных и уголовно-правовых санкций.
During the visit to Kazakstan, possible initiatives on prison reform and the possible use of criminal sanctions in the protection of the environment were discussed. В ходе визита в Казахстан были обсуждены возможные инициативы в отношении проведения реформы пенитенциарной системы, а также возможность применения уголовно-правовых санкций в целях охраны окружающей среды.
e) Decree of 23 December 1958 amending certain criminal provisions in order to introduce a fifth category of summary offence; е) декрет от 23 декабря 1958 года об изменении некоторых уголовно-правовых положений с целью учреждения пятого класса уголовно наказуемых деяний;
Viet Nam has entered into several bilateral treaties on mutual legal assistance, and is also party to the ASEAN treaty on mutual legal assistance in criminal matters. Вьетнам заключил несколько двусторонних договоров о взаимной правовой помощи и является участником договора АСЕАН о взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах.
Pursuant to decision 3/2, a Steering Committee was established to provide assistance and guidelines in the preparation and organization of workshops on international cooperation in criminal matters with a view to promoting the effective implementation of the relevant provisions of the Organized Crime Convention. В соответствии с решением 3/2 был создан Руководящий комитет с целью предоставления помощи и руководящих указаний в деле подготовки и организации семинаров-практикумов по вопросам международного сотрудничества в решении уголовно-правовых вопросов для содействия эффективному осуществлению соответствующих положений Конвенции об организованной преступности.
Больше примеров...
Судебного (примеров 637)
At any rate, if the request for proscription comes from a foreign judicial authority, it may be covered by the act on international cooperation in criminal matters, provided that it is compatible with Argentine domestic laws. В любом случае, если просьба о запрещении организации исходит от какого-либо иностранного судебного органа, то можно действовать в соответствии с законом о международном сотрудничестве по уголовным делам с учетом того, что это должно отвечать положениям внутреннего аргентинского законодательства.
In accordance with the respective competence, sections examine appeals, as well as proceedings initiated against first instance judges and prosecutors and hear cases concerning international judicial cooperation on criminal matters and revision and confirmation of foreign judgements. В соответствии со своей специализацией секции рассматривают апелляции, а также иски, возбужденные против судей первой инстанции и прокуроров, и проводят разбирательство по делам в порядке международного судебного сотрудничества по уголовным делам на предмет пересмотра или оставления в силе решений, принятых зарубежными судами.
Accordingly, the United Nations Guidelines recommend that prosecutors give due consideration to waiving prosecution, discontinuing proceedings conditionally or unconditionally, or diverting criminal cases from the formal justice system (para. 18). В этой связи в Руководящих принципах Организации Объединенных Наций сотрудникам прокуратуры рекомендуется надлежащим образом рассматривать вопрос об отмене судебного преследования, об условном или безусловном приостановлении разбирательства или об отзыве уголовных дел из официальной системы правосудия (пункт 18).
With the debate on the sub-topic focusing on the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict settings, the report highlighted the work of the international and hybrid criminal tribunals that had been created to prosecute those responsible for the worst atrocities of the past decades. В связи с обсуждением подтемы верховенства права и правосудия переходного периода в конфликтных и постконфликтных ситуациях в докладе освещается работа международных и смешанных трибуналов, учрежденных для судебного преследования лиц, ответственных за массовые злодеяния прошлых десятилетий.
Special Criminal Courts provide special assistance to both the aggressor and the victim with a multi-professional team, in order to protect the victim and expedite the development of the proceedings. Специальный уголовный суд оказывает специальную помощь как правонарушителю, так и потерпевшему силами различных специалистов в целях обеспечения защиты потерпевших и ускорения процесса судебного разбирательства.
Больше примеров...
Уголовник (примеров 28)
Given's father, Arlo, a lifetime criminal. В которой теперь состоит отец Гивенса, Арло, закоренелый уголовник.
And now you come up to me, acting like if I'm a criminal... А вы приходите ко мне, как будто я - уголовник...
You! You criminal! Понял, грязный уголовник?
Behold, a criminal in our midst! Смотрите, уголовник среди нас!
The criminal, I mean. То есть, уголовник.
Больше примеров...
Преступности (примеров 870)
This is of particular importance because youth unemployment is a cause of criminal and other antisocial behaviour among people of this age group. Это имеет особое значение в виду того, что безработица среди молодежи является одной из причин преступности и иных видов антисоциального поведения среди представителей этой возрастной группы.
The economic crimes being organized on Congolese territory are linked to criminal groups across the world. Речь идет об экономических преступлениях, организованных на территории Конго и связанных с деятельностью других центров мировой преступности.
We believe that thorough criminal investigations against the alleged perpetrators of the crimes, together with efforts to contain organized crime networks, should reinforce the understanding that nobody can be above the law. Мы считаем, что проведение тщательного уголовного расследования в отношении лиц, обвиняемых в совершении преступлений, в сочетании с усилиями по пресечению деятельности группировок организованной преступности, должно содействовать укреплению понимания того, что перед законом все равны.
In recognition of the importance of the testimony of victims and witnesses in relation to organized criminal activities, the Organized Crime Convention and the Protocols on Trafficking in Persons and the Smuggling of Migrants, contain provisions on the types of measures that States parties should take. Важность дачи показаний потерпевшими и свидетелями по делам, связанным с организованной преступностью, подтверждается в Конвенции против организованной преступности и протоколах о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов, в которых содержатся положения о тех мерах, которые должны принимать государства.
For the Republic of Croatia the provisions of the UN Convention against Transnational Organized Crime (UNTOCC) and its Protocols and the European Convention on International Legal Assistance in criminal matters and its Additional Protocol are the bases for providing international legal assistance. Для Республики Хорватии основой для оказания международной правовой помощи являются положения Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней, а также положения Европейской конвенции о взаимной правовой помощи в уголовных делах и дополнительного протокола к ней.
Больше примеров...
Судебной (примеров 659)
Training programmes have thus been set up for the police and gendarmerie and criminal investigation officials. Так, например, были разработаны программы подготовки сотрудников как полиции и жандармерии, так и судебной полиции.
The insubordinate attitude of criminal investigation officers towards magistrates in certain localities. е) неподчинение сотрудников судебной полиции членам магистратуры в отдельных населенных пунктах.
Customs carries out criminal investigations and prosecutes breaches of import and export controls. Сотрудники таможни проводят уголовные расследования и привлекают к судебной ответственности лиц, нарушающих правила импортного и экспортного контроля.
The Commission has concluded that criminal cases should be handled within the domestic judicial sector. Комиссия пришла к выводу о том, что уголовные дела должны рассматриваться в рамках внутренней судебной системы.
2.3 On 12 February 1997, criminal investigation officers dressed in plain clothes and travelling in police vehicles arrived at the family home and asked Ms. Aouali and her four children to leave the house. 2.3 12 февраля 1997 года сотрудники судебной полиции Управления безопасности в штатском подъехали на полицейских автомобилях к дому семьи Фараун и потребовали, чтобы г-жа Ауали-Фараун и ее четверо детей покинули дом.
Больше примеров...
Судебных (примеров 631)
It should be pointed out that the draft law on international judicial cooperation in criminal matters is characterized by the following features: Следует отметить, что законопроект о международном сотрудничестве судебных органов в уголовных вопросах отличают следующие характеристики:
The Committee recommends that the State party establish effective enforcement mechanisms of the criminal legislation and provide in its next periodic report information on investigations, prosecutions and convictions in relation to all crimes as defined in articles 2 and 3 of the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективные механизмы обеспечения соблюдения уголовного законодательства и включить в его следующий периодический доклад информацию о расследованиях, судебных преследованиях и обвинительных приговорах за совершение всех видов преступлений, перечисленных в статьях 2 и 3 Факультативного протокола.
Elements of the judicial sector responsible for the adjudication of cases of alleged criminal conduct and misuse of force are, in many instances, also included. Элементы судебного сектора, ответственные за вынесение судебных решений по делам, связанным с предполагаемым преступным поведением или несанкционированным применением силы, во многих случаях также включаются в это понятие.
During the same period, the Division referred 13 cases to multiple jurisdictions, of which 6 involved allegations of criminal conduct in relation to peacekeeping operations, and cooperated with national authorities on five matters in connection with investigations or proceedings involving peacekeeping operations. В течение указанного периода Отдел передал в юрисдикцию различных органов 13 дел, 6 из которых были связаны с обвинениями в преступном поведении в контексте миротворческих операций, а также сотрудничал с национальными властями в отношении пяти вопросов, касающихся расследований и судебных разбирательств в связи с миротворческими операциями.
Such a unit should draw upon the expertise of financial analysts, accountants, market specialists and forensic specialists, and should work to prevent or disrupt criminal involvement in emerging and strategic markets. В своей работе такое подразделение должно опираться на экспертные оценки финансовых аналитиков, бухгалтерских работников, специалистов по рынку и судебных экспертов, и его деятельность должна быть направлена на предупреждение или пресечение внедрения преступных элементов на формирующиеся и стратегические рынки.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 230)
The new courts that had been created through the process of criminal procedural reform had been more open to incorporating provisions of international law, and particularly human rights law, into their decisions. Новые суды, созданные в процессе реформирования уголовно-процессуального законодательства, более открыты к идее инкорпорирования в свои решения положений международного права, в частности права прав человека.
Articles 69 bis, 72, 74 and 353 of the Code of Penal Procedure permit victims and their counsel to be heard by the court at any stage in the proceedings, and allow the victim to file as a plaintiff in any criminal proceeding. Статьи 69 бис, 72, 74 и 353 Уголовно-процессуального кодекса позволяют потерпевшим и их адвокатам быть заслушанными в суде на любом этапе судебного разбирательства и предоставляют потерпевшему возможность выступить в качестве истца в ходе любого уголовного производства и предъявить иск обвиняемому.
To start reforming the Criminal as well as Criminal Proceeding legislation. Начать реформу Уголовного и Уголовно-процессуального законодательства.
That being so, articles 31, 32 and 33 of the Criminal Procedures Act stipulated quite precise criteria for the imposition of the death penalty, and consequently there was no fear that it could be inflicted without due consideration. В этой связи статьями 31, 32 и 33 Уголовно-процессуального кодекса предусматриваются весьма точные критерии применения смертной казни, с тем чтобы не было опасения в том, что она применяется необоснованным образом.
In fulfilment of this commitment, the Under-secretariat for Legislation of the Ministry of Justice and Human Rights completed the preliminary draft of the Organization Code of Criminal Guarantees in which article 80 of the Constitution is developed. Для выполнения этого обязательства Правовой департамент министерства юстиции и по правам человека завершил подготовку предварительного проекта Уголовно-процессуального кодекса, в котором получила развитие статья 80 Конституции.
Больше примеров...
Ук (примеров 74)
It does, however, in article 128, establish criminal liability for insult. В статье 128 УК предусмотрена ответственность за оскорбление.
The basic principles of the application of the criminal legislation of the FRY are established in the CL FRY (art. 104). Основные принципы применения уголовного законодательства СРЮ определены в УК СРЮ (статья 104).
Section 403 of the PC criminalizes the misappropriation or conversion of any movable property for "own use", whereas sections 405,406 and 409 of the PC focus on the "criminal breach of trust". Статья 403 УК предусматривает уголовное наказание за неправомерное присвоение или конверсию любого движимого имущества в целях «собственного использования», в то время как в разделах 405,406, 409 УК упор делается на «преступном злоупотреблении доверием».
Section 73 PC (foreign convictions) stipulates that foreign convictions are considered to be "equal to domestic convictions" for purposes of establishing the criminal record of the case under certain circumstances. Параграф 73 УК (иностранные обвинительные приговоры) предусматривает, что иностранные обвинительные приговоры считаются "равными отечественным обвинительным приговорам" для целей установления судимости по делу при определенных обстоятельствах.
Pursuant to Article 43 (1) of the CC, a legal entity is punishable for the commission of a criminal act by a fine, restriction of operations of the legal entity, or liquidation of the legal entity. В соответствии со статьей 43(1) УК юридическое лицо наказывается за совершение преступления штрафом, ограничением сферы деятельности юридического лица или ликвидацией юридического лица.
Больше примеров...