The requirement to prove criminal intent to commit the crime of genocide makes proof of the commission of the crime a difficult matter. |
Требование доказывания умысла совершить преступление геноцида весьма затрудняет доказывание совершения данного преступления. |
It states that an offence is considered to have been committed from the start of the commission of a criminal act. |
В диспозиции этой статьи указано, что преступление считается совершенным с момента начала совершения уголовного деяния. |
An attack against the security forces of a State was not a terrorist attack but was still criminal. |
Нападение представителей сил безопасности какого-либо государства не является террористическим нападением, хотя это и уголовное преступление. |
A civil penalty may be imposed notwithstanding the imposition of a criminal penalty for the same violation. |
Гражданско-правовая санкция может быть установлена независимо от применения уголовной меры наказания за то же преступление. |
Money laundering, as an intermediate criminal activity, likewise cannot be considered a political offence. |
Отмывание доходов, полученных от преступной деятельности, преступная посредническая деятельность также не могут квалифицироваться как политическое преступление. |
Presently, the crime of financing the terrorism is partially covered by the criminal provisions on "aiding and abetting". |
В настоящее время такое преступление, как финансирование терроризма, частично подпадает под действие уголовных норм, касающихся «пособничества и подстрекательства». |
Besides, there is always the possibility of passive extradition if the crime is the subject of a criminal prosecution abroad. |
Кроме того, применяется также процедура пассивной выдачи, если преступление подлежит уголовному наказанию за границей. |
The Committee notes with appreciation that adolescent drug use is now treated as a medical rather than criminal matter. |
Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что употребление наркотиков подростками в настоящее время рассматривается скорее как медицинская проблема, чем уголовное преступление. |
Part 3 of article 117 provided for even greater criminal liability if the crimes in question had been committed with use of force. |
Часть З статьи 117 предусматривает более суровое наказание в случае, когда преступление совершается с применением насилия. |
A person who deliberately commits an offence in pursuance of an unlawful order or directive shall incur criminal liability in the normal way. |
Лицо, совершившее умышленное преступление во исполнение незаконного приказа или распоряжения, несет уголовную ответственность на общих основаниях. |
This is a criminal offense and should be punished by law. |
Это - уголовное преступление и должно влечь за собой наказание на основании закона. |
Proceedings were discontinued in the investigation of 20 criminal cases involving 28 persons. |
В связи с розыском лиц, совершивших преступление по 20 уголовным делам в отношении 28 человек производство дел приостановлено. |
Society prepares the crime, criminal commits it. |
Общество готовит преступление, преступник совершает его. |
It asserted, in effect, that the Sakharov Museum exhibition organizers had committed an administrative rather than a criminal offense. |
В нем утверждалось, что организаторы выставки в музее им. Сахарова совершили административный проступок, а не уголовное преступление. |
That sounds more for me like a reading of a criminal than a crime scene. |
Это больше похоже на криминальное чтиво, чем на преступление. |
What he's doing to me is criminal conspiracy. |
То что он делает - это криминальное преступление. |
China strongly condemned this criminal act and called upon the host country to take all the necessary measures to prevent similar incidents from occurring. |
Китайская сторона решительно осудила это уголовное преступление и призвала страну пребывания принять все необходимые меры по предотвращению подобных инцидентов. |
Paragraph 2 reaffirmed the principle of individual criminal responsibility for the crime of aggression, which was dealt with in article 16. |
В пункте 2 подтверждается принцип личной ответственности за преступление агрессии, которому посвящена статья 16. |
First of all, criminal responsibility has been aggravated and the list of criminal acts related to illegal slave trade has been expanded. |
Во-первых, была ужесточена уголовная ответственность за это преступление и был расширен перечень преступных деяний, связанных с незаконной работорговлей. |
An accusation may constitute a criminal charge although the offence is not classified as criminal under national law. |
Обвинение может являться уголовным, хотя в соответствии с национальным законодательством совершенное преступление не относится к разряду уголовных: |
The wide disparities of what countries consider to be "criminal acts" make it impossible to create a comprehensive definition of crime in the abstract, in other words, unrelated to the criminal laws establishing them. |
Значительные различия в отношении того, что страны считают «уголовными деяниями», исключают возможность разработки всеобъемлющего определения преступления в общем виде вне зависимости от системы уголовного законодательства, предусматривающей это преступление. |
This criminal classification shall be applied to the aforementioned conduct, even if the offences from which the illicit profits were derived were committed either fully or partially in another country, as long as those acts are considered criminal in both countries . |
Это преступление включает описанное выше поведение независимо от того, были ли преступления, являющиеся источником преступных доходов, полностью или частично совершены в другой стране, если эти деяния считаются преступными в обеих странах». |
The current legal arrangement already sets out the criminal responsibility of a participant to a criminal act, and it is the same as for the person actually committing the crime. |
Действующие в настоящее время нормативные положения уже устанавливают уголовную ответственность за участие в совершении преступного деяния, которая аналогична ответственности лица, фактически совершившего преступление. |
That criminal act is yet another demonstration of the urgent to conclude investigations of previous assassinations and of bringing those responsible for those criminal acts to justice. |
Это преступление в очередной раз наглядно демонстрирует насущную необходимость довести до конца расследование обстоятельств предыдущих покушений и привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении этих преступлений. |
However, this article does not establish that the violation of privacy, honour or reputation must constitute a criminal act or a criminal offense which should be punished by a penal sanction. |
Тем не менее данная статья не устанавливает, что нарушение неприкосновенности частной жизни, покушение на честь или репутацию должны рассматриваться как преступное деяние или уголовное преступление, которые наказываются уголовной санкцией. |