As previously noted, this has led to 47 criminal investigations and 4 criminal indictments, one of which led to a conviction for the crime of looting. |
Как было ранее отмечено, это привело к 47 уголовным расследованиям и к 4 уголовным приговорам, один из которых был вынесен за преступление мародерства. |
Mr. Limon (Israel) said that it was important to ensure the criminal accountability of any United Nations official or expert on mission who committed a serious crime and to maintain a zero-tolerance policy with regard to such criminal conduct. |
Г-н Лаймон (Израиль) говорит, что важно гарантировать привлечение к уголовной ответственности любого должностного лица или эксперта в командировке Организации Объединенных Наций, совершившего серьезное преступление, и придерживаться политики абсолютной нетерпимости в отношении преступного поведения такого рода. |
In terms of criminal investigation and punishment, the crime of trafficking in human beings remains a priority crime in our criminal policy' objectives for 2009-2011. |
Что касается системы уголовного расследования и наказания, то преступление торговли людьми является приоритетной целью нашей политики в области уголовного судопроизводства на 2009-2011 годы. |
The criminal liability of persons under 16 years of age who have committed offences has been substantially narrowed. |
Существенно сужены рамки ответственности лиц, совершивших преступление в возрасте до 16 лет. |
It is almost criminal that we are not investing more in energy research in this country. |
Это почти криминальное преступление, что мы не инвестируем больше в энергетические исследования в этой стране. |
Only a court may determine guilt and impose penalties for criminal acts. |
Вину и наказание за преступление может определить только суд. |
The latter circumstance might in fact lead to criminal activity. |
Последнее обстоятельство может на практике толкать на преступление. |
Manslaughter may never be liable to the death sentence or indeed a criminal penalty. |
Убийство, совершенное по неосторожности, никогда не карается смертной казнью и при определении меры наказания не квалифицируется как уголовное преступление. |
The Committee recommends the verbatim incorporation of the crime of torture into the Yugoslav criminal codes. |
Комитет рекомендует напрямую инкорпорировать преступление пытки в уголовные кодексы Югославии. |
Government representatives from Khartoum reportedly stated that any further incident would be treated as a criminal act and followed by the commensurate punishment. |
Представители правительства из Хартума, согласно сообщениям, заявили, что любой дальнейший инцидент будет рассматриваться как уголовное преступление с последующим наказанием. |
She appealed to States to consider each crime separately and identify what conduct should be considered as criminal. |
Она призывает государства рассмотреть каждое преступление в отдельности и определить, какая модель поведения должна считаться преступной. |
It was, therefore, premature to attempt to define a crime of aggression in terms of individual criminal responsibility. |
Таким образом, было бы преждевременно пытаться определить преступление агрессии в терминах индивидуальной и криминальной ответственности. |
It lays a solid foundation for further criminal investigation to identify, prosecute and punish the perpetrators of the crime. |
Оно заложило прочную основу для проведения дальнейшего уголовного расследования в целях установления лиц, совершивших это преступление, их преследования и наказания. |
The offence must involve conduct which would be regarded as criminal in New Zealand. |
Преступление должно включать поведение, которое должно рассматриваться в Новой Зеландии как уголовное преступление. |
A law had recently been adopted on domestic violence which provided for administrative and criminal penalties for that offence. |
Недавно был принят закон о насилии в семье, предусматривающий административную и уголовную ответственность за данное преступление. |
Preparation of a crime and attempted crime are also punishable by a criminal sentence. |
Уголовному наказанию также подлежат приготовление к преступлению и покушение на преступление. |
Those committing an offence when aged between 14 and 16 may incur criminal liability for certain grave offences. |
Лица, совершившие преступление в возрасте от 14 до 16 лет, подлежат уголовной ответственности за совершение некоторых особо тяжких преступлений. |
The crime was unanimously condemned and the criminal sentenced to a very heavy penalty. |
Это преступление было единодушно осуждено, и виновному было назначено весьма суровое наказание. |
However, criminal liability applies if a crime against humanity and peace was committed, or war crimes or genocide. |
Однако преступление против человечности и мира, военные преступления или геноцид влекут уголовную ответственность. |
Preparation of a crime and attempted crime are also punishable by a criminal sentence. |
Приготовление к преступлению и покушение на преступление также подлежат уголовному наказанию. |
Kazakhstan's criminal legislation does not directly establish responsibility for torture as a separate offence. |
Уголовным законодательством Республики Казахстан не предусмотрена ответственность непосредственно за пытки как за отдельное преступление. |
This abominable crime is part of Israel's criminal practices that run counter to international law and the Fourth Geneva Convention of 1949. |
Это отвратительное преступление является частью преступной практики Израиля, которая противоречит международному праву и четвертой Женевской Конвенции 1949 года. |
These provisions regulate the enforcement of criminal legislation of Serbia if an offence has been committed in its territory. |
Эти положения регламентируют порядок применения уголовного законодательства Сербии в случае, если преступление было совершено на ее территории. |
Colombian legislation also states that acts defined as crimes against humanity must be prosecuted by the regular criminal courts. |
Кроме того, согласно законодательству Колумбии, дела в отношении действий, определяемых как преступление против человечности, подлежат рассмотрению уголовными судами общей юрисдикции. |
In the case of concurrent criminal acts, only the most serious offence was subject to sentencing. |
В случае, когда рассматривается несколько совершенных одновременно преступных деяний, приговор выносится только за самое тяжкое преступление. |