| As previously noted, this has led to 47 criminal investigations and 4 criminal indictments, one of which led to a conviction for the crime of looting. | Как было ранее отмечено, это привело к 47 уголовным расследованиям и к 4 уголовным приговорам, один из которых был вынесен за преступление мародерства. |
| Mr. Limon (Israel) said that it was important to ensure the criminal accountability of any United Nations official or expert on mission who committed a serious crime and to maintain a zero-tolerance policy with regard to such criminal conduct. | Г-н Лаймон (Израиль) говорит, что важно гарантировать привлечение к уголовной ответственности любого должностного лица или эксперта в командировке Организации Объединенных Наций, совершившего серьезное преступление, и придерживаться политики абсолютной нетерпимости в отношении преступного поведения такого рода. |
| In terms of criminal investigation and punishment, the crime of trafficking in human beings remains a priority crime in our criminal policy' objectives for 2009-2011. | Что касается системы уголовного расследования и наказания, то преступление торговли людьми является приоритетной целью нашей политики в области уголовного судопроизводства на 2009-2011 годы. |
| The criminal liability of persons under 16 years of age who have committed offences has been substantially narrowed. | Существенно сужены рамки ответственности лиц, совершивших преступление в возрасте до 16 лет. |
| It is almost criminal that we are not investing more in energy research in this country. | Это почти криминальное преступление, что мы не инвестируем больше в энергетические исследования в этой стране. |
| Only a court may determine guilt and impose penalties for criminal acts. | Вину и наказание за преступление может определить только суд. |
| The latter circumstance might in fact lead to criminal activity. | Последнее обстоятельство может на практике толкать на преступление. |
| Manslaughter may never be liable to the death sentence or indeed a criminal penalty. | Убийство, совершенное по неосторожности, никогда не карается смертной казнью и при определении меры наказания не квалифицируется как уголовное преступление. |
| The Committee recommends the verbatim incorporation of the crime of torture into the Yugoslav criminal codes. | Комитет рекомендует напрямую инкорпорировать преступление пытки в уголовные кодексы Югославии. |
| Government representatives from Khartoum reportedly stated that any further incident would be treated as a criminal act and followed by the commensurate punishment. | Представители правительства из Хартума, согласно сообщениям, заявили, что любой дальнейший инцидент будет рассматриваться как уголовное преступление с последующим наказанием. |
| She appealed to States to consider each crime separately and identify what conduct should be considered as criminal. | Она призывает государства рассмотреть каждое преступление в отдельности и определить, какая модель поведения должна считаться преступной. |
| It was, therefore, premature to attempt to define a crime of aggression in terms of individual criminal responsibility. | Таким образом, было бы преждевременно пытаться определить преступление агрессии в терминах индивидуальной и криминальной ответственности. |
| It lays a solid foundation for further criminal investigation to identify, prosecute and punish the perpetrators of the crime. | Оно заложило прочную основу для проведения дальнейшего уголовного расследования в целях установления лиц, совершивших это преступление, их преследования и наказания. |
| The offence must involve conduct which would be regarded as criminal in New Zealand. | Преступление должно включать поведение, которое должно рассматриваться в Новой Зеландии как уголовное преступление. |
| A law had recently been adopted on domestic violence which provided for administrative and criminal penalties for that offence. | Недавно был принят закон о насилии в семье, предусматривающий административную и уголовную ответственность за данное преступление. |
| Preparation of a crime and attempted crime are also punishable by a criminal sentence. | Уголовному наказанию также подлежат приготовление к преступлению и покушение на преступление. |
| Those committing an offence when aged between 14 and 16 may incur criminal liability for certain grave offences. | Лица, совершившие преступление в возрасте от 14 до 16 лет, подлежат уголовной ответственности за совершение некоторых особо тяжких преступлений. |
| The crime was unanimously condemned and the criminal sentenced to a very heavy penalty. | Это преступление было единодушно осуждено, и виновному было назначено весьма суровое наказание. |
| However, criminal liability applies if a crime against humanity and peace was committed, or war crimes or genocide. | Однако преступление против человечности и мира, военные преступления или геноцид влекут уголовную ответственность. |
| Preparation of a crime and attempted crime are also punishable by a criminal sentence. | Приготовление к преступлению и покушение на преступление также подлежат уголовному наказанию. |
| Kazakhstan's criminal legislation does not directly establish responsibility for torture as a separate offence. | Уголовным законодательством Республики Казахстан не предусмотрена ответственность непосредственно за пытки как за отдельное преступление. |
| This abominable crime is part of Israel's criminal practices that run counter to international law and the Fourth Geneva Convention of 1949. | Это отвратительное преступление является частью преступной практики Израиля, которая противоречит международному праву и четвертой Женевской Конвенции 1949 года. |
| These provisions regulate the enforcement of criminal legislation of Serbia if an offence has been committed in its territory. | Эти положения регламентируют порядок применения уголовного законодательства Сербии в случае, если преступление было совершено на ее территории. |
| Colombian legislation also states that acts defined as crimes against humanity must be prosecuted by the regular criminal courts. | Кроме того, согласно законодательству Колумбии, дела в отношении действий, определяемых как преступление против человечности, подлежат рассмотрению уголовными судами общей юрисдикции. |
| In the case of concurrent criminal acts, only the most serious offence was subject to sentencing. | В случае, когда рассматривается несколько совершенных одновременно преступных деяний, приговор выносится только за самое тяжкое преступление. |