Four regional Joint Civilian Commissions have now been established, covering the Northern, Western and Southern parts of the country a well as the Sarajevo area. |
Сейчас созданы четыре региональных Совместных гражданских комиссии, охватывающие северную, западную и южную части страны, а также район Сараево. |
On the other hand, restrictions have been enacted covering various aspects of the picketing of abortion clinics by pro-life protesters at both the federal and State levels. |
С другой стороны, как на федеральном уровне, так и уровне штатов были приняты ограничения, охватывающие различные аспекты пикетирования сторонниками за запрещение абортов клиник, где производятся аборты. |
The "Women Entrepreneurship Programme" is based on a systemic approach, providing different types of support, covering different stages of the start-up process. |
Программа женского предпринимательства базируется на системном подходе и предусматривает различные виды поддержки, охватывающие различные процессы создания бизнеса. |
CRC, CESCR and CAT requested the Netherlands to submit comprehensive reports covering the European part of the Netherlands, Aruba and the Netherlands Antilles. |
КПР, КЭСКП и КПП просили Нидерланды представить всеобъемлющие доклады, охватывающие европейскую часть Нидерландов, Арубу и Нидерландские Антильские острова39. |
The Executive Board in its decision 98/23 on the UNDP funding strategy recognized this trend and introduced a results-based management framework covering all funding sources. |
В решении 98/23 Исполнительного совета, посвященного стратегии финансирования ПРООН, была учтена эта тенденция и предусмотрены ориентированные на результаты рамки управления, охватывающие все источники финансирования. |
For the biennium 2002-2003, additional resources, totalling $2,372,000 (covering posts, production and equipment requirements), were appropriated for the live radio project. |
На двухгодичный период 2002 - 2003 годов для проекта прямого радиовещания были выделены дополнительные ресурсы на общую сумму 2372000 долл. США (охватывающие потребности в должностях, производственной деятельности и оборудовании). |
The Board has audited the financial statements for the biennium ended 31 December 1999 and has conducted two management audits, covering programme planning and performance and procurement. |
Комиссия проверила финансовые ведомости за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года, и провела две ревизии управления, охватывающие планирование программ и их выполнение, а также закупки. |
That plan includes clear, precise and well-defined guidelines covering all the various political, security, humanitarian and social aspects. |
В этом плане содержатся четкие, ясные и конкретные руководящие принципы, охватывающие всевозможные аспекты: политические, гуманитарные, социальные аспекты, а также аспекты безопасности. |
Instead, language covering the issues raised by the Barcelona Traction and Saiga cases should be included so that appropriate references could be inserted to applicable rules of international law. |
Вместо этого следует включать формулировки, охватывающие вопросы, которые были подняты в делах «Барселона Трэкшн» и «Сайга», с тем чтобы в сносках можно было бы дать соответствующие ссылки на применимые правила международного права. |
Speaking on the issue of enhanced market integration and its impact on regulatory harmonization and cross-border trade, one expert described the Bilateral Switzerland-European Commission Transport Agreements covering land and air transport. |
Выступая по вопросу об углублении рыночной интеграции и ее воздействии на согласование систем регулирования и трансграничную торговлю, один эксперт описал двусторонние транспортные соглашения между Швейцарией и Европейской комиссией, охватывающие наземный и воздушный транспорт. |
National registers covering the whole population, all enterprises and real estate |
национальные регистры, охватывающие все население, все предприятия и объекты недвижимости |
Many national and regional regulations already use the technical requirements contained in the standards drawn up by IEC TC 31, which also develops standards covering non-electrical equipment. |
Во многих национальных и региональных регламентах уже учтены технические требования, содержащиеся в стандартах ТК-31 МЭК, которые также разрабатывают стандарты, охватывающие неэлектротехническое оборудование. |
A large proportion of countries with PPIs for services industries have set up PPIs covering areas of telecommunications, hotels, sea and air transport. |
Значительная доля стран, имеющих ИЦП для отраслей сферы услуг, составляет ИЦП, охватывающие области телекоммуникаций, гостиничного хозяйства, морского и воздушного транспорта. |
By mid-2003, Somali delegates had endorsed the reports of five of the six Reconciliation Committees covering important issues relating to peace-building in Somalia. |
К середине 2003 года сомалийские делегаты одобрили доклады пяти из шести комитетов по примирению, охватывающие важные вопросы, касающиеся миростроительства в Сомали. |
A resettlement programme was being implemented, covering four areas: socio-economic matters, political and legal affairs, international assistance and humanitarian |
Осуществляются программы переселения, охватывающие четыре области: социально-экономические вопросы, политические и правовые вопросы, международную помощь и гуманитарные проблемы. |
It has not been deemed necessary to make legislative provision covering the right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications, which are freely enjoyed in the island. |
Принимать какие-либо законодательные положения, охватывающие право на пользование благами научного прогресса и его результатами, которым можно свободно пользоваться на острове, не считалось необходимым. |
The selected enterprises, covering a range of sectors, will work within the programme for a year in order to improve quality, productivity and overall business performance. |
Отобранные предприятия, охватывающие самые различные сектора, будут в течение года осуществлять свою деятельность в рамках программы повышения качества, производительности и общих коммерческих показателей. |
Experts from both developing and developed countries made presentations and submitted papers covering a wide range of issues related to SMEs' access to e-finance. |
Эксперты из развивающихся и развитых стран выступили с сообщениями и представили документы, охватывающие широкий круг вопросов, касающихся доступа МСП к электронному финансированию. |
The data, covering 12 member States, are now being analysed and the initial findings will be available in 2000. |
В настоящее время данные, охватывающие 12 государств-членов, анализируются, и первые результаты будут получены в течение 2000 года. |
The goal of the break-out sessions will be to incorporate these above objectives into PPPs covering municipal services, transport, energy, and housing. |
Цель секционных заседаний будет заключаться в интеграции вышеупомянутых целей в проекты ПГЧС, охватывающие муниципальные услуги, транспорт, энергетику и жилищный сектор. |
In addition, the CAA provides for technology-based standards, called MACT standards, for hazardous air pollutants covering over 150 categories of major stationary sources. |
Кроме того, в ЗЧВ содержатся основывающиеся на технологии стандарты под названием стандартов ТМДОВ для опасных загрязнителей воздуха, охватывающие более 150 категорий крупных стационарных источников. |
C. Bilateral agreements covering competition law |
С. Двусторонние соглашения, охватывающие вопросы |
The report concludes with recommendations for United Nations action in Somalia covering the political, security peacekeeping, humanitarian, human rights and reconstruction sectors. |
В заключительной части доклада излагаются рекомендации относительно действий Организации Объединенных Наций в Сомали, охватывающие политические и гуманитарные аспекты и аспекты, касающиеся безопасности, поддержания мира, прав человека и восстановления. |
Standards covering the performance requirements for vehicle glazing have been in existence in Europe and in the United States of America since the late 1930s. |
Стандарты, охватывающие предписания об эффективности стекловых материалов, устанавливаемых на транспортных средствах, существуют в Европе и в Соединенных Штатах Америки с конца 30-х годов ХХ века. |
The additional international legal instruments were viewed in principle as optional protocols to the convention, covering areas that required specificity, which the convention could not meet. |
Дополнительные международно-правовые документы рассматривались в принципе как факультативные протоколы к конвенции, охватывающие области, требующие конкретности, которую конвенция не может обеспечить. |