As part of the preparation for that forum, three subregional workshops covering the whole region of Africa were organized in December 2003 in Lusaka, Accra and Cairo. |
В рамках подготовки к этому форуму в декабре 2003 года в Лусаке, Аккре и Каире были организованы три субрегиональных семинара, охватывающие весь африканский регион. |
UNOPS has prepared in-house guidelines for staff, covering work with host governments for infrastructure and public works programmes, to ensure that activities are in compliance with provisions made at the time of approval by the Executive Board of this extension of the UNOPS mandate. |
ЮНОПС подготовило внутренние руководящие принципы для сотрудников, охватывающие работу с правительствами принимающих стран по программам создания инфраструктуры и общественных работ и нацеленные на обеспечение соответствия мероприятий положениям, принятым во время одобрения Исполнительным советом решения о продлении мандата ЮНОПС. |
The five regional groups of the African Union, covering North, Central, East, West and Southern Africa, had already begun to put action plans into practice to implement the Initiative. |
Пять регио-нальных групп Африканского союза, охватывающие Северную, Центральную, Восточную, Западную и Южную Африку, уже приступили к реализации планов действий по осуществлению инициативы. |
Other states producing fissile material would have to implement additional safeguards measures covering the stocks and production facilities of fissile material as defined by the Treaty, and declare production facilities. |
Другим государствам, производящим расщепляющийся материал, нужно было бы принять дополнительные гарантийные меры, охватывающие запасы и объекты по производству расщепляющегося материала, как это определено в договоре, и объявить производственные объекты. |
The Statistical Commission might also wish to take note of the proposed next steps as outlined in paragraph 25 above and covering the following areas: |
Статистическая комиссия может также пожелать принять к сведению предлагаемые последующие шаги, изложенные в пункте 25 выше и охватывающие следующие области: |
The Coordination Section also conducts horizontal audits covering multiple missions, disseminates best practices, provides on-the-job training on audit tools and methodology, and assists resident auditors in conducting risk assessments in complex missions. |
Секция по координации проводит также горизонтальные ревизии, охватывающие сразу несколько миссий, распространяет передовые виды практики, обучает сотрудников на рабочем месте пользованию инструментами и методологией проведения ревизий и оказывает помощь ревизорам-резидентам в проведении оценок рисков в многокомпонентных миссиях. |
With regard to the economic valuation of coastal and marine ecosystems, innovative pilot studies (such as those covering the South China Sea, the Guinea Current large marine ecosystem and the south-east Pacific) were conducted and associated tools developed. |
В рамках экономического анализа прибрежных и морских экосистем проведены новаторские экспериментальные исследования (например, охватывающие Южно-Китайское море, крупную морскую экосистему Гвинейского течения и юго-восточную часть Тихого океана) и разработаны соответствующие инструменты. |
371.12. The program for quantitative and qualitative increase in self-sufficiency of rural 24-hour schools and exemplary governmental schools were implemented, covering 4,000 students in over 160 24-hour schools. |
371.12 Была проведена программа по количественному и качественному улучшению автономности сельских круглосуточных школ, а также были открыты образцовые государственные школы, охватывающие 4000 учеников 160 круглосуточных школах. |
UNMIL analysed laws covering eight critical areas for women and provided advice on how the Government could institutionalize gender equity by considering Liberia's obligations under national, regional and international laws and treaties. |
МООНЛ проанализировала законы, охватывающие восемь важнейших для женщин областей, и предоставила рекомендации о том, как правительство могло бы институционализировать гендерное равенство с учетом обязанностей Либерии согласно национальным, региональным и международным правовым нормам и договорам. |
The approach of UNHCR to those three priority categories was restructured, and programme initiatives were introduced covering special services for children, children at risk, women and the elderly. |
Подход УВКБ к этим трем приоритетным категориям беженцев был пересмотрен, и были предприняты программные инициативы, охватывающие оказание специальных услуг детям, в частности детям, находящимся в опасном положении, женщинам и пожилым людям. |
The Hungarian Academy of Sciences, in its capacity as supervisor of research institutes, introduced rules and regulations covering a wide range of activities related to the Biological and Toxin Weapons Convention. |
Венгерская академия наук в качестве органа, контролирующего исследовательские институты, ввела правила и положения, охватывающие широкий ряд действий, связанных с Конвенцией по биологическому оружию. |
It entailed regular visits, meetings and lectures with various organs of Government and civil society, covering such areas as international humanitarian law, the fight against tuberculosis and technical assistance in the reform of the penitentiary system. |
В рамках этого сотрудничества проводятся регулярные поездки, совещания и лекции с участием представителей различных органов правительства и гражданского общества, охватывающие такие области, как международное гуманитарное право, борьба против туберкулеза и оказание технической помощи в реформировании пенитенциарной системы. |
Within this framework, the Government is currently implementing measures of fiscal adjustment, covering wide sectors of the social and economic life of the country, such as employment, health sector, social security, etc. |
В таких рамках правительство в настоящее время принимает меры по корректировке финансовой системы, охватывающие широкие сферы социальной и хозяйственной жизни страны, включая занятость, здравоохранение, социальное страхование и т.п. |
Those guidelines, covering all forms of mercury waste, including elemental mercury, are under development and will be presented to the Conference of the Parties at its tenth meeting, in October 2011, for possible adoption. |
Эти руководящие принципы, охватывающие все формы ртутных отходов, включая элементарную ртуть, в настоящее время разрабатываются и будут представлены для возможного принятия Конференцией Сторон на ее десятом совещании в октябре 2011 года. |
6 trained Haitian National Police officers deployed to regions covering 3 departments; deployment to a lower number of departments resulted from the reduction in training activities following the earthquake |
6 подготовленных сотрудников Гаитянской национальной полиции направлены в регионы, охватывающие 3 департамента; направление в меньшее число департаментов обусловлено сокращением учебных мероприятий в результате землетрясения |
Ghana had incorporated into municipal law many international conventions covering a range of fields, including diplomatic immunity, law of the sea, counter-terrorism and international humanitarian law. |
Гана включила во внутригосударственное право многие международные конвенции, охватывающие ряд областей, включая дипломатический иммунитет, морское право, борьбу с терроризмом и международное гуманитарное право. |
The Dean teaches Criminal Law, and one of the subjects is international criminal law and crimes against humanity, covering the jurisprudence of the ad hoc Tribunals. |
Декан преподает уголовное право, и одним из предметов является международное уголовное право и преступления против человечности, охватывающие судебную практику специальных трибуналов. |
Republika Srpska authorities have so far failed to adopt amendments needed to incorporate the Brcko District into the electricity regulatory framework covering the rest of the country and continue to refuse to publish the High Representative's decisions in that entity's Official Gazette. |
Власти Республики Сербской до сих пор не приняли поправки, необходимые для включения округа Брчко в нормативные положения, регламентирующие вопросы электроснабжения и охватывающие все остальные районы страны, и по-прежнему отказываются опубликовать решения Высокого представителя в «Официальном вестнике» этого образования. |
Accordingly, each department is submitting to the NDEM quarterly reports covering sources of air and water pollution and of waste generation in the region, quantitative and qualitative parameters of emissions, and state of land and biological resources. |
В соответствии с ней каждый департамент представляет МЭПР квартальные отчеты, охватывающие источники загрязнения воздуха и воды и образования отходов в регионе, информацию по количественным и качественным параметрам выбросов и о состоянии земельных и экологических ресурсов. |
Included in the BOP are the external transaction covering: goods and services; incomes; transfers; capital and financial account items; and reserves. |
В ПБ включены внешние операции, охватывающие: товары и услуги; доходы; трансферы; статьи по капитальным и финансовым счетам; и резервы. |
They also include more specific guidelines covering technical aspects of the mining process, such as international guidelines on the use of cyanide and other toxic chemicals. |
Они также включают более конкретные руководящие принципы, охватывающие технические аспекты добычи полезных ископаемых, такие как международные руководящие принципы использования цианида и других токсичных химикатов. |
The NPA covering various sectors such as education, health, women empowerment, anti- human trafficking, child protection and development, persons with disability and senior citizens are being formulated with wider consultation and participation of the stakeholders. |
НПД, охватывающие такие разнообразные сферы, как образование, здравоохранение, создание возможностей для женщин, борьба с торговлей людьми, защита и улучшение положения детей, инвалидов и престарелых, формулируются на основе широких консультаций и участия всех заинтересованных кругов. |
Legislation on declaration of assets and conflict of interest is in place covering a wide range of "persons holding public offices" and providing for administrative sanctions. |
Имеются законодательные акты, в которых предусмотрено декларирование имущества и признание коллизии интересов, охватывающие широкий круг "лиц, занимающих публичные должности", и устанавливающие административные санкции. |
In the next two school years, stages 4 and 5 will be implemented, covering the ages thirteen to fifteen, and sixteen to eighteen, respectively. |
В следующие два учебных года будут осуществляться этапы 4 и 5, охватывающие, соответственно, детей в возрасте от 13 до 15 лет и от 16 до 18 лет. |
In the interest of procedural efficiency, institutions may wish to set forth, in their administrative procedures, model arbitration clauses covering the above services. |
В интересах обеспечения процессуальной эффективности учреждения, возможно, пожелают включить в свои административные процедуры типовые арбитражные оговорки, охватывающие вышеобсужденные услуги, В этой связи рекомендуется следующее: |