| Training takes place through seminars covering all areas of law. | Для подготовки используются семинары, охватывающие все сферы права. |
| Administrative data sources covering the whole population represent an important source of statistics on emigration flows. | Административные источники данных, охватывающие население в целом, представляют собой важный источник статистических сведений об эмиграционных потоках. |
| They included training material, covering all three pillars of the Convention, for use in developing and implementing training courses. | Эти руководства включают учебные материалы, охватывающие все три основные компонента Конвенции, и предназначены для использования при планировании и проведении учебных курсов. |
| The Parties shall jointly develop a long-term flood management strategy and measures covering the transboundary river basin. | Стороны совместно разрабатывают долгосрочную стратегию борьбы с наводнениями и меры, охватывающие весь трансграничный речной бассейн. |
| Colour-coded lesson plans and worksheets covering four major curriculum areas | планы уроков, выполненные в различной цветовой гамме, и рабочие тетради, охватывающие четыре основные области учебного плана; |
| Two donors provided multi-year commitments covering the full MYFF period while eight made multi-year contributions. | Два донора взяли на себя многолетние обязательства, охватывающие весь цикл МРФ, а восемь других доноров внесли взносы на несколько лет вперед. |
| However, there were programmes aimed at all disabled persons covering areas such as education in special schools and post-school vocational training. | Однако есть программы, предназначенные для всех людей с ограниченными возможностями, охватывающие такие области, как обучение в специализированных учебных заведениях и профессиональная подготовка по окончании школы. |
| There were three inspection teams covering the whole country, each team being coordinated by a member of the Public Prosecutor's Office. | Имеются три инспекционные группы, охватывающие всю страну, при этом работа каждой из них координируется сотрудником Канцелярии государственного прокурора. |
| Various notifications have been issued under the Environment (Protection) Act, 1986 covering diverse areas. | В соответствии с Законом об охране окружающей среды 1986 года были выпущены разнообразные предписания, охватывающие различные области. |
| The self-accounting units now receive weekly discrepancy reports, in a standard format, covering all major types of discrepancies. | Подразделения, ведущие самостоятельный учет, теперь получают еженедельные доклады о расхождениях в стандартном формате, охватывающие все основные виды расхождений. |
| All meetings included professional panels and educational programs covering all aspects of the global real estate industry. | На всех совещаниях работали группы специалистов и разрабатывались образовательные программы, охватывающие все аспекты отрасли недвижимости в глобальном масштабе. |
| The database also contains legislation from more than 130 countries, covering laws as well as national jurisprudence and case law. | Эта база данных также содержит положения законодательства более чем 130 стран, охватывающие законы, а также решения национальных судов и прецедентное право. |
| It can be seen that there are currently 24 trust funds covering a range of needs and countries. | Можно видеть, что в настоящее время существуют 24 целевых фонда, охватывающие ряд потребностей и стран. |
| Rough estimates, covering also the western part of EECCA can be seen on maps produced by CIAM. | Грубые оценки, охватывающие также западную часть ВЕКЦА, отражены на картах, подготовленных ЦМКО. |
| It is proposed to introduce additional provisions covering the operation of vehicles of all types. | Предлагается включить дополнительные положения, охватывающие вопросы эксплуатации транспортных средств всех типов. |
| Activities, covering four regions, were distributed among the different agencies. | Мероприятия, охватывающие четыре региона, осуществлялись различными учреждениями. |
| It is presented in four sections covering 16 articles of the Convention. | Доклад включает четыре части, охватывающие 16 статей Конвенции. |
| UNODC has developed advanced training modules to combat trafficking covering all aspects of the crime and integrating human rights, which will be released in 2009. | ЮНОДК разработало модули повышения квалификации по вопросам борьбы с торговлей людьми, охватывающие все аспекты этого преступления и объединяющие права человека; эти модули будут опубликованы в 2009 году. |
| Returns covering the previous calendar year are to be submitted to UNDDA by 15 April annually. | Справки, охватывающие предыдущий календарный год, надлежит представлять в ДВР ежегодно к 15 апреля. |
| At present, there are 41 Projects with 315 centres in five States covering 9,900 beneficiaries. | В настоящее время осуществляется реализация 41 проекта, в которых участвуют 315 центра в пяти штатах, охватывающие 9900 бенефициаров. |
| The kidnappers will know that there's surveillance cameras covering this whole area. | Похитители должны знать Что есть камеры наблюдения, охватывающие весь район. |
| Comprehensive policy framework covering the main areas of human resources management developed and approved by UN-Women's Executive Director | Всеобъемлющие политические рамки, охватывающие основные области управления людскими ресурсами, разработаны и утверждены Директором-исполнителем Структуры «ООН-женщины» |
| The most recent reports, covering 2010 and the first quarter of 2011, were published by the Department in September 2011. | Самые последние доклады, охватывающие 2010 год и первый квартал 2011 года, были опубликованы Департаментом в сентябре 2011 года. |
| The OECD Guidelines are recommendations by Governments covering all major areas of business ethics, including corporate steps to obey the law and observe internationally recognized standards. | Руководство ОЭСР представляет собой рекомендации правительств, охватывающие все основные области деловой этики, включая корпоративные шаги по подчинению закону и соблюдению признанных на международном уровне норм. |
| Three examples are provided in this report, but joint outputs covering all areas of the five subprogrammes have been delivered in the biennium 2012 - 2013. | В настоящем докладе приводятся только три примера, однако в течение 2012-2013 годов были проведены совместные мероприятия, охватывающие все области в рамках пяти подпрограмм. |