Training takes place through seminars covering all areas of law. |
Для подготовки используются семинары, охватывающие все сферы права. |
Administrative data sources covering the whole population represent an important source of statistics on emigration flows. |
Административные источники данных, охватывающие население в целом, представляют собой важный источник статистических сведений об эмиграционных потоках. |
They included training material, covering all three pillars of the Convention, for use in developing and implementing training courses. |
Эти руководства включают учебные материалы, охватывающие все три основные компонента Конвенции, и предназначены для использования при планировании и проведении учебных курсов. |
The Parties shall jointly develop a long-term flood management strategy and measures covering the transboundary river basin. |
Стороны совместно разрабатывают долгосрочную стратегию борьбы с наводнениями и меры, охватывающие весь трансграничный речной бассейн. |
Colour-coded lesson plans and worksheets covering four major curriculum areas |
планы уроков, выполненные в различной цветовой гамме, и рабочие тетради, охватывающие четыре основные области учебного плана; |
Two donors provided multi-year commitments covering the full MYFF period while eight made multi-year contributions. |
Два донора взяли на себя многолетние обязательства, охватывающие весь цикл МРФ, а восемь других доноров внесли взносы на несколько лет вперед. |
However, there were programmes aimed at all disabled persons covering areas such as education in special schools and post-school vocational training. |
Однако есть программы, предназначенные для всех людей с ограниченными возможностями, охватывающие такие области, как обучение в специализированных учебных заведениях и профессиональная подготовка по окончании школы. |
There were three inspection teams covering the whole country, each team being coordinated by a member of the Public Prosecutor's Office. |
Имеются три инспекционные группы, охватывающие всю страну, при этом работа каждой из них координируется сотрудником Канцелярии государственного прокурора. |
Various notifications have been issued under the Environment (Protection) Act, 1986 covering diverse areas. |
В соответствии с Законом об охране окружающей среды 1986 года были выпущены разнообразные предписания, охватывающие различные области. |
The self-accounting units now receive weekly discrepancy reports, in a standard format, covering all major types of discrepancies. |
Подразделения, ведущие самостоятельный учет, теперь получают еженедельные доклады о расхождениях в стандартном формате, охватывающие все основные виды расхождений. |
All meetings included professional panels and educational programs covering all aspects of the global real estate industry. |
На всех совещаниях работали группы специалистов и разрабатывались образовательные программы, охватывающие все аспекты отрасли недвижимости в глобальном масштабе. |
The database also contains legislation from more than 130 countries, covering laws as well as national jurisprudence and case law. |
Эта база данных также содержит положения законодательства более чем 130 стран, охватывающие законы, а также решения национальных судов и прецедентное право. |
It can be seen that there are currently 24 trust funds covering a range of needs and countries. |
Можно видеть, что в настоящее время существуют 24 целевых фонда, охватывающие ряд потребностей и стран. |
Rough estimates, covering also the western part of EECCA can be seen on maps produced by CIAM. |
Грубые оценки, охватывающие также западную часть ВЕКЦА, отражены на картах, подготовленных ЦМКО. |
It is proposed to introduce additional provisions covering the operation of vehicles of all types. |
Предлагается включить дополнительные положения, охватывающие вопросы эксплуатации транспортных средств всех типов. |
Activities, covering four regions, were distributed among the different agencies. |
Мероприятия, охватывающие четыре региона, осуществлялись различными учреждениями. |
It is presented in four sections covering 16 articles of the Convention. |
Доклад включает четыре части, охватывающие 16 статей Конвенции. |
UNODC has developed advanced training modules to combat trafficking covering all aspects of the crime and integrating human rights, which will be released in 2009. |
ЮНОДК разработало модули повышения квалификации по вопросам борьбы с торговлей людьми, охватывающие все аспекты этого преступления и объединяющие права человека; эти модули будут опубликованы в 2009 году. |
Returns covering the previous calendar year are to be submitted to UNDDA by 15 April annually. |
Справки, охватывающие предыдущий календарный год, надлежит представлять в ДВР ежегодно к 15 апреля. |
At present, there are 41 Projects with 315 centres in five States covering 9,900 beneficiaries. |
В настоящее время осуществляется реализация 41 проекта, в которых участвуют 315 центра в пяти штатах, охватывающие 9900 бенефициаров. |
The kidnappers will know that there's surveillance cameras covering this whole area. |
Похитители должны знать Что есть камеры наблюдения, охватывающие весь район. |
Comprehensive policy framework covering the main areas of human resources management developed and approved by UN-Women's Executive Director |
Всеобъемлющие политические рамки, охватывающие основные области управления людскими ресурсами, разработаны и утверждены Директором-исполнителем Структуры «ООН-женщины» |
The most recent reports, covering 2010 and the first quarter of 2011, were published by the Department in September 2011. |
Самые последние доклады, охватывающие 2010 год и первый квартал 2011 года, были опубликованы Департаментом в сентябре 2011 года. |
The OECD Guidelines are recommendations by Governments covering all major areas of business ethics, including corporate steps to obey the law and observe internationally recognized standards. |
Руководство ОЭСР представляет собой рекомендации правительств, охватывающие все основные области деловой этики, включая корпоративные шаги по подчинению закону и соблюдению признанных на международном уровне норм. |
Three examples are provided in this report, but joint outputs covering all areas of the five subprogrammes have been delivered in the biennium 2012 - 2013. |
В настоящем докладе приводятся только три примера, однако в течение 2012-2013 годов были проведены совместные мероприятия, охватывающие все области в рамках пяти подпрограмм. |