Seminars, trainings and meetings covering all regions of Azerbaijan are being conducted in order to develop interreligious dialogue, strengthen tolerance and inform citizens about the essence of religions. |
Семинары, курсы подготовки и совещания, охватывающие все регионы Азербайджана, проводятся в целях развития межрелигиозного диалога, усиления терпимости и информирования граждан о содержании различных религий. |
States have also incorporated provisions related to the protection of women from violence in laws covering broader issues such as gender equality (Finland, Japan and Poland). |
Государства также включили положения, касающиеся защиты женщин от насилия, в свои законы, охватывающие более широкий круг вопросов, таких как гендерное равенство (Финляндия, Япония и Польша). |
As at 20 May 2013, UNHCR had received financial monitoring reports covering $829 million in such expenditure (92.4 per cent). |
По состоянию на 20 мая 2013 года УВКБ получило отчеты о финансовом контроле, охватывающие такие расходы на сумму в 829 млн. долл. США (92,4 процента всех расходов). |
Unlike the Civil Defence Framework Convention and the Tampere Convention, conventions covering industrial accidents, nuclear safety and environmental harm do not directly mention disaster situations. |
В отличие от Рамочной конвенции о гражданской обороне и Конвенции Тампере конвенции, охватывающие промышленные аварии, ядерную безопасность и экологический вред, не содержат прямых указаний на ситуации бедствий. |
The SC has ordered enactment of legislations covering all aspects of this issue including proper investigation, adequate penal provisions and relief measures for victims of such cases. |
ВС потребовал принять законодательные нормы, охватывающие все аспекты этого вопроса, включая проведение надлежащего разбирательства, введение адекватных уголовных санкций и мер по устранению нарушений в связи с такими случаями. |
New and renewed multi-year pledges covering the extended period of the strategic plan, 2011-2013, are vital if UNDP is to have a predictable resource base. |
Новые и возобновленные многолетние обязательства, охватывающие продленный период стратегического плана (2011 - 2013 годы), необходимы для обеспечения прогнозируемой базы ресурсов ПРООН. |
Agreements between ESCAP and most of these organizations covering the area of trade and investment and/or related areas have been in existence for quite some time. |
Соглашения между ЭСКАТО и большинством из этих организаций, охватывающие сферу торговли и инвестиций и/или смежные области, существуют уже в течение достаточно длительного времени. |
Accordingly, the CGE agreed to develop supplementary training materials covering the following: |
Соответственно, КГЭ решила дополнительно разработать учебные материалы, охватывающие такие аспекты, как: |
This may be perhaps the reason why much national legislation lacks specific provisions covering sale of children, since States parties consider this act covered if they have legislative provisions covering all forms of trafficking. |
Возможно, по этой причине во многих национальных законах отсутствуют конкретные положения, охватывающие торговлю детьми, поскольку государства-участники считают это деяние охваченным, если они имеют законодательные положения, касающиеся всех форм контрабанды. |
The external auditor presented reports covering the period from inception to 31 December 2003 and covering the period from 1 January to 28 June 2004. |
Внешний ревизор представил доклады, охватывающие период с начала деятельности по 31 декабря 2003 года и период с 1 января по 28 июня 2004 года. |
It would offer to Parties the possibility to get complex and comprehensive advice covering simultaneously and in an integrated manner a broad variety of areas, from legal to technical and scientific issues. |
Он предоставит Сторонам возможность получить разносторонние и всеобъемлющие консультации, одновременно и комплексным образом охватывающие самые разнообразные области, начиная с правовых и кончая техническими и научными вопросами. |
At the same time, new Government contributions covering local field office costs were received in 2012-2013 for Brazil, Mexico and Panama. |
В то же время в 2012 - 2013 годах были получены новые взносы от правительств, охватывающие расходы по отделениям на местах, по Бразилии, Мексике и Панаме. |
The analysis was carried out by aggregating land cover data relating to different national land cover types and considering only the data covering the whole country. |
Анализ проводился путем агрегирования данных о земном покрове, относящихся к разным видам земного покрова в стране, при этом учитывались лишь данные, охватывающие всю территорию страны. |
As far as rule-making on domestic regulation was concerned, experts noted that horizontal approaches covering all sectors tended to result in lowest-common-denominator outcomes and limited effectiveness. |
Что касается нормотворческой деятельности в сфере внутреннего регулирования, то эксперты отметили, что горизонтальные подходы, охватывающие все секторы, имеют самый низкий общий знаменатель результатов и ограниченную эффективность. |
7.3 Updated ECE database on MDG indicators (2) including national MDG indicators covering all eight goals. |
7.3 Обновленная база данных ЕЭК по показателям ЦРДТ (2), включая национальные показатели ЦРДТ, охватывающие все восемь целей. |
Moreover, Austria, Denmark and Romania adopted specific rules covering access to environmental information together with possible remedies in case of a breach of the relevant provisions. |
Кроме того, Австрия, Дания и Румыния приняли специальные правила, охватывающие доступ к экологической информации и возможные средства судебной защиты в случае нарушения соответствующих норм. |
The programme provides for directions of implementation, covering life-long learning, informal education, by combating social and digital exclusion of the elderly and promotion and development of learning of pensioners. |
Вышеупомянутая Программа предусматривает направления, охватывающие пожизненное обучение и неформальное образование путем преодоления социальной и цифровой исключенности пожилых людей, а также поощрение и развитие обучения пенсионеров. |
The Third and Fourth Five-Year Health Plans covering 2006-2010 and 2011-2015 respectively and the national population policy recognize the need to focus on combating HIV/AIDS. |
Третий и четвертый пятилетние планы в области здравоохранения, охватывающие соответственно периоды 2006 - 2010 и 2011 - 2015 годов, а также национальная демографическая политика признают необходимость сосредоточения на борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The provision of $66.4 million covering transitionary measures for the 2016-2017 period will be reviewed at the second regular session 2015 of the Executive Board. |
Ассигнования в размере 66,4 млн. долл. США, охватывающие переходные меры на период 2016 - 2017 годов, будут пересмотрены на второй очередной сессии Исполнительного совета 2015 года. |
Previous decisions and resolutions of the Commission on Human Rights have requested the Secretary-General to submit analytical reports covering relevant developments on the issue of fundamental standards of humanity. |
В предыдущих решениях и резолюциях Комиссии по правам человека Генеральному секретарю предлагалось представлять аналитические доклады, охватывающие соответствующие изменения в области основополагающих стандартов гуманности. |
Furthermore, multisectoral strategies covering education as well as health and nutrition, social protection, infrastructure and the labour market should be employed to ensure gender equality in education. |
Кроме того, для обеспечения гендерного равенства в сфере образования необходимо применять многосекторальные стратегии, охватывающие как образование, так и здравоохранение, питание, социальную защиту, инфраструктуру и рынок труда. |
At its second to tenth sessions, the Permanent Forum made a total of 42 recommendations covering a range of issues pertaining to indigenous peoples and education. |
ЗЗ. На своих второй-десятой сессиях Постоянный форум выработал в общей сложности 42 рекомендации, охватывающие широкий круг вопросов, касающихся коренных народов и образования. |
In 2003-2004, the Nature Ministry held republican environmental forums comprising republican, oblast and local stages and covering all the regions of the country. |
В 2003-2004 годах Минприроды были проведены Республиканские экологические форумы, состоящие из республиканского, областных и местных этапов и охватывающие все регионы страны. |
It is expected that all the required audit reports for 2006 covering nationally executed projects will have been submitted by the end of 2006. |
Ожидается, что все необходимые отчеты о ревизии за 2006 год, охватывающие проекты, осуществляемые методом национального исполнения, будут представлены к концу 2006 года. |
Another possibility would be to allow consolidated State party periodic reports covering more than the established reporting period, which owing to delays in the submission of reports already occurred in practice. |
Можно также позволить государствам-участникам представлять сводные периодические доклады, охватывающие более продолжительный отчетный период, что уже происходит на практике из-за задержек с представлением докладов. |