Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывающие

Примеры в контексте "Covering - Охватывающие"

Примеры: Covering - Охватывающие
Various thematic issues were discussed, covering the relationship between minorities and self-determination, minorities and non-citizenship, minority-related activities of international development agencies, and the role of national human rights institutions in promoting the protection of minority rights. Обсуждались различные тематические блоки, охватывающие взаимосвязь между правами меньшинств и самоопределением, правами меньшинств и безгражданством, деятельность международных учреждений в области развития, затрагивающую меньшинства, а также роль национальных правозащитных учреждений в деле поощрения и защиты прав меньшинств.
The measures for implementing the Programme covering various areas are being implemented with the assistance of non-governmental measures are financed with the funds of the State budget of the Republic of Lithuania from the general appropriations approved for ministries and organisations participating in the implementation of the Programme. Меры по осуществлению Программы, охватывающие различные области жизни общества, проводятся в жизнь с помощью неправительственных организаций и финансируются из средств государственного бюджета Литовской Республики, выделенных на все цели министерствам и организациям, участвующим в осуществлении Программы.
training sessions for judges who adjudicate in labour and social insurance cases, covering the subject of mobbing and the discrimination of employees in the judgements of the Supreme Court and European Court of Justice. учебные курсы для судей, которые выносят решения по трудовым спорам и делам о социальном страховании, охватывающие тему преследования на рабочем месте и дискриминации служащих в решениях Верховного суда и Европейского суда.
Ms. Soumare Diallo (Mali), addressing the questions about social security for rural women, explained that there were attempts to motivate women, both in urban and in rural areas, to sign on with mutual insurance associations, covering both health and education. Г-жа Сумаре Диалло (Мали), касаясь вопросов социального обеспечения сельских женщин, поясняет, что речь идет о попытках мотивировать женщин, проживающих как в городских, так и в сельских районах, вступать в ассоциации взаимного страхования, охватывающие как здравоохранение, так и образование.
a. Substantive servicing of meetings: annual sessions (8); meetings of groups of experts mandated by the Working Party, covering, for example, industrial restructuring, quality management, entrepreneurship and knowledge-based development (42); а. основное обслуживание заседаний: ежегодные сессии (8); заседания групп экспертов в соответствии с мандатом Рабочей группы, охватывающие, например, такие вопросы, как перестройка промышленности, регулирование качества, предпринимательство, развитие на основе знаний (42);
Through the short-term peace consolidation process under the Peacebuilding Fund, the Guinea-Bissau Peacebuilding Fund National Steering Committee recently approved four quick-win projects covering electoral support, youth employment, the rehabilitation of military barracks and the rehabilitation of prisons. Благодаря краткосрочному процессу упрочения мира под эгидой Фонда миростроительства Национальный руководящий комитет Фонда миростроительства по Гвинее-Бисау недавно одобрил четыре проекта, ориентированных на быстрые результаты, охватывающие поддержку в проведении выборов, занятость молодежи, восстановление военных казарм и восстановление тюрем.
They will bring together film and video material from the United Nations and agency visual libraries covering 50 years of United Nations activities in the following fields: refugees; environment; children; women; and development. Эти подборки будут включать кино- и видеоматериалы Организации Объединенных Наций и других учреждений, охватывающие 50 лет деятельности Организации Объединенных Наций в следующих областях: беженцы, окружающая среда, дети, женщины и развитие.
The reports covering the period mentioned in the letter of the Croatian representative clearly lead to the conclusions which completely deny the accusations presented in the letter of 27 August 1993: English Page Сводки, охватывающие период, упомянутый в письме представителя Хорватии, позволяют сделать недвусмысленные выводы, которые полностью опровергают обвинения, выдвинутые в письме от 27 августа 1993 года:
20.29 In the context of programme 34, Regional cooperation for development in Western Asia, of the medium-term plan, as revised, ESCWA provides technical assistance and regional advisory services to member States covering the following subprogrammes: 20.29 В рамках программы 34 "Региональное сотрудничество в целях развития в Западной Азии" среднесрочного плана с внесенными в него изменениями ЭСКЗА оказывает техническое содействие и предоставляет на региональном уровне государствам-членам консультативные услуги, охватывающие следующие подпрограммы:
The Committee encouraged the Office of Internal Oversight Services to develop guidelines on internal oversight within each unit at the departmental level, covering the following issues: Комитет призвал Управление служб внутреннего надзора разработать руководящие принципы внутреннего надзора в рамках каждого подразделения на уровне департаментов, охватывающие следующие вопросы:
In addition, as part of the Office for Inspections and Investigation's new responsibilities in the area of inspections, ad hoc programme inspections covering the activities of departments and offices are conducted with the aim of strengthening programme oversight and ensuring effective use of resources. Кроме того, в рамках новых обязанностей Управления инспекций и расследований в области проведения инспекций осуществляются специальные программы проведения инспекций, охватывающие деятельность департаментов и управлений в целях усиления внутреннего надзора за осуществлением программ и обеспечения эффективного использования ресурсов.
Since 1993, the Government had secretly granted 17 logging concessions to log more than 500,000 acres of Maya land, and had granted oil and gas concessions covering practically the entire area, all without consultation with the Maya. С 1993 года правительство, не допуская огласки, предоставило 17 концессий на заготовку древесины на более чем 500000 акрах земель майя, а также предоставило концессии на добычу нефти и газа, охватывающие практически весь этот район, причем ни разу не поинтересовавшись мнением майя.
The agenda of the forty-eighth session of the Sub-Commission contained 22 items, both procedural items relating to its organization of work and substantive items covering the various elements of the mandate set by the Commission and the Economic and Social Council for the Sub-Commission. Повестка дня сорок восьмой сессии Подкомиссии включает 22 пункта, в том числе как процедурные вопросы, касающиеся организации ее работы, так и вопросы существа, охватывающие различные аспекты мандата, предоставленного Подкомиссии Комиссией и Экономическим и Социальным Советом.
The Working Party will be informed, moreover, as to the publication in English, French and Russian of the Second Edition of the Glossary for Transport Statistics, with two additional chapters, covering maritime statistics and combined (intermodal) transport statistics. Кроме того, Рабочая группа будет проинформирована об опубликовании на английском, русском и французском языках второго издания Глоссария по статистике транспорта, в который включены две дополнительные главы, охватывающие статистику морских перевозок и статистику комбинированных (интермодальных) перевозок.
Easily accessible drug demand reduction programmes, integrated into broader health and social programmes, covering where possible the full spectrum of services, including reducing the adverse health and social consequences of drug abuse; Легкодоступные программы сокращения спроса на наркотики, интегрированные в более широкие программы в области здравоохранения и социальной помощи, охватывающие весь комплекс услуг, включая уменьшение негативных медицинских и социальных последствий злоупотребления наркотиками;
Overall expenditures covering both internal and external printing have decreased by 15 per cent, external printing expenditures by 36 per cent and the cost of supplies, materials and equipment by 30 per cent, with other costs, mainly staff-related, remaining relatively stable. Общие расходы, охватывающие как внутренние, так и внешние работы, снизились на 15 процентов и затраты на предметы снабжения, материалы и оборудование - на 30 процентов, при этом прочие расходы, связанные в основном с персоналом, остались практически без изменений.
royalties and licence fees, covering payments and receipts for the use of intangible non-financial assets and proprietary rights, such as patents, copyrights, trademarks, industrial processes, and franchises; роялти и лицензионные отчисления, охватывающие выплаты и поступления за пользование неосязаемыми нефинансовыми активами и имущественными правами, такими, как патенты, авторские права, торговые знаки, производственные процессы и франшизы;
Other countries, such as Romania, the Republic of Moldova and the former Yugoslav Republic of Macedonia, submitted "summary" replies covering all their transboundary waters without a specification whether these waters belong to different basins or are shared with different countries. Другие страны, например Румыния, Республика Молдова и бывшая югославская Республика Македония, представили "обобщенные" ответы, охватывающие все их трансграничные воды без указания, относятся ли эти воды к различным бассейнам и находятся ли они на территории разных стран.
Provide the CRF trend tables covering inventory years for the entire time series in one submission only, that is, in the CRF for the last inventory year; Ь) представлять таблицы тенденций ОФД, охватывающие кадастровые годы по всей совокупности временных рядов, в одном документе, а именно в ОФД за последний кадастровый год;
Like the 1969 law, the new legislation will govern the employment of children and will empower the Health and Social Services Committee to make orders generally covering the employment of children under the age of 16. Как и Закон 1969 года, новый закон будет регулировать вопросы занятости детей и наделит Комитет здравоохранения и социальных услуг полномочиями в плане принимать постановления, в целом охватывающие вопросы занятости детей в возрасте до 16 лет.
The Secretariat will submit papers on the above subject covering various aspects of capacity enhancement, such as policy development capacity, institutional capacity, human resources capacity, financial capacity and technological capacity. Секретариат представит документы по вышеуказанному вопросу, охватывающие различные аспекты укрепления потенциала, такие, как потенциал в области разработки политики, институциональный потенциал, потенциал в области людских ресурсов, финансовый потенциал и технологический потенциал.
These outputs will include an annual rail market evolution statement and a bi-annual Rail Market Appreciation document covering all aspects and which will include recommendations for changes or adjustments to the policy in place. Эти результаты будут включены в годовой отчет об эволюции рынка железнодорожных перевозок и двухгодичный доклад об оценке рынка железнодорожных перевозок, охватывающие самые разные аспекты и содержащие рекомендации об изменении или корректировке проводимой политики.
The legal basis for United Nations response and international action must include, in addition to the Charter, the legal framework at the international level covering human rights, international humanitarian law, international criminal law and the international rights of refugees. Правовая основа для ответных шагов Организации Объединенных Наций и ее международных действий должна включать, в дополнение к Уставу, международные правовые рамки, охватывающие права человека, международное гуманитарное право, международное уголовное право, а также права беженцев.
With regard to airspace control, the Brazilian Armed Forces count on the Brazilian Airspace Control System, which brings together all Integrated Centers for Air Defense and Airspace Control, covering the whole country, and the System for the Vigilance and Protection of the Amazon. vi. Что касается контроля за воздушным пространством, то вооруженные силы Бразилии используют систему контроля за воздушным пространством Бразилии, в рамках которой действуют все комплексные центры воздушной обороны и контроля за воздушным пространством, охватывающие всю страну, и Система наблюдения и защиты района Амазонки. vi.
A. Single entries for well defined substances or articles including entries for substances covering several isomers, e.g.: А. Единичные позиции для точно определенных веществ или изделий, включая позиции для веществ, охватывающие несколько изомеров, например: