The Government will need technical cooperation programmes covering: |
Правительству потребуются программы технического сотрудничества, охватывающие следующие моменты: |
The action plan contains concrete initiatives covering four aspects: |
Этот план действий включает конкретные инициативы, охватывающие 4 аспекта: |
This cooperation has led to specific collaborative programmes in the Democratic Republic of the Congo, Ecuador and Peru, as well as regional programming covering eight Central American States. |
На основе этого сотрудничества были разработаны конкретные совместные программы в Демократической Республике Конго, Перу и Эквадоре, а также региональные программы, охватывающие восемь центральноамериканских государств. |
Hence, Senegal has integrated modules covering international humanitarian law instruments into the training programmes of troop unit training centres and military schools. |
В связи с этим Сенегал включил модули, охватывающие документы в области международного гуманитарного права, в программы подготовки в военных учебных центрах и военных училищах. |
Programme initiatives were introduced covering special services for children, children at risk, women and the elderly. |
Были предприняты программные инициативы, охватывающие специальные услуги для детей и потребности детей в опасных ситуациях, женщин и пожилых лиц. |
Starting in mid-2001, a new human resources management framework was being introduced in three phases covering recruitment and contractual status, career growth, and staff development. |
Т. Начиная с середины 2001 года в три этапа вводятся новые рамки управления людскими ресурсами, охватывающие набор персонала и определение статуса контракта, продвижение по службе и повышение квалификации. |
National legislative reforms covering specific anti-terrorism legislation, advance passenger/cargo information, organized crime and money-laundering are being pursued by the Governments of our 161 members. |
Правительства 161 государства - члена Организации проводят реформы национального законодательства, охватывающие конкретное антитеррористическое законодательство, предварительную информацию о пассажирах и грузах, организованной преступности и отмывании денег. |
Work is currently ongoing to make a special scientific publication with papers covering the following main themes: |
В настоящее время ведется работа по подготовке специальной научной публикации, в которую будут включены документы, охватывающие следующие основные темы: |
THE PEP programme provides an overarching framework covering the transport, health and environment sectors, supplemented for the purposes of the Cyprus workshop by land use planners. |
Программа ОПТОСОЗ обеспечивает всеобъемлющие основы, охватывающие сектора транспорта, охраны здоровья и окружающей среды, и для целей рабочего совещания, проведенного на Кипре, она была дополнена усилиями специалистов по планированию землепользования. |
The FAO Forest Resources Assessment indicators have the advantage that they can be seen as the only comprehensive global criteria and indicators process covering all member States of the Forum. |
Показатели Оценки лесных ресурсов ФАО имеют то преимущество, что они могут рассматриваться как единственные отвечающие глобальным критериям и показателям и охватывающие все государства - члены Форума. |
The recommendations, covering services, rights in criminal justice, compensation etc. were adopted by the Committee of Ministers in Strasbourg, France 3-7 April 2006. |
На своем совещании, проходившем в Страсбурге, Франция, 3-7 апреля 2006 года, Комитет министров принял рекомендации, охватывающие вопросы услуг, прав на уголовное правосудие, компенсацию и т.д. |
Based on the findings of the mission, detailed proposals were made, covering industrial estates, private investment laws and regulations and related institutional aspects. |
На основе выводов, сделанных этой миссией, были подготовлены подробные предложения, охватывающие собственно промышленные комплексы, законы и положения о частных инвестициях и соответствующие институциональные аспекты. |
Several countries in the region, such as Samoa and the Federated States of Micronesia, have environmental regulations covering waste management. |
В ряде стран региона, таких, как Самоа и Федеративные Штаты Микронезии, разработаны нормативные положения об охране окружающей среды, охватывающие вопросы ликвидации отходов. |
Summaries covering 30 June 2002 to 31 May 2003 |
Резюме, охватывающие период с 30 июня 2002 года по 31 мая 2003 года |
Bi-monthly summaries covering 30 June 2002 to 15 June 2003 |
Двухмесячные справки, охватывающие период с 30 июня 2002 года по 15 июня 2003 года |
The Policy Committee of the Secretary-General should define its terms of reference, covering: |
Комитету Генерального секретаря по вопросам политики следует определить ее параметры, охватывающие следующие аспекты: |
It is envisioned that as time goes by, this application will be enhanced to incorporate additional features covering a broader spectrum of client services activities. |
Предполагается, что со временем эта прикладная программа будет расширена и будет включать дополнительные элементы, охватывающие широкий спектр деятельности по обслуживанию клиентов. |
More broadly, countries that have successfully reduced income poverty and improved social conditions on a large scale have developed comprehensive social protection systems covering a majority of the population. |
В более широком смысле, страны, которым успешно удалось сократить масштабы нищеты, обусловленной низкими доходами, и улучшить социальные условия в значительном масштабе, разработали комплексные системы социальной защиты, охватывающие большинство населения. |
The boundaries of 488 indigenous areas, covering 105.6 million hectares, or 12.4 per cent of the national territory, had already been defined. |
Уже определены границы 488 районов проживания коренных народов, охватывающие 105,6 млн. гектаров, или 12,4 процента, национальной территории. |
They made numerous recommendations, covering issues such as the national security architecture, the challenges of extremism and piracy, and modalities for demobilization, disarmament and reintegration. |
Они выработали многочисленные рекомендации, охватывающие такие вопросы, как структура национальной безопасности, проблемы экстремизма и пиратства и способы демобилизации, разоружения и реинтеграции. |
(a) Annual public national reports covering all generic types of conventional arms and forms of international transfer; |
а) ежегодные публичные национальные доклады, охватывающие все общие типы обычных вооружений и формы международной передачи; |
Within this framework, as regards the repression measures, internal provisions provide for specific penal and disciplinary sanctions, covering all violations of the Convention under reference. |
В этой связи применительно к мерам наказания внутренние положения предусматривают конкретные уголовные и дисциплинарные санкции, охватывающие все формы нарушения Конвенции против пыток. |
In addition, relevant regional databases covering the European Union and its associated countries were identified: |
Кроме того, были выявлены соответствующие региональные базы данных, охватывающие Европейский союз и ассоциированные с ним страны: |
(b) Organizational performance evaluations covering human resources management, supply and partnerships with civil society were completed and fed directly into the Organizational Review. |
Ь) оценки эффективности деятельности организации, охватывающие деятельность по управлению людскими ресурсами, поставки и партнерские отношения с гражданским обществом, были завершены, и их результаты были непосредственно включены в данные Организационного обзора. |
An integrated permit should contain conditions covering the following issues: |
В комплексном разрешении должны содержаться условия, охватывающие следующие вопросы: |