Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывающие

Примеры в контексте "Covering - Охватывающие"

Примеры: Covering - Охватывающие
United Nations inter-agency appeals covering emergency requirements and initial rehabilitation requirements in disaster-affected areas and linking relief programmes with rehabilitation priorities are issued and disseminated. Будут подготавливаться и распространяться межучрежденческие призывы Организации Объединенных Наций, охватывающие потребности критического периода и этапа проведения первоначальных восстановительных работ в районах, пострадавших от стихийных бедствий, и предусматривающие увязку осуществления программ чрезвычайной помощи с решением первоочередных задач по проведению восстановительных работ.
Integrated events which combine congress, exhibition, business and contest programmes covering several associated industries. This fosters creation of integrated seamless information space as well as constructive dialogue of topical issues and matters of interbranch cooperation development. Это комплексные мероприятия, объединяющие под одной торговой маркой конгрессную, выставочную, деловую и конкурсную программы и охватывающие несколько технологически взаимосвязанных отраслей.
The Council directed that such data, covering in particular the areas identified in the Quetta Plan of Action, should be compiled by the Organization not later than July 1994 to be updated and expanded on a continuous basis. Совет рекомендовал Организации не позднее июля 1994 года собрать такие данные, охватывающие, в частности, области, определенные в Кветтском плане действий, а затем обновлять и расширять их на постоянной основе.
Between June 1993 and September 1995, Japan paid $28,282,828 to UNRWA, covering the three-year period 1993-1995, for the purchase of flour to feed the refugees. Между июнем 1993 года и сентябрем 1995 года Япония выплатила 28282828 долл. США БАПОР, охватывающие трехлетний период 1993-1995 годов, на закупку муки для пропитания беженцев.
It was completed in June 2007, and resulted in a number of detailed analytical reports, totalling over 2,400 pages, covering different aspects of the investigation. Это мероприятие было завершено в июне 2007 года, и по его результатам были подготовлены подробные аналитические отчеты, охватывающие различные аспекты расследования.
The CHAIRPERSON said that, in citing the Bankovic case, the United Kingdom was adopting a restrictive interpretation of the concept of jurisdiction, whereas the Convention could be interpreted as covering both territorial and personal jurisdiction. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, ссылаясь на дело Банковича, Соединенное Королевство выбирает ограничительное толкование понятия юрисдикции, хотя положения Конвенции против пыток можно истолковать как охватывающие одновременно территориальную и персональную юрисдикцию.
Paragraph 6 stated the basic principles for the use of consultants, but the provisions covering individual contractors, as opposed to consultants, were set out separately. В пункте 6 излагаются общие принципы использования консультантов, однако положения, охватывающие индивидуальных подрядчиков, излагаются отдельно.
Component indexes covering major expenditure groups are recommended, and the wider uses of the CPI subindexes for deflation of national accounts flows should be considered in the CPI design. Рекомендуется применять компонентные индексы, охватывающие основные группы расходов, а при выведении ИПЦ следует учитывать более широкое использование подиндексов ИПЦ применительно к дефляции потоков национальных счетов.
These reports and others, covering different dimensions of the issues surrounding access to safe water and sanitation, are particularly timely in the light of the intense work currently being undertaken to formulate strategic goals for post-2015 sustainable development. Эти и другие доклады, охватывающие различные аспекты вопросов, связанных с доступом к безопасной воде и санитарии, являются особенно своевременными в свете проводимой в настоящее время интенсивной работы по формулированию стратегических целей в области устойчивого развития на период после 2015 года.
The Institute of Oriental Studies and the Fund of manuscripts possess more than 5,000 handwritten books, other manuscripts, parchment documents and related items covering centuries of history. В фондах Института востоковедения и Фонда рукописей собраны более пяти тысяч редких рукописей - книги, манускрипты, пергаменты и т.д., охватывающие тысячелетнюю историю.
Periodic forest resource assessments have been carried out, covering not only the area, ownership and management status and wood-related parameters (growing stock, increment), but increasingly, despite the methodogical difficulties, the other functions of the forest. Периодически проводились оценки лесных ресурсов, охватывающие не только районы, статус собственности и управления и связанные с древесиной параметры (запас древостоя, прирост), но также во все большей степени, несмотря на методологические трудности, и другие функции леса.
Individual corporations in the pharmaceutical industry generally do have comprehensive codes of conduct, covering a wide range of ethical aspects of research and commerce, but none has a specific reference to biological weapons. Индивидуальные корпорации фармацевтической отрасли обычно все же имеют всеобъемлющие кодексы поведения, охватывающие широкий комплекс этических аспектов исследований и сбыта, но ни один из них не содержит конкретной ссылки на биологическое оружие.
Gender perspectives have been mainstreamed in country programmes, in partnership with Governments, NGOs and community groups covering the critical areas of concern of the FWCW Platform for Action. В партнерстве с правительствами, НПО и общинными группами гендерные аспекты были включены в качестве одного из основных элементов в страновые программы, охватывающие важнейшие области деятельности в соответствии с Платформой действий ЧВКЖ.
UNDP will produce consolidated briefing notes for speaking about UNDP, covering policy, factual data and typical audience questions, to enhance the skills of UNDP resident representatives and other senior staff in undertaking public-speaking engagements. В целях повышения навыков представителей-резидентов ПРООН и других старших руководящих сотрудников, связанных с выступлениями перед общественностью, ПРООН подготовит обобщенные краткие рекомендации для выступающих по вопросу о деятельности ПРООН, охватывающие политику, фактические данные и вопросы, чаще всего задаваемые аудиторией.
Though many general agreements on bilateral/multilateral cooperation covering also emergency preparedness have been concluded between Parties, practical cooperation relating to on- or off-site contingency plans takes place only in a few countries. Хотя между Сторонами заключены многочисленные общие соглашения о двустороннем/многостороннем сотрудничестве, охватывающие также обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям, практическое сотрудничество на уровне планов действий в чрезвычайных ситуациях за пределами соответствующих объектов и на их территории осуществляется лишь в небольшом числе стран.
Environmental experts have hailed the Convention, which sets out control measures covering the production, trade, disposal and use of such pollutants, as an historic step towards making the planet safer. Эксперты-экологи приветствовали эту конвенцию, предусматривающую меры контроля, охватывающие производство таких загрязнителей, торговлю ими, их удаление и использование, как исторический шаг в направлении того, чтобы сделать нашу планету более безопасной.
Parallel to the development of this gtr, the US Environmental Protection Agency (EPA) developed a new emissions measurement regulation covering all internal combustion engines. Параллельно с разработкой этих гтп, Агентство по охране окружающей среды США (АООС США) разработало новые правила измерения выбросов, охватывающие все двигатели внутреннего сгорания.
States that were parties to the Statutes of the International Criminal Court already had domestic legislation covering the most serious international crimes, resulting in two jurisdictions for the same crimes. У государств, являющихся участниками статута Международного уголовного суда, уже имеются национальные законы, охватывающие наиболее серьезные международные преступления, в результате чего регулирование некоторых преступлений оказывается одновременно под действием двух юрисдикций.
The Government, European Union, United Nations International Strategy for Disaster Reduction and UNICEF introduced community and school disaster-preparedness and risk-reduction plans in six disaster-prone regions, covering 200 schools. Правительство, Европейский союз, Международная стратегия Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий и ЮНИСЕФ ввели в действие планы повышения готовности к бедствиям в общинах/школах и планы снижения рисков в шести подверженных бедствиям областях, охватывающие 200 школ.
Enacting States may also wish to issue regulations covering such matters as technical disruptions, disclaimers of liability and practical issues such as time zones, issue of receipts, etc. Принимающие Типовой закон государства, возможно, пожелают также принять подзаконные акты, охватывающие такие вопросы, как технические неполадки, заявления об отказе нести ответственность и практические проблемы, такие как временные зоны, направление подтверждений получения и т.д.
GEF-sponsored enabling activities covering chemicals supported capacity building programmes and activities in many developing countries and countries with economies in transition that could usefully address concrete measures identified by a SAICM. Проводимые при финансовой помощи ФГОС стимулирующие мероприятия, охватывающие химические вещества, содействуют осуществлению программ и мероприятий по укреплению потенциала во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой, в рамках которых могла бы быть проделана полезная работа в отношении конкретных мер, определенных в ходе разработки СПМРХВ.
It was suggested that the issue of the scope of the agreement be addressed in that context and whether the Secretariat could propose different options for provisions on the agreement covering either all or separate stages of the proceedings. Было предложено рассмотреть в этом контексте сферу охвата соглашения, а также вопрос о том, может ли Секретариат предложить различные варианты положений о соглашении, охватывающие либо все либо отдельные этапы процесса.
Furthermore, Elad presented plans, covering an estimated area of 1,200 square metres for the construction of another tourist compound above a site known as the spring house in Silwan, an ancient structure built above the main spring. Кроме того, фонд "Элад" представил планы, охватывающие площадь примерно в 1200 квадратных метров на строительство другого туристического комплекса вокруг объекта, известного как "дом-родник в Сильване", - древнего сооружения, построенного над главным родником.
Budgets covering the period from 1 January 1996 to 30 June 1998 were based on reimbursement under the old methodology, i.e., at 10 per cent per annum of the total value of contingent-owned equipment, which had been estimated at $45,384,000. Бюджеты, охватывающие период с 1 января 1996 года по 30 июня 1998 года, были исчислены по старой методологии определения размера возмещения, т.е. 10 процентов в год от общей стоимости принадлежащего контингентам имущества, которая оценивалась в 45384000 долл. США.
Secret defense registers National registers covering the whole population, all enterprises and real estate Companies secrets Different surveys Registers covering ill-treated children, drug abuse and criminals. регистры, охватывающие подвергшихся жесткому обращению детей, лиц, злоупотребляющих наркотиками, и преступников.