The Commission periodically conducts post adjustment surveys in approximately 200 countries/areas, covering approximately 600 duty stations. |
Комиссия периодически проводит обследования системы коррективов по месту службы примерно в 200 странах/районах, охватывающие приблизительно 600 мест службы. |
The programme sets out guidelines and regulations covering all security aspects at Owen Roberts and Gerrard Smith airports. |
В программе излагаются руководящие принципы и положения, охватывающие все аспекты безопасности в аэропортах имени Оуэна Робертса и Джерарда Смита. |
Furthermore, a regulation on fertilizer use, covering all agricultural and environmental problems, has been adopted. |
Кроме того, приняты положения об использовании удобрений, охватывающие все сельскохозяйственные и экологические проблемы. |
The proposed standards are designed to replace existing reimbursement and survey procedures covering a wide range of equipment and services. |
Предлагаемые нормативные требования призваны заменить существующие процедуры возмещения и обследования, охватывающие разнообразные виды имущества и услуг. |
Both the South Pacific and the Caribbean regions are expected to develop regional agreements, covering particularly emergency response. |
Ожидается, что и в южно-тихоокеанском регионе, и в Карибском бассейне будут разработаны региональные соглашения, охватывающие, в частности, вопросы принятия аварийных мер. |
This legal instrument binds countries to basic principles covering the regulation, management and operation of land-based civil nuclear power plants. |
Этот правовой документ обязывает страны выполнять основные принципы, охватывающие правила, управление и эксплуатацию наземных гражданских АЭС. |
Areas outside Europe, possibly covering the whole northern hemisphere; |
Ь) районы за пределами Европы, охватывающие всю территорию северного полушария; |
Further annexes covering other aspects of combined transport may be added to the Agreement in accordance with the amendment procedure described in article 12. |
Новые приложения, охватывающие другие аспекты комбинированных перевозок, могут быть добавлены к Соглашению в соответствии с процедурой внесения поправок, определенной в статье 12. |
These guidelines shall provide that the Parties can use for this purpose reports covering the relevant information produced for other international forums. |
Эти руководящие принципы предусматривают, что Стороны могут использовать для этой цели доклады, охватывающие соответствующую информацию, подготовленную для других международных форумов. |
Statistical information covering some 400 indigenous communities had been collected. |
Были собраны статистические данные, охватывающие около 400 коренных общин. |
Some countries have adopted, or are in the process of preparing, legislation covering certain aspects of electronic commerce. |
Некоторые страны приняли или разрабатывают в настоящее время законы, охватывающие определенные аспекты электронной торговли. |
Institutional issues covering vision and mission, principles and objectives should be reviewed and redefined. |
Институциональные вопросы, охватывающие мировоззрение/предназначение, принципы и цели, должны быть вновь рассмотрены и переформулированы. |
The operational issues covering programme focus, relationship with constituencies and stakeholders and financing arrangements should also be revamped for translating the many expectations into action. |
Оперативные вопросы, охватывающие направленность программ, отношения с другими субъектами и заинтересованными сторонами и финансовые механизмы, должны также быть пересмотрены, дабы можно было превратить многочисленные ожидания в практические действия. |
Special press releases regarding human rights are issued as necessary covering both local and international developments including conferences, seminars, lectures, colloquies and other similar events. |
По мере необходимости издаются специальные информационные бюллетени о правах человека, охватывающие местные и международные события в этой области, включая конференции, семинары, лекции, коллоквиумы и другие аналогичные мероприятия. |
CONCAWE also presented the results of some sensitivity analysis covering the EC countries and relating to acidification. |
КОНКАВЕ также представила результаты некоторых анализов чувствительности в отношении кислотности, охватывающие страны ЕС. |
These missions, covering all 27 provinces including East Timor, are conducted routinely to improve the overall conditions of the rural areas. |
Эти мероприятия, охватывающие все 27 провинций, включая Восточный Тимор, осуществляются планомерно в целях общего оздоровления обстановки в сельских районах. |
The Programme produced the first frameworks for 1994-1995, covering six countries and two subregions. |
Программа подготовила первые программные схемы на 1994-1995 год, охватывающие шесть стран и два субрегиона. |
It maintains a collection of press clippings from the major international newspapers and issues press releases covering the main events to occur at the Tribunal. |
Она ведет сбор вырезок из основных международных газетных изданий и выпускает пресс-релизы, охватывающие основные предстоящие события в Трибунале. |
The Forestry and Fishery Departments of FAO are in the process of preparing supplements covering their activities. |
Отделы ФАО по лесному хозяйству и рыболовству разрабатывают дополнения, охватывающие указанные виды деятельности. |
Furthermore, UNCDF will, like UNDP, adopt a multi-year funding framework (MYFF) covering a four-year period. |
Кроме того, ФКРООН примет, как и ПРООН, многолетние рамки финансирования (МРФ), охватывающие четырехлетний период. |
The mission launch authorization process should supplement the authorization processes covering non-nuclear and terrestrial aspects of launch safety. |
Процедура выдачи разрешения на запуск миссии должна дополнить существующие процедуры выдачи разрешений, охватывающие неядерные и наземные аспекты обеспечения безопасности запуска. |
A data series from 1990 to 2000 was constructed covering 12 countries. |
Были созданы ряды данных за период 1990-2000 годов, охватывающие 12 стран. |
And to date, there are no international norms covering the production, stockpiling, acquisition and trade in missiles. |
И на сегодняшний день отсутствуют какие-либо международные нормы, охватывающие производство, накопление, приобретение и торговлю ракетами. |
The PRESIDENT: I thank you, Mr. Secretary, for your comprehensive statement, covering different aspects of disarmament. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю Вас, г-н секретарь, за ваше всеобъемлющее заявление, охватывающие разные аспекты разоружения. |
Countries continue to sign bilateral and regional agreements covering services FDI and have entered into Mode 3 commitments under the GATS. |
Страны продолжают подписывать двусторонние и региональные соглашения, охватывающие вопросы ПИИ в секторе услуг, и взяли на себя обязательства в отношении третьего способа поставки услуг в рамках ГАТС. |