During the last year, the Ministry took possession of additional office capacity and established internal departments covering all of its areas of responsibility. |
В течение прошлого года министерство безопасности получило в свое распоряжение дополнительные служебные помещения и создало внутренние департаменты, охватывающие все сферы ее компетенции. |
Criminal offences covering only individual transactions could also be augmented to reflect the expansion of transnational and mass fraud by specifically criminalizing fraud schemes and mass fraud. |
Составы уголовных преступлений, охватывающие только отдельные сделки, могут быть также расширены, с тем чтобы они отражали увеличение числа случаев транснационального и массового мошенничества посредством конкретной криминализации мошеннических схем и массового мошенничества. |
(covering 2006 and 2008 reports) |
(охватывающие доклады 2006 и 08 годов) |
To undertake the review, the meeting had before it as background documents a number of review reports covering all aspects of the thematic cluster of issues. |
Для проведения обзора участники совещания имели в своем распоряжении информационно-справочные документы и ряд обзорных докладов, охватывающие все аспекты тематического блока вопросов. |
Training programmes should also be set up covering issues of awareness, prevention, detection, management and response to minimize risks and threats to information security. |
Также необходимо разработать учебные программы, охватывающие вопросы осведомленности, предотвращения, выявления, управления и реагирования, с тем чтобы минимизировать уровень рисков и угроз информационной безопасности. |
The Anti-Trafficking Centre implemented a National Referral Mechanism in 2008 including a national reference group and 6 regional reference groups covering Denmark nationwide. |
Центр по борьбе с торговлей людьми создал в 2008 году Национальный справочный механизм, в рамках которого действуют национальная и шесть региональных справочных групп, охватывающие своей деятельностью всю территорию страны. |
A final Report was produced which made 54 recommendations for further action covering areas such as: |
Был подготовлен окончательный доклад, содержащий 54 рекомендации относительно дальнейших действий, охватывающие такие области, как: |
For three years now, the Ministry of Labour and Social Policy has been contributing to pre-school education, implementing projects covering Roma children a year before starting primary education. |
Уже три года Министерство труда и социальной политики оказывает поддержку дошкольному образованию, осуществляя проекты, охватывающие детей рома за год до возраста начального образования. |
Key performance indicators covering a wide range of service desk management measures are already in place in the Regional Service Centre at Entebbe, as noted in the second progress report, enabling improved reporting on client-oriented response times, resource allocation and opportunities for business process improvement. |
Ключевые показатели результативности, охватывающие широкий ряд мер управления технической поддержкой, уже существуют в Региональном центре обслуживания в Энтеббе, как это отмечается во втором очередном докладе, позволяя улучшить отчетность об оперативности реагирования на запросы клиентов, распределении ресурсов и возможностях улучшения рабочих процессов. |
Annual risk-based work plans, covering the period 1 January to 31 December, were prepared for 2013 and 2014 in accordance with OIOS risk assessment and planning processes. |
В соответствии с процедурами оценки рисков и планирования УСВН на 2013 и 2014 годы были подготовлены учитывающие риски годовые планы работы, охватывающие период с 1 января по 31 декабря. |
Regulatory co-operation arrangements at the fourth level, only give partial elimination of TBTs covering specific aspects (e.g. MRAs to avoid the need for products to be re-tested or re-certified in the importing country). |
Используемые на четвертом уровне механизмы сотрудничества по вопросам нормативного регулирования позволяют лишь частично устранить ТБТ, охватывающие отдельные аспекты (например, СВП, устраняющие необходимость повторного тестирования или сертификации товаров в стране-импортере). |
The Group of Experts may wish to review existing international arrangements and legal instruments covering all modes of transport with a view to identifying elements and mechanisms as well as best practices that could be of relevance for the establishment of a unified railway regime. |
Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть существующие международные договоренности и правовые документы, охватывающие все виды транспорта, с целью определить элементы и механизмы, а также примеры оптимальной практики, которые могут быть актуальными для создания единого режима железнодорожных перевозок. |
Administrative registers include population registers, registers of foreigners and other special types of registers covering particular groups of persons, such as asylum seekers. |
Административные реестры включают реестры населения, реестры иностранцев и другие особые виды реестров, охватывающие конкретные группы лиц, таких как лица, ищущие убежища. |
It analyses the climate change chapter included in SoER, national thematic reports and national reports produced with international support, including regional climate change assessments covering Moldova. |
Здесь представлен анализ главы об изменении климата, включенной в ДоСОС, национальных тематических отчетов, подготовленных при международной поддержке, включая региональные оценки изменения климата, охватывающие Молдову. |
The National Food and Nutrition Security Policy 2011 provides an overarching framework covering the multiple dimensions of food security and nutrition improvement. |
Национальная программа по продовольственной безопасности и питанию 2011 года предусматривает всеобъемлющие основы, охватывающие множественные измерения улучшения продовольственной безопасности и питания. |
The Ombudsman submits an annual report to Parliament, as well as special reports covering the most important current human rights issues, so they can be taken into account in the drafting of new legislation. |
Ежегодно Омбудсмен представляет в Парламент ежегодный доклад, а также специальные доклады, охватывающие наиболее актуальные проблемы в области прав человека, что позволяет их учитывать в законотворческой деятельности. |
Moreover, it contains important provisions covering many offences that would constitute enforced disappearance, since they include the elements described in article 2 of the Convention, although it does not identify them as such. |
Кроме того, оно содержит важные положения, охватывающие ряд правонарушений, которые могут считаться насильственным исчезновением, поскольку включают в себя составляющие, описанные в статье 2 Конвенции, хотя та и не определяет их как таковые. |
UNODC has continued to provide a broad set of tailored technical assistance activities at the global, regional and national levels and to develop tools covering the breadth of the Convention to meet the growing demands of Member States. |
ЮНОДК продолжает предлагать широкий набор специальных мер по оказанию технической помощи на глобальном, региональном и национальном уровнях и разрабатывать инструменты, охватывающие весь диапазон Конвенции, для удовлетворения растущих потребностей государств-членов. |
While noting the National Plan of Action for Children (2004 - 2010), CRC recommended that Cuba, in consultation with relevant partners, adopt and implement a national plan or policy covering all areas of the Convention and its two Optional Protocols. |
Отмечая существование Национального плана действий в интересах детей (на 2004-2010 годы), КПР рекомендовал Кубе на основе консультаций и в сотрудничестве с соответствующими партнерами принять и осуществить национальный план или национальную политику, охватывающие все сферы применения Конвенции и двух факультативных протоколов к ней. |
Private firm insurance plans and private health insurance plans covering about 20 per cent of the population. |
страховые схемы частных фирм и частные программы медицинского страхования, охватывающие примерно 20% населения. |
The CST could discuss how far networks covering only some regions could be expanded to become global networks, taking into consideration that those networks are not officially linked to the UNCCD process. |
КНТ могла бы провести обсуждение того, насколько можно расширять сети, охватывающие лишь некоторые регионы, с тем чтобы они стали глобальными сетями, принимая во внимание, что эти сети официально не связаны с процессом осуществления КБОООН. |
There was also the need to consider the phasing out of least developed country-specific support, for which no measures yet existed or where very few development and trading partners had made commitments covering all graduating countries. |
Необходимо также рассмотреть возможность постепенного прекращения специальной поддержки наименее развитых стран, для которого еще не предусмотрено никаких мер или в отношении которого очень ограниченное число партнеров по развитию и торговле взяли на себя обязательства, охватывающие все выходящие из упомянутой категории страны. |
Data sets for 71 countries and 4 regions have been released covering 60 per cent of the land area, and those for another 64 countries are being validated for future release. |
Опубликованы наборы данных по 71 стране и 4 регионам, охватывающие 60 процентов материковой поверхности; по завершении проверки будут выпущены данные еще по 64 странам. |
The training materials covering all sectors of a GHG inventory were presented, followed by country case studies on the problems encountered by selected countries in preparing their national GHG inventories. |
Были представлены учебные материалы, охватывающие все сектора кадастра ПГ, а затем пострановые тематические исследования по проблемам, с которыми сталкиваются отдельные страны в ходе подготовки своих национальных кадастров ПГ. |
According to Kuwait, wet contamination areas, covering over 7 square kilometres of the desert, are distinguished by the presence of a surface layer of weathered crude, oily liquid or sludge, sometimes covered by a thin, hardened crust. |
По утверждению Кувейта, зоны влажного загрязнения, охватывающие более 7 км2 пустыни, отличаются присутствием поверхностного слоя выветренной сырой нефти, маслянистой жидкости или шлама, которые иногда бывают покрыты тонкой коркой. |