Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывающие

Примеры в контексте "Covering - Охватывающие"

Примеры: Covering - Охватывающие
As a result, the end-decade review of progress towards the goals of the World Summit for Children is expected to generate data covering each of the six thematic clusters of rights issues defined by the Committee on the Rights of the Child. В результате этого ожидается, что анализ полученных по состоянию на конец десятилетия достижений в сфере выполнения задач, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, позволит получить данные, охватывающие все шесть тематических групп вопросов о правах, определенных Комитетом по правам ребенка.
In an attempt to reverse that trend, prior to the Consultative Group meeting in Brussels in October 1998, the Government and the Follow-up Commission agreed on a new schedule for the third phase of the timetable, covering the period from January 1998 to 2000. Стремясь остановить и обратить вспять эту тенденцию до совещания Консультативной группы, состоявшегося в Брюсселе в октябре 1998 года, правительство и Комиссия по наблюдению согласовали новые сроки третьего этапа графика, охватывающие период с января 1998 года по 2000 год.
At the request of the External Auditor, the present document brings to the attention of the policy-making organs specific points relevant to UNIDO covering matters emanating from the Panel of External Auditors. По просьбе Внешнего ревизора настоящим документом до сведения директивных органов доводятся конкретные проблемы, касающиеся ЮНИДО и охватывающие вопросы, вытекающие из деятельности Группы внешних ревизоров.
New offences had been introduced to take account of changes in the economic situation, covering such areas as foreign investment, new types of economic activity and tax evasion. С учетом изменений в экономической жизни были введены новые положения, охватывающие правонарушения в таких сферах, как иностранные инвестиции, новые виды экономической деятельности и уклонение от налогов.
The enhanced database will include statistics covering various aspects of the foreign or foreign-born populations, in particular labour market activities, educational attainment and school attendance, with a view to supporting analysis on the process of integration of these populations within the receiving countries. Эта расширенная база данных будет содержать статистические данные, охватывающие различные характеристики иностранного или родившегося за границей населения, в частности их положение на рынке труда, образовательный уровень и посещение школ, с целью содействия анализу процесса интеграции этих групп населения в странах иммиграции.
I have encouraged both the Federation and Republika Srpska to adopt amnesty laws covering all crimes except war crimes as defined by the International Tribunal for the Former Yugoslavia or crimes unrelated to the conflict. Я рекомендовал как Федерации, так и Республике Сербской принять законы об амнистии, охватывающие все преступления, за исключением военных преступлений, определенных Международным трибуналом по бывшей Югославии, и преступлений, не связанных с конфликтом.
For the 2000-2001 biennium, UNAIDS and its co-sponsors are in the process of developing the first unified budget and work plan, covering both the UNAIDS secretariat and the co-sponsors. На двухгодичный период 2000-2001 годов ЮНАИДС и ее соучредители впервые составляют общие бюджет и план работы, охватывающие как секретариат ЮНАИДС, так и соучредителей.
In some countries, specific legislation regulates access to environmental information, while in others general laws covering access to any public information in the hands of public authorities are applicable. Если в одних странах доступ к экологической информации регулируется специальным законодательством, то в других применяются общие законы, охватывающие доступ к любой общественной информации, имеющейся в распоряжении государственных органов.
b) The diversification of training options, which have increased to the point where they offer 332 special subjects covering the main socio-economic sectors and all regions of the country; Ь) Диверсификация направлений подготовки, которая в настоящее время объединяет 332 специальности, охватывающие основные социально-экономические секторы во всех районах страны.
(c) As at the date of audit, UNDP received audit certificates covering 64 per cent of nationally executed expenditure; с) на дату проведения ревизии ПРООН получила сертификаты о ревизии, охватывающие 64 процента расходов по линии национального исполнения;
Data from the International Labor Organization (ILO) covering the 1991-1996 period, show that in Brazil the salaries earned by women in sectors other than agriculture corresponded to 72 percent of the salaries earned by men (Bruschini, Lombardi, 2001). Данные Международной организации труда (МОТ), охватывающие период 1991 - 1996 годов, показывают, что в Бразилии заработная плата, получаемая женщинами во всех отраслях, за исключением сельского хозяйства, составляла 72 процента от заработка мужчин (Брускини, Ломбарди, 2001 год).
In this regard, the Frente POLISARIO is ready to offer guaranties covering political as well as economic, social and security domains in order to promote confidence, cooperation and stability between the two parties and in the region. В этой связи Фронт ПОЛИСАРИО готов предложить гарантии, охватывающие политические, а также экономические и социальные аспекты и аспекты безопасности в целях содействия доверию, сотрудничеству и стабильности между двумя сторонами и в регионе.
New electronic navigational charts covering the Malacca and Singapore Straits, released by the hydrographic offices of Indonesia, Malaysia and Singapore together with the Japan Hydrographic Association, will contribute to the safety of navigation and protection of the marine environment in the Straits. Новые электронные навигационные карты, охватывающие Малаккский и Сингапурский проливы, подготовленные Гидрографическим управлением Индонезии, Малайзии и Сингапура вместе с Японской гидрографической ассоциацией, послужат делу укрепления безопасности судоходства и защите морской среды в проливах.
The reports, covering the period 1996-2005, described how Cuba fulfilled its obligations under the Convention, and the participation of the State and non-State actors in the achievement of gender equality. Доклады, охватывающие период с 1996 по 2005 год, описывают выполнение Кубой ее обязательств в рамках Конвенции, а также деятельность государственных и негосударственных участников по достижению гендерного равенства.
Status of reporting The UNFCCC reporting guidelines on annual inventories require Annex I Parties to submit a national inventory report and the tables of the common reporting format, covering data from the base year to two years before the year of submission. В соответствии с Руководящими принципами РКИКООН для представления годовых кадастров Стороны, включенные в приложение I, должны направлять национальный доклад о кадастре и таблицы общей формы докладов, охватывающие данные с базового года вплоть до двух лет, предшествовавших году представления доклада.
Apart from contracts under charterparties, which are excluded, other contracts covering many types of transport operation carried out at prices that are negotiated and fixed for a given period should, on principle, be included within the scope of the convention. Кроме чартер-партий, которые исключаются из сферы применения конвенции, все остальные договоры, охватывающие большинство перевозок, которые осуществляются по согласованным и зафиксированным на определенный срок ставкам, должны быть в принципе включены в ее сферу действия.
The protocol would establish minimum requirements and would not prevent any Party wishing to establish a more far-reaching PRTR (e.g. covering more activities or pollutants or providing greater accessibility to the public) from doing so. В протоколе будут закреплены минимальные требования, и он не будет препятствовать любой Стороне, желающей составлять более полные РВПЗ (например, охватывающие большее число видов деятельности или загрязнителей либо обеспечивающие более свободный доступ для общественности), поступать таким образом.
Generic job profiles covering the majority of Professional posts and General Service posts continue to be available online, thus facilitating a better understanding of job expectations, increasing transparency and consistency. Общие описания должностей, охватывающие большинство должностей категории специалистов и категории общего обслуживания, доступны в онлайновом режиме, что позволяет лучше спрогнозировать расстановку кадров, повысить транспарентность и последовательность.
We are also encouraged by their programmes of work covering the period from now until 31 December 2006. Tanzania attaches great importance to the cooperation that exists among the 1267 Committee, the Counter-Terrorism Committee and the 1540 Committee. Мы также с удовлетворением принимаем к сведению их программы работы, охватывающие период с настоящего времени по 31 декабря 2006 года. Танзания придает большое значение сотрудничеству, налаженному между Комитетом 1267 и Контртеррористическим комитетом и Комитетом 1540.
The two volumes covering 1996 were published and put on sale while the two 1997 volumes were on the verge of going to press at the time of writing. Два тома, охватывающие 1996 год, были опубликованы и поступили в продажу, а два тома, охватывающие 1997 год, на момент составления настоящего доклада были готовы для печати.
At the moment, we have three different processes covering different time scales, and there are three different oversight review mechanisms. В настоящий момент у нас насчитывается три различных процесса, охватывающие различные временные рамки, а также есть три различных механизма по осуществлению обзоров.
Based on the ACC Guidelines on the Administrative Management of the Resident Coordinator covering Common Premises and Services, and through the Management Group on Services and Premises, the UNDG Sub-group has been developing tools and guidance on the implementation of common services. Опираясь на Руководящие принципы АКК в области административного управления системой координаторов-резидентов, охватывающие общие помещения и службы, и с привлечением Административной группы по вопросам помещений и услуг, Подгруппа ГООНВР занимается разработкой оперативных процедур и указаний в отношении совместного использования служб.
Do we, for instance, issue press releases covering every official meeting that takes place at the United Nations, or should we confine ourselves to major events and conferences? Например, следует ли нам издавать пресс-релизы, охватывающие все официальные заседания в Организации Объединенных Наций, или ограничиться основными мероприятиями и конференциями?
C. Specific n.o.s. entries covering a group of substances or articles of a particular chemical or technical nature, not otherwise specified, e.g.: С. Конкретные позиции "н.у.к.", охватывающие какую-либо группу веществ или изделий, обладающих характерными химическими или техническими свойствами и не указанных конкретно, например:
The number of States parties that have enacted comprehensive legislation has increased from approximately 50 in 2003, to 77 at present, while an additional 43 States parties have enacted legislation covering some, though not all, areas relevant to the Convention. Число государств-участников, которые приняли комплексные законодательства, возросло примерно с 50 в 2003 году до 77 в настоящее время, а еще 43 государства-участника приняли законы, охватывающие некоторые, хотя и не все области, относящиеся к Конвенции.