Most were granted between 1996 and 2000 and 25 involve contracts between private companies and the Government, covering approximately 700,000 hectares. |
Большинство из них были предоставлены в период с 1996 по 2000 год, а в 25 случаях заключены контракты между частными компаниями и правительством, охватывающие приблизительно 700000 гектаров. |
Nineteen national and international non-governmental organizations have been granted one-year contracts as facilitating partners in 29 provinces, with further contracts covering the remaining three provinces expected shortly. |
Девятнадцати национальным и международным неправительственным организациям как «содействующим партнерам» были присуждены однолетние контракты в 29 провинциях, при этом ожидается, что вскоре будут подписаны новые контракты, охватывающие оставшиеся три провинции. |
Kathleen Blake Watkins increasingly began to write columns covering areas in the mainstream news, and soon became one of the Mail's star reporters. |
Кэтлин Блейк Уоткинс все чаще писала статьи, охватывающие области в основных новостях, и вскоре стала одним из «звездных» репортеров «Мейл». |
In the struggle for a free society, we distribute news and articles in several languages, covering a wide range of areas of struggle. |
В борьбе за свободное общество, мы распространяем новости и статьи на нескольких языках, охватывающие широкий спектр сфер этой борьбы. |
In March 1929 the Communist Party of Azerbaijan decided that the school would be divided into three independent schools covering agriculture, economy, and oil. |
В марте 1929 года Коммунистическая партия Азербайджана постановила, что школа будет разделена на три независимые школы, охватывающие сельское хозяйство, экономику и нефть. |
The Secretary-General will include all relevant information in subsequent reports submitted to the Assembly covering humanitarian issues and human rights concerns under the appropriate items of its agenda. |
Генеральный секретарь включит всю соответствующую информацию в последующие доклады, представляемые Ассамблеей и охватывающие гуманитарные вопросы и проблемы прав человека по соответствующим пунктам ее повестки дня. |
In addition, technical assistance projects covering a wide range of areas have also been implemented at the country level in the island developing countries of the subregion. |
Кроме того, на страновом уровне в островных развивающихся странах региона осуществлялись также проекты технической помощи, охватывающие широкий диапазон областей. |
Past publications from the IE/PAC covering the environmental aspects of the steel industry issued until June 1993 have been mentioned in the 1993 version of this bibliography. |
Прошлые публикации ЦПДПОС, охватывающие экологические аспекты черной металлургии и выпущенные до июня 1993 года, упоминаются в выпуске настоящей библиографии за 1993 год. |
It might possibly also, as a number of delegations have suggested, approve regular budget appropriations covering a portion of the core expenditures of the Permanent Secretariat. |
Кроме того, как было указано рядом делегаций, можно было бы утвердить ассигнования по регулярному бюджету, охватывающие часть основных расходов постоянного секретариата. |
International monitoring teams covering all weapons categories and aerial surveillance, supported by advanced sensors and communications systems, are now in place and working at full capacity. |
Международные инспекционные группы, охватывающие все категории вооружений и аэрофотосъемку с помощью усовершенствованных датчиков и систем связи, сейчас находятся на местах и действуют на полную мощь. |
By 1991, Grameen was operating out of 854 branch offices covering 21,114 villages (out of a total of 68,000) of Bangladesh. |
К 1991 году "Грэймин" открыл 854 своих отделения, охватывающие 21114 деревень (из общего числа 68000) Бангладеш. |
The Programme continues to strive for standardization and standard operating procedures covering technical, operational and administrative matters have been published and are followed by the de-mining organizations. |
Программа по-прежнему стремится к стандартизации деятельности, в связи с чем были опубликованы и уже используются организациями, занимающимися разминированием, стандартные оперативные процедуры, охватывающие технические, оперативные и административные аспекты. |
Finally, new instruments covering various human rights aspects have been adopted and others are in the process of being drafted. |
Наконец, были приняты новые документы, охватывающие различные аспекты прав человека, в то время как другие документы находятся на стадии подготовки проектов. |
For example, the Government of Armenia indicated that systematic nation-wide epidemiological investigations covering different socio-economic groups, including risk groups, have not been performed until the present due to such difficulties. |
Так, например, правительство Армении указало на то, что вследствие таких трудностей систематические общегосударственные эпидемиологические исследования, охватывающие различные социально-экономические группы, включая группы риска, до настоящего времени не проводились. |
Country catalogues covering information gathered through the above-mentioned projects have been widely distributed to United Nations organizations, country offices and non-governmental organizations (NGOs). |
Каталоги по странам, охватывающие собранную в рамках вышеупомянутых проектов информацию, широко распространяются в организациях системы Организации Объединенных Наций, страновых отделениях и среди неправительственных организаций. |
The evaluation of regional data at the national level as well as international studies covering different pollution climates may have the potential to contribute to this validation exercise. |
Оценка региональных данных на национальном уровне, а также международные исследования, охватывающие районы с различными режимами загрязнения, могут способствовать такому обоснованию. |
In the telecommunications sector, installed digital telephone exchanges and optical fibre transmission systems covering 980,000 lines were completed and the related local distribution network is nearing completion. |
В секторе связи была завершена установка цифровых автоматических телефонных станций и систем передачи из оптического волокна, охватывающие 980000 линий, а сооружение связанной с ними сети местных АТС близится к завершению. |
UPU also proposed to OAU, for incorporation in the treaty instituting ACC, some sectoral objectives covering the development and modernization of postal services in Africa. |
ВПС также предложил ОАЕ включить в договор об учреждении АЭС некоторые секторальные цели, охватывающие развитие и модернизацию почтовых служб в Африке. |
The programme emphasizes measures targeted at rural youth covering areas such as agriculture, skill training, land, industry and food production. |
Программа предусматривает упор на меры, нацеленные на удовлетворение интересов сельской молодежи и охватывающие такие области, как сельское хозяйство, подготовка кадров, землеустройство, промышленность и производство продуктов питания. |
Price indices covering inputs into production for own consumption |
Индексы цен, охватывающие издержки на производство для собственного потребления |
Rather than spending energy on trying to build large-scale institutions covering the entire region, it would be better to focus more on smaller, issue-oriented institutions. |
Вместо того чтобы тратить энергию на попытки построить крупные институты, охватывающие весь регион, было бы лучше уделить больше внимания менее крупным институтам, ориентированным на решение проблем. |
For the period 1996-1997, the total costs for individual contractors covering approximately 16 person years amounted to approximately $1.6 million. |
За период 1996-1997 годов общие расходы по индивидуальным подрядчикам, охватывающие приблизительно 16 человеко-годов, составили около 1,6 млн. долл. США. |
Cumulative or aggregate targets covering a number of years |
кумулятивные или совокупные целевые показатели, охватывающие ряд лет; |
Included in the figures for the health programme are its administrative costs, covering such expenses as programme management and development. |
В программу в области здравоохранения включены расходы на ее административное обслуживание, охватывающие расходы на управление программой и ее развитие. |
Under the Law, grants covering from 30 to 60 per cent of the estimated cost of research and development were also available. |
Законом также предусматриваются субсидии, охватывающие от 30 до 60 процентов сметных расходов в области исследований и разработок. |