The high coverage of maternal and child health services, including immunization, was maintained. |
Поддерживался широкий охват населения услугами по охране здоровья матери и ребенка, включая иммунизацию. |
Africa remained the greatest challenge in accelerating water and sanitation coverage because of displaced and refugee populations, conflict and the HIV/AIDS pandemic. |
Африканский континент - ввиду большого количества перемещенных людей и беженцев, конфликтов и пандемии ВИЧ/СПИДа - по-прежнему сталкивается с наибольшими трудностями при попытке ускорить охват населения услугами в области водоснабжения и санитарии. |
Thus, even as Governments work to extend coverage to unserved rural communities through new infrastructure development, the rehabilitation of existing water infrastructure cannot be neglected. |
Таким образом, даже с учетом усилий правительств по расширению охвата этими услугами сельских общин с помощью создания новой инфраструктуры, нельзя игнорировать и необходимость восстановления имеющейся инфраструктуры водоснабжения. |
Involving local communities directly in the operation and management of community toilet facilities has greatly expanded sanitation coverage in Addis Ababa, for example. |
Так, например, непосредственное привлечение местных общин к эксплуатации и обслуживанию общественных туалетов значительно расширило степень охвата населения услугами в области санитарии в Аддис-Абебе. |
The enduring worldwide economic difficulties potentially imperil both the gains achieved thus far as well as efforts to close coverage gaps. |
Сохраняющиеся во всем мире экономические трудности могут поставить под угрозу как прогресс, достигнутый к настоящему времени, так и усилия по расширению сферы охвата услугами. |
A. Promotion and expansion of health service coverage and access |
А. Обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию и расширение охвата медицинскими услугами |
Improving quality and coverage of reproductive health services, namely contraceptives and termination of pregnancy services. |
повышение качества и расширение охвата услугами в сфере репродуктивного здоровья, а именно услугами в области контрацепции и прекращения беременности; |
Tibet had a social security and social assistance system and was the only region in the country to provide full medical coverage to urban populations. |
В районе создана система социального обеспечения и социальной помощи; тем самым Тибет стал единственным районом страны, где обеспечивается полный охват населения городов услугами здравоохранения. |
Outside Baghdad, potable water service coverage averages below 70 per cent (48 per cent in rural areas). |
За пределами Багдада средний показатель охвата услугами по снабжению питьевой водой составляет ниже 70 процентов (в сельских районах - 48 процентов). |
The coverage of opioid substitution therapy (OST) services, at only 5 per cent, was even lower. |
Охват услугами опиоидной заместительной терапии (ОЗТ) находится на еще более низком уровне и составляет всего 5 процентов. |
The declining epidemics in Cambodia, Thailand and India illustrate the potent combination of the high level of coverage of priority services with intensive engagement of all key affected populations. |
Сокращение масштабов эпидемии в Камбодже, Таиланде и на юге Индии свидетельствует о мощном взаимодействии высокого уровня охвата первоочередными услугами и активного участия всех ключевых затронутых групп населения. |
It noted the State's achievements in guaranteeing free education and access to health care on the basis of figures of enrolment rates and health-care coverage. |
Он отметил достижения государства в области обеспечения бесплатного образования и доступа к медицинскому обслуживанию, исходя из представленных цифр зачисления детей в школы и охвата населения медицинскими услугами. |
Costa Rica has a broad coverage of health care services, and antiretrovirals are available to 100 per cent of patients who need them. |
В Коста-Рике обеспечен широкий охват населения медицинскими услугами, и антиретровирусные препараты предоставляются 100 процентам пациентов, которые в них нуждаются. |
The coverage rate for sanitation in urban areas, to present, is 50.2%. |
В городских районах санитарно-профилактическими услугами в настоящее время обеспечено 50,2% населения. |
It should be emphasized that both financial and technical resources have contributed to Ethiopia's coverage and access to prevention, treatment and support services. |
Необходимо подчеркнуть, что благодаря финансовым и техническим ресурсам Эфиопии удалось обеспечить охват услугами в области профилактики, лечения и поддержки и доступ к ним. |
It added that free services, such as vaccination, did not offer sufficient coverage despite the fact that Gabon had fully covered the costs of vaccine purchases since 2004. |
Она добавила, что охват населения такими бесплатными услугами, как вакцинация, недостаточен, несмотря на тот факт, что государство финансирует все расходы по приобретению вакцин еще с 2004 года. |
(a) Recovery and reintegration services are limited in coverage and there is a lack of adequately trained professionals; |
а) ограниченностью охвата услугами по реабилитации и реинтеграции и нехваткой должным образом подготовленных специалистов; |
Increasing coverage for family planning services and providing them for free to poor families. |
расширение охвата населения услугами в области планирования семьи и предоставление таких услуг малоимущим семьям на безвозмездной основе; |
The 10th Five Year Plan has emphasized need for a legislative and administrative framework for significant coverage of the unorganised sector by social security cover. |
В десятом пятилетнем плане была подчеркнута необходимость создания законодательного и административного механизма для обеспечения значительного охвата неорганизованного сектора услугами социального обеспечения. |
UNAIDS reported that, in many countries, there was a lack of clarity as to whether basic coverage in public health services included hepatitis C treatment. |
ЮНЭЙДС сообщила, что во многих странах отсутствует четкость в отношении того, охвачен ли гепатит С базовыми медицинскими услугами. |
In 2009, CRC and UNICEF were concerned at the extremely low level of sanitation coverage and the high discrepancy between urban and rural areas. |
В 2009 году КПР и ЮНИСЕФ выразили обеспокоенность по поводу крайне низкого уровня охвата санитарно-гигиеническими услугами и существенными диспропорциями между городскими и сельскими районами. |
Major strides have also been made in expanding access to services to prevent mother-to-child transmission of HIV, with coverage more than doubling between 2005 and 2007. |
Кроме того, произошли значительные сдвиги в расширении доступа к услугам по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку - охват этими услугами за период с 2005 по 2007 год увеличился более чем в два раза. |
On the issue of treatment, as stated in the report, coverage in low-income countries remains modest. |
Что касается проблемы лечения, то, как отмечено в докладе, охват услугами в странах с низким уровнем доходов остается ограниченным. |
The highest priority was given to planning and formulating programmes for children to address barriers to accessing services, and expanding coverage rates for essential services. |
Самое приоритетное внимание уделялось планированию и разработке программ в интересах детей в целях решения проблем, затрудняющих доступ к услугам, и расширения охвата основными услугами. |
Country-level monitoring and evaluation systems have also improved, providing more transparent and timely tracking of achievements and identification of remaining gaps in service coverage and quality. |
Совершенствуются также страновые системы мониторинга и оценки, которые обеспечивают более транспарентное и своевременное отслеживание достигнутых результатов и выявление сохраняющихся недостатков в отношении охвата услугами и их качества. |