| Some countries have achieved nearly 70 per cent coverage of pregnant women, with services to prevent mother-to-child transmission. | Некоторые страны добились почти 70-процентного охвата беременных женщин услугами по предупреждению передачи вируса от матери ребенку. |
| Despite strained service delivery capacity, relatively high EPI coverage was maintained with UNICEF support. | Несмотря на затруднения в области оказания услуг при поддержке ЮНИСЕФ обеспечивался относительно высокий уровень охвата услугами в рамках проведения расширенной программы иммунизации. |
| The State party recognizes that it does not have up-to-date and gender-disaggregated data on family-planning coverage. | Государство-участник признает, что не располагает последней и дезагрегированной по признаку пола информацией относительно охвата услугами по планированию семьи. |
| Sub-Saharan Africa and North Africa and the Middle East reported decreases in the coverage of social reintegration services. | Страны Африки к югу от Сахары, а также Северная Африка и Ближний Восток сообщили о снижении уровня охвата услугами по социальной реинтеграции. |
| The health service coverage figures are comparable to those of developed countries. | З. Уровни охвата медицинскими услугами приближаются к тем, которые отмечаются в передовых странах. |
| Periodic reporting of water supply and sanitation coverage should be published in the envisaged world water development report. | Данные об охвате услугами в области водоснабжения и санитарии необходимо на периодической основе включать в доклад об освоении водных ресурсов в мире, выпуск которого предполагается начать в будущем. |
| Sub-Saharan Africa has expanded coverage from 49 to 58 per cent, leaving 288 million people without access. | В странах Африки к югу от Сахары доля населения, охваченного услугами водоснабжения, увеличилась с 49 до 58 процентов, при этом 288 млн. человек до сих пор не имеют доступа к безопасной питьевой воде. |
| Since malaria is an ecology-related disease, in Ethiopia the health extension programme has brought coverage to all parts of the country. | С учетом того, что малярия является заболеванием, связанным с окружающей средой, в Эфиопии программа, направленная на всеобщий охват услугами здравоохранения, привела к тому, что все районы страны вовлечены в эту программу. |
| As Figure 1 indicates, most countries surveyed have demonstrated important progress in scaling-up coverage of PMTCT services. | Как показано на диаграмме 1, большинство стран, в которых были проведены миссии, добились значительного прогресса в расширении охвата услугами по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку. |
| Eritrea has made significant progress in accelerating rural sanitation coverage through the adoption of the community led total sanitation approach. | Благодаря передаче вопросов санитарии на уровень общин Эритрее удалось расширить охват сельских районов санитарно-техническими услугами. |
| A total of 78 per cent of Costa Rican women and other women residents of the country have health-services coverage. | 78 процентов костариканских женщин и других женщин, проживающих в стране, пользуются услугами здравоохранения. |
| The mix of countries identified as having low human-resource-for-health density and/or low service coverage has since changed. | С тех пор список стран, испытывающих нехватку медицинских работников и/или характеризующихся малым охватом услугами, изменился. |
| The counselling service's coverage is very low in the public system, reaching 0.24 per cent of women of childbearing age in 2009. | В государственной системе консультация обслуживает сравнительно небольшое число граждан - в 2009 году ее услугами воспользовались 0,24% женщин детородного возраста. |
| To build this export market, Darfur will need help with transport and storage, cell phone coverage, power, veterinary care, and technical advice. | Чтобы создать подобный экспортный рынок, Дарфуру необходима помощь с транспортом и хранилищами, покрытием сетью сотовой связи, энергетикой, ветеринарными услугами и техническими консультациями. |
| These indicators of maternal mortality are in contrast to the broad coverage of pre-natal care and care during childbirth. | Принимаются меры, призванные снизить приведенные показатели материнской смертности, - это широкий охват пренатальными и родовспомогательными услугами. |
| The extension of coverage by basic health services under the above-mentioned system has been helped by the use of simple treatments adapted to the cultural characteristics of communities. | Расширение охвата основными медицинскими услугами при содействии СИАС основывается на использовании общинами простых и адаптированных к их культурным особенностям методов оздоровления человека. |
| If cost-efficiencies are passed on and service coverage is broadened, consumers and enterprises benefit. | В случае дальнейшего повышения затратной эффективности и расширения сферы охвата услугами в выигрыше оказываются и потребители, и предприятия. |
| With major advances in social programmes and service coverage, infant mortality has come down and immunizable diseases are under control. | Важные успехи в осуществлении социальных программ и охвате услугами позволили добиться сокращения младенческой смертности и бороться с заболеваниями, поддающимися иммунопрофилактике. |
| A minimum of five facilities, including at least one that provides comprehensive emergency obstetric care, per 500,000 population is recommended for adequate coverage. | Для надлежащего охвата услугами на каждые 500000 человек рекомендуется наличие по меньшей мере пяти медицинских учреждений, в том числе как минимум одного учреждения для оказания комплексной неотложной акушерской помощи[293]. |
| In recognizing that universal health-care coverage is a critical component of inclusive and sustainable development, in 2011,193 member States of the World Health Organization (WHO) committed to move towards universal health-care coverage. | Признавая, что всеобщее обеспечение услугами здравоохранения является важнейшим компонентом инклюзивного и устойчивого развития, в 2011 году 193 государства-члена Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) приняли на себя обязательство двигаться в направлении всеобщего медико-санитарного обеспечения. |
| Trench in ANC coverage, percentage of deliveries attended by skilled health personnel and PNC coverage, Ethiopia, 2001 - 2008 | Динамика охвата услугами по антанатальному уходу, процентная доля родов, принятых профессиональным медицинским персоналом, и охват послеродовым уходом, Эфиопия, 2001 - 2008 гг. |
| Jordan's rural areas are adequately served, but the rates of coverage by the various public utilities remain lower than in urban areas. | В Иордании сельские районы обслуживаются неплохо, но по охвату услугами по-прежнему уступают городским. |
| Until 30/12/2013, 61.67 million people had health insurance throughout the country, accounting for 69% of the population coverage. | По состоянию на 30 декабря 2013 года услугами медицинского страхования в стране пользуются 61,67 млн. человек, что соответствует обеспечению 69% населения. |
| The Government's goal is to achieve full day care coverage, high quality and a low price. | Задача правительства состоит в том, чтобы обеспечить 100-процентный охват населения услугами по дошкольному воспитанию детей, отличающимися высоким качеством и низкой стоимостью. |
| Although coverage of rural areas is quite extensive, it is less so than in urban areas. | Хотя система социального страхования развита в сельских районах довольно хорошо, городские районы все же охвачены ее услугами шире. |