Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Coverage - Услугами"

Примеры: Coverage - Услугами
The indicators encompassed quality of service (compliance with the residual chlorine rule and continuity of service); coverage of service attained; management efficiency (operating efficiency); and managerial finance efficiency (i.e. the ratio of costs to revenue). Эти показатели охватывали качество обслуживания (соблюдение требования относительно содержания остаточного хлора и бесперебойность обслуживания); достигнутый уровень охвата услугами; эффективность управления (оперативная эффективность); а также эффективность финансового управления (т.е. соотношение издержек и доходов).
Recent developments in communication technology, along with increased access and coverage in almost all countries, present an opportunity to promote broader participation in accessing service, to monitor the quality of services and to shape outcomes. В последние годы наблюдается бурное развитие технологий связи, почти во всех странах расширяется доступность услуг связи и охват территорий этими услугами, все это дает возможность обеспечить более широкую доступность услуг, более тщательный контроль за качеством услуг, оказывать реальное влияние на конечные результаты.
In addition, the Report finds that in Ghana, the coverage of services for women living with HIV to prevent MTCT increased dramatically from 32 percent (27 percent-38 percent) to more than 90 percent in 2012. Кроме того, в Докладе отмечается, что в Гане резко увеличился охват ВИЧ-инфицированных женщин услугами по профилактике ППМР - с 32 процентов (27 - 38 процентов) до свыше 90 процентов в 2012 году.
Even if information on processing services is largely or solely obtained from the trade in services surveys, it is possible that the coverage of this activity in merchandise trade statistics is superior to that of services surveys. Даже если информация об услугах по переработке в основном или исключительно получается в рамках обследований торговли услугами, возможно, что охват этой деятельности в статистике торговли товарами является более полным по сравнению с обследованиями услуг.
National priorities identified during the first review and appraisal in ECLAC countries included the development of non-contributory pensions, increased coverage of public health care, the provision of free medication and the development or expansion of home-based health care. Национальные приоритеты, определенные в ходе первого обзора и оценки стран ЭКЛАК, включают в себя развитие ненакопительных пенсий за счет нанимателя, расширение охвата пожилых людей услугами в сфере общественного здравоохранения, оказание бесплатной медицинской помощи и развитие или расширение медико-санитарного обслуживания на дому.
There have been small but steady increases in the coverage of professional antenatal services; from 86% in 1993, it rose to 89% in 1998 and reached 92% in 2003. В стране наблюдается небольшое, но устойчивое расширение охвата женщин профессиональными услугами в области дородового ухода - с 86 процентов в 1993 году до 89 процентов в 1998 году и 92 процентов в 2003 году.
The value of analysing the coverage of interventions by where and how the service was delivered is increasingly recognized, given the potentially limited reach of facility-based services and even outreach; Ввиду потенциально ограниченного охвата стационарными и даже выездными услугами все чаще признается важность анализа сферы охвата принимаемых мер по месту и способу оказания услуг;
Through the centres, the Ministry provides coverage to approximately 70% of the population; 15% is served by Social Insurance, and the remaining 15% by private care facilities. Услугами медицинских центров, находящихся в ведении Министерства здравоохранения, пользуется около 70 процентов населения; 15 процентов охвачены медицинским страхованием, а еще 15 процентов - услугами частных медицинских центров.
As the analysis of this issue requires in depth coverage of relevant policy measures affecting trade in services used by member countries and of their experiences with the implementation of such a policies, the Standing Committee requested the secretariat to prepare and distribute a questionnaire to member countries. Поскольку анализ этой проблемы требует углубленного изучения соответствующих мер политики стран-членов, затрагивающих торговлю услугами, а также накопленного ими опыта в осуществлении такой политики, Постоянный комитет попросил секретариат подготовить и распространить среди стран-членов вопросник по этой тематике.
It urged Governments to increase the accessibility to information, education and family-planning services, as well as the coverage and quality of social security and the delivery of health services and education. В ней содержится настоятельный призыв к правительствам расширить доступность информации, образования и услуг по планированию семьи, а также охват услугами в сфере социального обеспечения здравоохранения и образования и повысить их качество.
By implementing the primary health care approach, the Ministry of Public Health plans to achieve universal health care coverage by increasing individuals' and communities' geographical, cultural, functional and financial access to health services. В рамках программы первичной медико-санитарной помощи министерство здравоохранения старается добиться полного охвата услугами здравоохранения населения страны за счет расширения сети медицинских учреждений, повышения доступности услуг здравоохранения для граждан с учетом их культуры, функциональных особенностей и материального положения.
Indeed, the enrolment rate in our schools has reached 86 per cent and health care coverage for our people has been significantly extended towards meeting the goal defined by the World Health Organization, which is health for all by the year 2000. Более того, в школах сейчас учатся 86 процентов детей, а охват населения медицинскими услугами был значительно расширен в направлении достижения намеченной Всемирной организацией здравоохранения цели: обеспечения к 2000 году всего населения медицинскими услугами.
Thus, general health service coverage has been raised from 48 to 54 per cent, while the educational enrolment ratio at the primary level increased from 24 per cent in 1994-1995 to 57.4 per cent in 2000-2001. Так, общий охват услугами здравоохранения возрос с 48 по 54 процентов, в то время как доля детей, посещающих начальную школу, возросла с 24 процентов в 1994 - 1995 годах до 57,4 процентов в 2000 - 2001 годах.
No clear-cut strategy has yet been developed for extending the system's geographic coverage in accordance with population density and on the basis of criteria relating to actual needs, or for setting priorities as determined from properly conducted studies. отсутствие четкой стратегии дальнейшего географического расширения охвата услугами населения с учетом плотности населения и его фактических потребностей, а также обновления приоритетов по результатам исследований.
It had adopted the Social Policy Master Plan 2000-2004 and the National Health Plan 2000-2004, extending the coverage of services, paying special attention to the poorest and most excluded population groups. Оно приняло генеральный план в области социальной политики на 2000 - 2004 годы и национальный план действий в области здравоохранения на 2000 - 2004 годы, предусматривающие расширение охвата услугами с уделением особого внимания беднейшим и наиболее маргинализированным группам населения.
The numbers of people to reach with adequate and quality coverage are immense, and they are either in poor rural areas or in marginal urban or peri-urban areas where the ability to pay for services is more limited число людей, которых необходимо охватить адекватными и качественными услугами, огромно, и они проживают либо в бедных сельских районах, либо в маргинальных городских или пригородных районах, платежеспособность населения которых является ограниченной;
Organizational factors included the low level of organization of family planning services, the low coverage of health services in general and family planning services in particular, and the concentration of services in urban areas. Организационные факторы включают в себя низкий уровень организации услуг по планированию численности семьи, узкий охват медицинскими услугами в целом и услугами по планированию численности семьи в частности, а также сосредоточенность услуг в городских районах.
In Asia, relative coverage significantly increased from about 65 per cent of the rural population in 1990 to 74 per cent at the start of 2000: 1.7 billion people in rural Asia currently have access to water supply. В Азии относительный охват услугами сельского населения значительно возрос - примерно с 65 процентов в 1990 году до 74 процентов в начале 2000 года: в настоящее время доступ к системам водоснабжения имеет 1,7 миллиарда сельских жителей Азии.
It has thus contributed to the progress made in the areas of human rights and gender equality, the extension of coverage of basic social, food and health services, the promotion of microfinancing initiatives for vulnerable population groups and initiatives for the protection of the environment. Так, она содействовала продвижению в таких областях, как развитие прав человека и достижение гендерного равенства, расширение охвата основными социальными услугами в области питания и здравоохранения, стимулирование инициатив, касающихся микрофинансирования, в интересах незащищенных слоев населения, и инициатив в сфере охраны окружающей среды.
(b) By expanding coverage of certain government or public sector services, facilitating access to citizens in relatively remote or sparsely populated areas and making such services more affordable by reducing users' transportation costs and other related costs; Ь) расширению охвата государственными услугами отдельных видов, облегчению доступа к ним гражданам, проживающим в относительно отдаленных или малонаселенных районах, и обеспечению большей доступности этих услуг по ценам за счет снижения транспортных и других сопутствующих расходов пользователей;
With regard to human security, we have implemented several social policies, including social safety nets and public health policies, to ensure greater access to social security services and health care coverage. Что касается безопасности человека, то мы осуществляем несколько социальных проектов, включая сети социальной безопасности и политику в области здравоохранения, для обеспечения лучшего доступа к социальным службам безопасности и охвата населения медицинскими услугами.
Continue the efforts to provide the needed health services coverage as well as intensify efforts for the prevention and control of HIV/AIDS (Yemen); И далее прилагать усилия для обеспечения необходимого охвата медицинскими услугами, а также активизировать усилия в области профилактики ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними (Йемен).
The Hungarian delegate gave a presentation on the feasibility testing of WHO indicators on water, sanitation and health concerning the quality of bathing water, the quality of drinking water, access to safe drinking water, and waste water treatment coverage. Делегат от Венгрии выступил с сообщением о проверке практической применимости разработанных ВОЗ показателей качества воды, санитарии и медицинского обслуживания для контроля в отношении качества воды для купания, качества питьевой воды, доступа к безопасной питьевой воде и охвата услугами по очистке сточных вод.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) provided information from its database on service coverage for intravenous drug users and HIV prevalence among intravenous drug users, as well as the related 2005 report. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) предоставила информацию из своей базы данных об охвате услугами лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций, и распространенности ВИЧ среди лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций, а также соответствующий доклад за 2005 год.
The work of the Office of the Joint Ombudsperson, commended by the Redesign Panel, has established a firm basis for continued effective coverage of the funds and programmes in the integrated ombudsman office in pursuance of General Assembly resolution 62/261 on the internal justice system. Деятельность Канцелярии общего омбудсмена, получившая высокую оценку Группы по реорганизации системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций, заложила прочную основу для дальнейшего эффективного охвата фондов и программ услугами общего омбудсмена в соответствии с резолюцией 62/261 Генеральной Ассамблеи о системе внутреннего правосудия.