An intervention developed by the UNICEF country office in Peru in 2002 demonstrated that intercultural approaches to obstetric care increased coverage of institutional obstetric services, reduced maternal and perinatal mortality and established a more sustainable relationship between the service provider and the user. |
Программа, разработанная страновым отделением ЮНИСЕФ в Перу в 2002 году, показала, что межкультурные подходы к родовспоможению повышают уровень охвата населения формальными медицинскими услугами, снижают показатели материнской и младенческой смертности и создают более прочные отношения между учреждениями, оказывающими медицинские услуги, и пациентами. |
The information on low, medium or high coverage could also be supplemented with information on the number of people served, the funds available and other relevant data. |
Информация о низкой, средней или высокой степени охвата может быть также дополнена информацией о количестве охваченных услугами лиц, сведениями об имеющихся средствах и другими соответствующими данными. |
Water and sanitation coverage (2002) and numbers of people to be served to reach the Target 10 |
Обеспечение населения водой и средствами санитарии (2002 год) и число людей, которых нужно охватить такими услугами для достижения целевого показателя 10 |
My Government attaches great priority to the Agenda for Development, particularly to expand coverage of basic services and generate opportunities for productivity in those areas and communities where, because of their poverty indicators and their growth potential, we have felt that they deserve strategic attention. |
Наше правительство уделяет большое внимание Повестке дня для развития, в особенности расширению охвата ключевыми услугами и созданию возможностей для повышения производительности труда в тех общинах, показатели нищеты и потенциал роста которых дает нам основания полагать, что они заслуживают стратегического внимания. |
During the structural adjustments, social expenditures were often squeezed, leading to declines in the coverage of health care and the provision of education. |
В период осуществления структурных реформ расходы на социальные нужды часто урезались, что приводило к сокращению доли населения, охваченной услугами сферы здравоохранения и образования. |
However, the proclaimed complete coverage of the population by all health services could not be put in place, in particular when expensive diagnostic, therapeutic and rehabilitation services are involved. |
Однако провозглашенный полный охват населения всеми медицинскими услугами не может быть реализован, особенно когда речь идет о дорогостоящей диагностике, терапевтическом лечении и реабилитации. |
She drew attention to table 18 on service delivery coverage for basic services in the periodic report, particularly family planning, and noted the use of modern contraceptive methods among married women. |
Она обращает внимание на таблицу 18 периодического доклада, отражающую охват населения базовыми услугами, в частности услугами в области планирования семьи, и отмечает данные об использовании замужними женщинами современных методов контрацепции. |
In order to do this, the Government must provide basic services to the whole population as opposed to the present coverage of 30 per cent. |
В этой связи правительство должно обеспечить доступ к элементарным услугам для всего, а не 30% населения, которое обеспечивается этими услугами в настоящее время. |
This coverage is theoretical, as much of the population has no access to services, especially in the rural areas; and this figure also includes persons who make use of the private services. |
Эти цифры являются ориентировочными, поскольку определенная часть населения, особенно в сельских районах, не имеет доступа к медицинским услугам, и включает также жителей, которые пользуются частными услугами. |
The municipal officials, elected by the residents in democratic elections, decide on the composition of health services, the mode of provision and extent of service coverage in the municipalities. |
Должностные лица муниципалитетов, избираемые населением в ходе демократических выборов, принимают решения по вопросам, касающимся содержания медицинских услуг, способов их оказания и степени охвата услугами соответствующих районов. |
The challenge of providing full water supply and sanitation coverage to the urban areas of developing countries remains daunting, especially because of high rates of population growth and urbanization. |
Проблема обеспечения полного охвата водоснабжением и услугами в области санитарии городских районов развивающихся стран по-прежнему является острой, прежде всего из-за высоких темпов роста численности народонаселения и урбанизации. |
She announced that guidelines had been sent to all country offices to encourage them to include progress on the Millennium development goals, and on the provision of reproductive health care coverage in particular, in their reporting. |
Она сообщила, что все страновые отделения были ознакомлены с руководящими принципами, призванными стимулировать их к включению в свои отчеты информации о прогрессе, достигнутом в осуществлении целей в области развития на рубеже тысячелетия, и в частности в области обеспечения услугами по охране репродуктивного здоровья. |
While necessary in terms of providing a more realistic picture of water supply and sanitation coverage, such changes in definition make it difficult to establish benchmarks for trend analyses. |
Хотя такие изменения в определении необходимы для того, чтобы дать более реалистическую картину охвата услугами в области водоснабжения и санитарии, они затрудняют установление критериев для анализа тенденций. |
Table 2 shows the rate of progress achieved between 1990 and 1994 and the progress required by the year 2000 either to maintain the current number of people without services or to achieve full coverage. |
В таблице 2 показаны темпы прогресса, достигнутые в период 1990-1994 годов, а также прогресс, которого будет необходимо добиться к 2000 году для того, чтобы сохранить нынешнюю численность населения, не охваченного услугами, или обеспечить полный охват. |
Taking into account the statistical differences attributable to shifts in criteria regarding what constitutes suitable sanitation facilities, it is likely that little, if any, change has taken place in the levels of coverage in developing countries as a whole. |
Учитывая расхождения в статистических данных, обусловленные изменениями в критериях относительно того, какие санитарные услуги можно считать приемлемыми, есть основания полагать, что если какие-либо изменения в охвате этими услугами в развивающихся странах в целом и произошли, то они были весьма незначительными. |
The apparent decrease in coverage for Asia and the Pacific is due to a reported drastic change in criteria in the larger countries of the region. |
Очевидное сокращение охвата этими услугами в азиатско-тихоокеанском регионе обусловлено, судя по имеющейся информации, радикальными изменениями в соответствующих критериях в крупных странах этого региона. |
The rate of progress in Western Asia would need to be 2.6 times the current rate in order to achieve full service coverage by the end of this decade. |
В Западной Азии, чтобы обеспечить полный охват услугами к концу нынешнего десятилетия, темпы прогресса должны быть увеличены по сравнению с нынешними в 2,6 раза. |
The workshop's recommendations are being used to develop a new sector strategy which strives not only to accelerate service coverage in a sustainable manner, but also to improve the impact of programmes. |
Рекомендации практикума используются для разработки новой секторальной стратегии, которая имеет своей целью не только планомерное расширение охвата населения услугами, но и повышение практической отдачи от программ. |
In Benin, Cameroon, Guinea, Guinea-Bissau and Senegal, over 500 health centres are monitoring their coverage twice a year, involving district health staff and communities. |
В Бенине, Гвинее, Гвинее-Бисау, Камеруне и Сенегале свыше 500 центров здравоохранения два раза в год проводят с участием сотрудников систем районного здравоохранения и общин мероприятия по контролю охвата услугами. |
The Committee is concerned at the situation of women in rural areas, where there is a considerable lag in basic services infrastructure, low health and education coverage, and lower quality of life for most of the population. |
Комитет выражает свою озабоченность по поводу положения женщин в сельских районах, где существует большое отставание в развитии инфраструктуры системы основных услуг, где отмечается низкий охват услугами в области здравоохранения и образования, а также низкое качество жизни большей части населения. |
The 20/20 Initiative highlights the fact that current allocations of resources fall short by about one third of the financial requirements to achieve universal coverage of basic social services. |
Инициатива "20/20" подчеркивает тот факт, что объем выделяемых в настоящее время ресурсов на треть меньше ассигнований, необходимых для обеспечения всеобщего охвата основными социальными услугами. |
Statistics for some 30 countries showed that Governments allocate on average 12-14 per cent to basic social services, which is below what is needed to reach universal coverage of basic social services in the next 10-15 years. |
Как показывают статистические данные по примерно 30 странам, правительства выделяют на базовые социальные услуги в среднем 12-14 процентов средств государственных бюджетов, что меньше объема ресурсов, необходимого для обеспечения охвата всего населения базовыми социальными услугами в следующие 10-15 лет. |
The cut in social spending by the Government had the effect of lowering the quality of public education and reducing the coverage and quality of health services to the population. |
В результате сокращения социальных расходов, предпринятого правительством, снизились качество народного образования, а также обеспеченность услугами в области здравоохранения и их качество. |
According to a report on coverage indicators prepared by the Health Services Superintendency, 6 million of the poorest people in Colombia are not covered by the subsidised health system. |
Согласно докладу о показателях охвата населения услугами здравоохранения, подготовленному Управлением медицинского обслуживания, 6 млн. человек, относящихся к неимущему населению Колумбии, не охвачены субсидируемым медицинским обслуживанием. |
Although in recent years the coverage and comparability of services trade data have improved, recorded trade figures still lack comparability across countries and are subject to significant distortions. |
Хотя в последние годы наблюдались позитивные сдвиги с точки зрения охвата и сопоставимости данных о торговле услугами, регистрируемые данные о торговле по различным странам все еще недостаточно сопоставимы и допускают серьезные искажения. |