| This leads to the risk that children are "double counted", thus hampering the measure of service coverage. | Это ведет к возникновению риска того, что дети подвергаются «двойному счету», что тем самым препятствует определению охвата услугами. |
| There are only two countries responding to the biennial reports questionnaire in North America and Oceania that have very high coverage of service provision to drug abusers. | Лишь в двух странах, заполнивших вопросник к докладам за двухгодичный период и расположенных в Северной Америке и Океании, отмечена весьма высокая степень охвата услугами лиц, злоупотребляющих наркотиками. |
| This seems to be indicative of a growing drug problem, as well as possible improvement in the coverage of services. | Это, по всей видимости, свидетельствует о росте проблемы наркотиков, а также о возможном расширении охвата соответствующими услугами. |
| (c) Report on medical coverage; | с) доклад об охвате медицинскими услугами; |
| Despite the progress made, however, health-care coverage remains insufficient and poorly distributed between urban and rural areas and among regions. | Вместе с тем, несмотря на достигнутый прогресс, охват санитарными услугами все еще недостаточен и неравномерно распределен между городами и сельской местностью и между регионами. |
| The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to extend the coverage of the health and basic sanitation services. | Комитет с признательностью отмечает усилия, прилагаемые государством-участником по расширению охвата населения услугами здравоохранения и основными санитарными услугами. |
| However, despite official sources claiming such developments as universal access to education and no unemployment, it has always been difficult to verify the real scope of the coverage. | Однако, несмотря на то, что официальные источники заявляют о таких достижениях, как обеспечение всеобщего доступа к образованию и полной занятости, всегда было трудно проверить истинный масштаб охвата населения такими услугами. |
| Countries should aim to spend at least the minimum required to achieve universal coverage of social services and, where serious difficulties exist, receive external assistance to do so. | Странам следует стремиться расходовать по крайней мере требуемый минимум средств на обеспечение всеобщего охвата социальными услугами, и в тех случаях, когда существуют серьезные трудности, им следует предоставлять внешнюю помощь для этого. |
| One representative pointed to the expansion of the range of services as a positive result; another urged broader geographic coverage of the service offerings. | Один представитель указал на расширение сферы обслуживания в качестве одного из позитивных результатов; другой призвал расширить в географическом плане охват предлагаемыми услугами. |
| Health service coverage rate (percentage) | Уровень охвата медицинскими услугами (в %) |
| In terms of the coverage of education services, the following table shows increasing participation by both women and men between the 2000-2001 and 2002-2003 academic years. | В отношении охвата образовательными услугами следует отметить, что при сопоставлении приведенных в нижеследующей таблице данных по 2000/01 и 2002/03 учебным годам можно проследить рост числа как женщин, так и мужчин. |
| When reproductive health care was not factored in, there was an equal level of coverage between men and women. | Если не брать в расчет услуги по охране репродуктивного здоровья, то можно считать, что охват мужчин и женщин медицинскими услугами является примерно одинаковым. |
| The Government had launched a nationwide mission to improve the quality and increase the coverage of maternal health-care services with a view to reducing maternal mortality. | В целях снижения уровня материнской смертности правительство приступило к проведению общенациональной кампании по улучшению качества и расширению охвата женщин услугами в области охраны здоровья матерей. |
| Her Government had also extended free antenatal care coverage to all women as well as free delivery services. | Правительство ее страны также распространило на всех женщин охват бесплатными услугами предродового ухода, а также принятия родов. |
| (c) Management actions/initiatives undertaken by a local authority to expand coverage of basic infrastructure and/or services; | с) административные меры/инициативы местных органов власти по расширению охвата основными видами инфраструктуры и/или услугами; |
| In the area of health care, coverage can be considerably increased through a shift of emphasis from curative to preventive health care. | В области медицинского обслуживания охват населения такими услугами можно значительно повысить путем переноса упора с лечебных на профилактические медицинские мероприятия. |
| With a longer-term objective of providing full service coverage by the year 2020, the region would need to provide safe water to an additional 19 million people per year. | Если же исходить из долгосрочной задачи обеспечения полного охвата этими услугами к 2020 году, то число лиц, имеющих доступ к безопасной воде в этом регионе, должно ежегодно возрастать на 19 млн. человек. |
| In spite of the projected decrease in rural population, the current rate of expansion in services would be insufficient to achieve full coverage by 2020. | Несмотря на прогнозируемое сокращение численности сельского населения, нынешних темпов расширения охвата этими услугами будет недостаточно для обеспечения полного охвата к 2020 году. |
| A rate of progress nearly 21 times higher than the current one would be required to achieve full service coverage by the end of the century. | Для обеспечения к концу столетия полного охвата этими услугами темпы прогресса в этой области должны возрасти по сравнению с нынешними примерно в 21 раз. |
| It has now become increasingly evident that this pattern alone cannot generate the necessary funding to achieve full service coverage even at the most basic levels. | Сейчас становится все более очевидным, что сама по себе такая схема не может обеспечить того объема средств, который необходим для обеспечения полного охвата самыми элементарными услугами. |
| Development measurements of the causes of death continued, and a start was made on improving the foundation for estimates of water supply and sanitation coverage. | Продолжалась разработка показателей, характеризующих причины смертности, а также была начата работа по совершенствованию исходных данных, используемых для оценки охвата населения услугами в области водоснабжения и санитарии. |
| The success of this approach is evident in the achievement of coverage today of over 30 per cent compared to only 16 per cent in 1990. | Об успехе применения такого подхода свидетельствует тот факт, что в настоящее время охват услугами превышает более 30 процентов по сравнению лишь с 16 процентами в 1990 году. |
| Moreover, the concept of targeting experiences political opposition from those groups which continue to defend the democratic ideals of universal coverage for basic social services. | Кроме того, концепция определения целевых групп встречает политическую оппозицию тех групп, которые продолжают отстаивать демократические идеалы всеобщего обеспечения основными социальными услугами. |
| It will encourage partnerships between Governments, non-governmental organizations and the private sector to maximize both coverage and quality of services. | Она будет поощрять сотрудничество между правительствами, неправительственными организациями и частным сектором в целях как максимального расширения охвата услугами, так и максимального повышения их качества. |
| In the remaining countries, coverage offered varies from only a small portion to up to 25 per cent of the older persons population. | В остальных странах диапазон охвата такими услугами пожилых лиц составляет от лишь небольшой части до 25 процентов. |